"Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
-msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n"
-msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par `dash-details.\n"
+msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n"
+msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par `dash-definition.\n"
msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
msgstr "crée des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
msgstr "crée des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
msgid "Output would overwrite input file; use --output."
msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
msgid "Output would overwrite input file; use --output."
msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
#, python-format
msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
msgstr ""
"Détermination du niveau de journalisation de LilyPond à %s\n"
"(à partir de la variable d'environnement LILYPOND_LOGLEVEL)"
#, python-format
msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
msgstr ""
"Détermination du niveau de journalisation de LilyPond à %s\n"
"(à partir de la variable d'environnement LILYPOND_LOGLEVEL)"
msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
msgstr "Utilisation de l'option LilyPond --verbose (réglage implicite de lilypond-book)"
msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
msgstr "Utilisation de l'option LilyPond --verbose (réglage implicite de lilypond-book)"
" Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
" Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
" Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
msgstr ""
" Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
" Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
" Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
msgstr ""
" Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
" Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> et\n"
" Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
" Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
" Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> et\n"
" Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
msgid "cannot change, already in translator: %s"
msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le translateur : %s"
msgid "cannot change, already in translator: %s"
msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le translateur : %s"
msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
msgstr ""
"on ne peut positionner un objet externe à la portée avec \"%s\"\n"
" (outside-staff-position-directive)"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
msgstr ""
"on ne peut positionner un objet externe à la portée avec \"%s\"\n"
" (outside-staff-position-directive)"
msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
msgstr ""
"un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
msgstr ""
"un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
msgstr "propriété MIDI « %s » : modification de valeur hors limite donc ignorée"
msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
msgstr "propriété MIDI « %s » : modification de valeur hors limite donc ignorée"
msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating"
msgstr "Métrique comportant plus de 255 pulsations ; on limite."
msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating"
msgstr "Métrique comportant plus de 255 pulsations ; on limite."
msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
msgstr "incompatilité entre systems-per-page et page-count ; systems-per-page ignoré"
msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
msgstr "incompatilité entre systems-per-page et page-count ; systems-per-page ignoré"
#, c-format
msgid "best score for this sys-count: %f"
msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f"
#, c-format
msgid "best score for this sys-count: %f"
msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f"
msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
msgid "need \\paper for paper block"
msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
msgid "need \\paper for paper block"
msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
msgstr "seuls \\consists et \\remove peuvent prendre un argument autre qu'une chaîne."
msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
msgstr "seuls \\consists et \\remove peuvent prendre un argument autre qu'une chaîne."
msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
msgstr "Des paroles requièrent d'utiliser le mode Lyric."
msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
msgstr "Des paroles requièrent d'utiliser le mode Lyric."
msgid "have to be in Chord mode for chords"
msgstr "Des accords requièrent d'utiliser le mode Chord."
msgid "have to be in Chord mode for chords"
msgstr "Des accords requièrent d'utiliser le mode Chord."
msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
msgstr "« markup » en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode"
msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
msgstr "« markup » en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode"
msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
msgstr "chaîne non reconnue ; en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode"
msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
msgstr "chaîne non reconnue ; en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode"
msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
msgstr ""
"pas de système trouvé dans le bloc \\score du « markup » ;\n"
" contient-il un bloc \\layout ?"
msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
msgstr ""
"pas de système trouvé dans le bloc \\score du « markup » ;\n"
" contient-il un bloc \\layout ?"