]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/vi.po
Add Vietnamese PO
[lilypond.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 21:11+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1n\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
27
28 #: convertrules.py:14
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
32
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
36
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
40
41 #: convertrules.py:2414
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Làm gì như : %s"
45
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong bộ biên soạn"
49
50 #: fontextract.py:26
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Đang quét %s"
54
55 #: fontextract.py:71
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "Đã giải nén %s"
59
60 #: fontextract.py:86
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
64
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "Đang gọi « %s »"
69
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "Đang chạy %s..."
74
75 #: lilylib.py:203
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s"
78 msgstr "Cách sử dụng: %s"
79
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
81 #, python-format
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
84
85 #: abc2ly.py:1344
86 #, python-format
87 msgid ""
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
90 msgstr ""
91 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
92 "xem %s) sang kết nhập LilyPond."
93
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
97
98 #: abc2ly.py:1350
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "chặt chẽ với thành công"
101
102 #: abc2ly.py:1352
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
105
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Thông báo lỗi cho"
110
111 #: convert-ly.py:32
112 msgid ""
113 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
115 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
116
117 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
118 msgid "Examples:"
119 msgstr "Thí dụ :"
120
121 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
122 #, c-format, python-format
123 msgid "warning: %s"
124 msgstr "cảnh báo : %s"
125
126 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
127 #, c-format, python-format
128 msgid "error: %s"
129 msgstr "lỗi: %s"
130
131 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
132 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
133 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
134
135 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
136 msgid "It comes with NO WARRANTY."
137 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
138
139 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
140 msgid "VERSION"
141 msgstr "PHIÊN BẢN"
142
143 #: convert-ly.py:79
144 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
145 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
146
147 #: convert-ly.py:82
148 msgid "edit in place"
149 msgstr "sửa tại chỗ"
150
151 #: convert-ly.py:85
152 msgid "do not add \\version command if missing"
153 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
154
155 #: convert-ly.py:91
156 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
157 msgstr "hiện quy tắc [mặc định: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
158
159 #: convert-ly.py:96
160 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
161 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN BẢN [mặc định: @TOPLEVEL_VERSION@]"
162
163 #: convert-ly.py:144
164 msgid "Applying conversion: "
165 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
166
167 #: convert-ly.py:157
168 msgid "Error while converting"
169 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
170
171 #: convert-ly.py:159
172 msgid "Stopping at last succesful rule"
173 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
174
175 #: convert-ly.py:181
176 #, python-format
177 msgid "Processing `%s'... "
178 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
179
180 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
181 #, c-format, python-format
182 msgid "cannot open file: `%s'"
183 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
184
185 #: convert-ly.py:275
186 #, python-format
187 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
188 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
189
190 #: etf2ly.py:1180
191 #, python-format
192 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
193 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
194
195 #: etf2ly.py:1182
196 msgid ""
197 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
198 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
199 msgstr ""
200 "ETF (định dạng truyền cơ chế) là định dạng được dùng bởi sản phẩm\n"
201 "Finale của Coda Music Technology. etf2ly chuyển đổi một tập hợp con\n"
202 "ETF sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng."
203
204 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
205 msgid "FILE"
206 msgstr "TẬP TIN"
207
208 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
209 msgid "show warranty and copyright"
210 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
211
212 #: lilypond-book.py:57
213 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
214 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
215
216 #: lilypond-book.py:64
217 msgid "BOOK"
218 msgstr "SỔ"
219
220 #: lilypond-book.py:72
221 #, python-format
222 msgid "Exiting (%d)..."
223 msgstr "Đang thoát (%d)..."
224
225 #: lilypond-book.py:104
226 #, python-format
227 msgid "Copyright (c) %s by"
228 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
229
230 #: lilypond-book.py:114
231 msgid "FILTER"
232 msgstr "LỌC"
233
234 #: lilypond-book.py:117
235 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
236 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn cho bộ LỌC [convert-ly -n -]"
237
238 #: lilypond-book.py:120
239 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
240 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
241
242 #: lilypond-book.py:123
243 msgid "add DIR to include path"
244 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
245
246 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
247 msgid "DIR"
248 msgstr "THƯ_MỤC"
249
250 #: lilypond-book.py:129
251 msgid "PAD"
252 msgstr "PAD"
253
254 #: lilypond-book.py:135
255 msgid "write output to DIR"
256 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
257
258 #: lilypond-book.py:140
259 msgid "COMMAND"
260 msgstr "LỆNH"
261
262 #: lilypond-book.py:141
263 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
264 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
265
266 #: lilypond-book.py:147
267 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
268 msgstr "Tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
269
270 #: lilypond-book.py:150
271 msgid ""
272 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
273 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
274 msgstr ""
275 "giải nén các phông PostScript vào « INPUT.psfonts » cho LaTeX\n"
276 "phải dùng nó với « dvips -h INPUT.psfonts »."
277
278 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
279 msgid "be verbose"
280 msgstr "xuất chi tiết"
281
282 #: lilypond-book.py:768
283 #, python-format
284 msgid "file not found: %s"
285 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
286
287 #: lilypond-book.py:999
288 #, python-format
289 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
290 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
291
292 #: lilypond-book.py:1002
293 #, python-format
294 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
295 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
296
297 #: lilypond-book.py:1006
298 #, python-format
299 msgid "deprecated ly-option used: %s"
300 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
301
302 #: lilypond-book.py:1009
303 #, python-format
304 msgid "compatibility mode translation: %s"
305 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
306
307 #: lilypond-book.py:1028
308 #, python-format
309 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
310 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
311
312 #: lilypond-book.py:1382
313 #, python-format
314 msgid "Opening filter `%s'"
315 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
316
317 #: lilypond-book.py:1399
318 #, python-format
319 msgid "`%s' failed (%d)"
320 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
321
322 #: lilypond-book.py:1400
323 msgid "The error log is as follows:"
324 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
325
326 #: lilypond-book.py:1472
327 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
328 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
329
330 #: lilypond-book.py:1583
331 msgid "Writing snippets..."
332 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
333
334 #: lilypond-book.py:1588
335 msgid "Processing..."
336 msgstr "Đang xử lý..."
337
338 #: lilypond-book.py:1592
339 msgid "All snippets are up to date..."
340 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
341
342 #: lilypond-book.py:1602
343 #, python-format
344 msgid "cannot determine format for: %s"
345 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
346
347 #: lilypond-book.py:1613
348 #, python-format
349 msgid "%s is up to date."
350 msgstr "%s là hiện thời."
351
352 #: lilypond-book.py:1619
353 #, python-format
354 msgid "Writing `%s'..."
355 msgstr "Đang ghi « %s »..."
356
357 #: lilypond-book.py:1674
358 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
359 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
360
361 #: lilypond-book.py:1678
362 #, python-format
363 msgid "Reading %s..."
364 msgstr "Đang đọc %s..."
365
366 #: lilypond-book.py:1697
367 msgid "Dissecting..."
368 msgstr "Đang phân chia..."
369
370 #: lilypond-book.py:1713
371 #, python-format
372 msgid "Compiling %s..."
373 msgstr "Đang biên dịch %s..."
374
375 #: lilypond-book.py:1722
376 #, python-format
377 msgid "Processing include: %s"
378 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
379
380 #: lilypond-book.py:1736
381 #, python-format
382 msgid "Removing `%s'"
383 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
384
385 #: lilypond-book.py:1769
386 msgid "option --psfonts not used"
387 msgstr "tùy chọn « --psfonts » không được dùng"
388
389 #: lilypond-book.py:1770
390 msgid "processing with dvips will have no fonts"
391 msgstr "xử lý với dvips thì không có phông"
392
393 #: lilypond-book.py:1773
394 msgid "DVIPS usage:"
395 msgstr "Cách sử dụng DVIPS:"
396
397 #: lilypond-book.py:1829
398 #, python-format
399 msgid "Writing fonts to %s..."
400 msgstr "Đang ghi các phông vào %s..."
401
402 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
403 msgid "warning: "
404 msgstr "cảnh báo : "
405
406 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
407 msgid "error: "
408 msgstr "lỗi: "
409
410 #: midi2ly.py:99
411 msgid "Exiting ... "
412 msgstr "Đang thoát... "
413
414 #: midi2ly.py:846
415 #, python-format
416 msgid "%s output to `%s'..."
417 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
418
419 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
420 #, python-format
421 msgid "Convert %s to LilyPond input."
422 msgstr "Chuyển đổi %s sang kết nhập Lilypond."
423
424 #: midi2ly.py:864
425 msgid "print absolute pitches"
426 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
427
428 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
429 msgid "DUR"
430 msgstr "THỜI_GIAN"
431
432 #: midi2ly.py:867
433 msgid "quantise note durations on DUR"
434 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_GIAN"
435
436 #: midi2ly.py:870
437 msgid "print explicit durations"
438 msgstr "in ra các thời gian dứt khoát"
439
440 #: midi2ly.py:871
441 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
442 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
443
444 #: midi2ly.py:872
445 msgid "ALT[:MINOR]"
446 msgstr "ALT[:THỨ]"
447
448 #: midi2ly.py:877
449 msgid "quantise note starts on DUR"
450 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_GIAN"
451
452 #: midi2ly.py:880
453 msgid "DUR*NUM/DEN"
454 msgstr "THỜI_GIAN*SỐ/MẬT_ĐỘ"
455
456 #: midi2ly.py:883
457 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
458 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_GIAN*SỐ/MẬT_ĐỘ"
459
460 #: midi2ly.py:891
461 msgid "treat every text as a lyric"
462 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
463
464 #: midi2ly.py:894
465 msgid "Examples"
466 msgstr "Ví dụ"
467
468 #: midi2ly.py:914
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
471
472 #: musicxml2ly.py:474
473 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
474 msgstr "musicxml2ly TẬP_TIN.xml"
475
476 #: musicxml2ly.py:477
477 #, python-format
478 msgid ""
479 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
480 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
481 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
482 "information."
483 msgstr ""
484 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
485 "\n"
486 "Gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin."
487
488 #: musicxml2ly.py:496
489 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
490 msgstr "Hãy dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn."
491
492 #: musicxml2ly.py:504
493 msgid "set output filename to FILE"
494 msgstr "đặt tên tập tin xuất thành TẬP_TIN"
495
496 #: getopt-long.cc:140
497 #, c-format
498 msgid "option `%s' requires an argument"
499 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
500
501 #: getopt-long.cc:144
502 #, c-format
503 msgid "option `%s' does not allow an argument"
504 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
505
506 #: getopt-long.cc:148
507 #, c-format
508 msgid "unrecognized option: `%s'"
509 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
510
511 #: getopt-long.cc:154
512 #, c-format
513 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
514 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
515
516 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
517 #, c-format
518 msgid "programming error: %s"
519 msgstr "lỗi lập trình: %s"
520
521 #: warn.cc:69 input.cc:83
522 msgid "continuing, cross fingers"
523 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
524
525 #: accidental-engraver.cc:247
526 #, c-format
527 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
528 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
529
530 #: accidental-engraver.cc:274
531 #, c-format
532 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
533 msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s"
534
535 #: accidental-engraver.cc:290
536 #, c-format
537 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
538 msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s"
539
540 #: accidental.cc:160
541 #, c-format
542 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
543 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
544
545 #: accidental.cc:175
546 msgid "natural alteration glyph not found"
547 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
548
549 #: align-interface.cc:322
550 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
551 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
552
553 #: all-font-metrics.cc:143
554 #, c-format
555 msgid "cannot find font: `%s'"
556 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
557
558 #: apply-context-iterator.cc:31
559 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
560 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
561
562 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
563 #, c-format
564 msgid "cannot change, already in translator: %s"
565 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
566
567 #: axis-group-engraver.cc:78
568 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
569 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
570
571 #: axis-group-engraver.cc:79
572 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
573 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
574
575 #: axis-group-engraver.cc:80
576 msgid "removing this vertical group"
577 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
578
579 #: axis-group-interface.cc:109
580 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
581 msgstr "đã thử tính độ cao thuần ở chỗ không phải điểm ngắt"
582
583 #: axis-group-interface.cc:449
584 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
585 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
586
587 #: bar-check-iterator.cc:73
588 #, c-format
589 msgid "barcheck failed at: %s"
590 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
591
592 #: beam-engraver.cc:126
593 msgid "already have a beam"
594 msgstr "đã có tia"
595
596 #: beam-engraver.cc:202
597 msgid "unterminated beam"
598 msgstr "tia chưa chấm dứt"
599
600 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
601 msgid "stem must have Rhythmic structure"
602 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
603
604 #: beam-engraver.cc:252
605 msgid "stem does not fit in beam"
606 msgstr "cọng không vừa trong tia"
607
608 #: beam-engraver.cc:253
609 msgid "beam was started here"
610 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
611
612 #: beam-quanting.cc:314
613 msgid "no feasible beam position"
614 msgstr "không có vị trí tia có ích"
615
616 #: beam.cc:160
617 msgid "removing beam with no stems"
618 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
619
620 #: beam.cc:1035
621 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
622 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
623
624 #: break-alignment-interface.cc:195
625 #, c-format
626 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
627 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
628
629 #: change-iterator.cc:23
630 #, c-format
631 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
632 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
633
634 #. FIXME: constant error message.
635 #: change-iterator.cc:82
636 msgid "cannot find context to switch to"
637 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
638
639 #. We could change the current translator's id, but that would make
640 #. errors hard to catch.
641 #.
642 #. last->translator_id_string () = get_change
643 #. ()->change_to_id_string ();
644 #: change-iterator.cc:91
645 #, c-format
646 msgid "not changing to same context type: %s"
647 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
648
649 #. FIXME: uncomprehensable message
650 #: change-iterator.cc:95
651 msgid "none of these in my family"
652 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
653
654 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
655 msgid "No tremolo to end"
656 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
657
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
659 msgid "unterminated chord tremolo"
660 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
661
662 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
663 #, c-format
664 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
665 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
666
667 #: clef.cc:54
668 #, c-format
669 msgid "clef `%s' not found"
670 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
671
672 #: cluster.cc:110
673 #, c-format
674 msgid "unknown cluster style `%s'"
675 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
676
677 #: cluster.cc:135
678 msgid "junking empty cluster"
679 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
680
681 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
682 #, c-format
683 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
684 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
685
686 #. if we get to here, just put everything on one line
687 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
688 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
689 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
690
691 #: context-def.cc:130
692 #, c-format
693 msgid "program has no such type: `%s'"
694 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
695
696 #: context-property.cc:30
697 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
698 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
699
700 #: context.cc:144
701 #, c-format
702 msgid "cannot find or create new `%s'"
703 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
704
705 #: context.cc:206
706 #, c-format
707 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
708 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
709
710 #: context.cc:268
711 #, c-format
712 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
713 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
714
715 #: context.cc:380
716 #, c-format
717 msgid "cannot find or create: `%s'"
718 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
719
720 #: custos.cc:77
721 #, c-format
722 msgid "custos `%s' not found"
723 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
724
725 #: dispatcher.cc:71
726 msgid "Event class should be a symbol"
727 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
728
729 #: dispatcher.cc:78
730 #, c-format
731 msgid "Unknown event class %s"
732 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
733
734 #: dots.cc:37
735 #, c-format
736 msgid "dot `%s' not found"
737 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
738
739 #: dynamic-engraver.cc:184
740 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
741 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:193
744 msgid "already have a decrescendo"
745 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
746
747 #: dynamic-engraver.cc:195
748 msgid "already have a crescendo"
749 msgstr "đã có sự mạnh dần"
750
751 #: dynamic-engraver.cc:198
752 msgid "cresc starts here"
753 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
754
755 #: dynamic-engraver.cc:327
756 msgid "unterminated (de)crescendo"
757 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
758
759 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
760 msgid "unterminated extender"
761 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
762
763 #: font-config.cc:28
764 msgid "Initializing FontConfig..."
765 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
766
767 #: font-config.cc:44
768 #, c-format
769 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
770 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
771
772 #: font-config.cc:55
773 #, c-format
774 msgid "failed adding font directory: %s"
775 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
776
777 #: font-config.cc:57
778 #, c-format
779 msgid "adding font directory: %s"
780 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
781
782 #: general-scheme.cc:198
783 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
784 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
785
786 #: general-scheme.cc:199
787 msgid "setting to zero"
788 msgstr "đang đặt thành số không"
789
790 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
791 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
792 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
793
794 #: glissando-engraver.cc:94
795 msgid "unterminated glissando"
796 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
797
798 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
799 msgid "no music found in score"
800 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
801
802 #: global-context-scheme.cc:95
803 msgid "Interpreting music... "
804 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
805
806 #: global-context-scheme.cc:118
807 #, c-format
808 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
809 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
810
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
812 #, c-format
813 msgid "\\%s ignored"
814 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
815
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
817 #, c-format
818 msgid "implied \\%s added"
819 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
820
821 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
822 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
823 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
824 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
825
826 #. (pitch == prev_pitch)
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
828 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
829 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
830
831 #: grob-interface.cc:57
832 #, c-format
833 msgid "Unknown interface `%s'"
834 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
835
836 #: grob-interface.cc:68
837 #, c-format
838 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
839 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
840
841 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
842 #: grob-property.cc:34
843 #, c-format
844 msgid "%d: %s"
845 msgstr "%d: %s"
846
847 #: grob-property.cc:174
848 #, c-format
849 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
850 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
851
852 #: grob.cc:251
853 msgid "Infinity or NaN encountered"
854 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
855
856 #: hairpin.cc:187
857 msgid "decrescendo too small"
858 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
859
860 #: hairpin.cc:188
861 msgid "crescendo too small"
862 msgstr "sự mạnh dần quá nhỏ"
863
864 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
865 msgid "do not have that many brackets"
866 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
867
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
869 msgid "conflicting note group events"
870 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
871
872 #: hyphen-engraver.cc:93
873 msgid "removing unterminated hyphen"
874 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
875
876 #: hyphen-engraver.cc:107
877 msgid "unterminated hyphen; removing"
878 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
879
880 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
881 #, c-format
882 msgid "cannot find file: `%s'"
883 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
884
885 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
886 #, c-format
887 msgid "(search path: `%s')"
888 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
889
890 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
891 msgid "position unknown"
892 msgstr "vị trí không rõ"
893
894 #: key-signature-interface.cc:71
895 #, c-format
896 msgid "No glyph found for alteration: %s"
897 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
898
899 #: key-signature-interface.cc:81
900 msgid "alteration not found"
901 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
902
903 #: ligature-engraver.cc:93
904 msgid "cannot find start of ligature"
905 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
906
907 #: ligature-engraver.cc:98
908 msgid "no right bound"
909 msgstr "không có mép bên phải"
910
911 #: ligature-engraver.cc:120
912 msgid "already have a ligature"
913 msgstr "đã có chữ ghép"
914
915 #: ligature-engraver.cc:129
916 msgid "no left bound"
917 msgstr "không có mép bên trái"
918
919 #: ligature-engraver.cc:173
920 msgid "unterminated ligature"
921 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
922
923 #: ligature-engraver.cc:202
924 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
925 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
926
927 #: ligature-engraver.cc:203
928 msgid "ligature was started here"
929 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
930
931 #: lily-guile.cc:78
932 #, c-format
933 msgid "(load path: `%s')"
934 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
935
936 #: lily-guile.cc:438
937 #, c-format
938 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
939 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
940
941 #: lily-guile.cc:441
942 msgid "perhaps a typing error?"
943 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
944
945 #: lily-guile.cc:448
946 msgid "doing assignment anyway"
947 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
948
949 #: lily-guile.cc:460
950 #, c-format
951 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
952 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
953
954 #: lily-lexer.cc:250
955 msgid "include files are not allowed in safe mode"
956 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
957
958 #: lily-lexer.cc:269
959 #, c-format
960 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
961 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
962
963 #: lily-lexer.cc:284
964 #, c-format
965 msgid "error at EOF: %s"
966 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
967
968 #: lily-parser-scheme.cc:30
969 #, c-format
970 msgid "deprecated function called: %s"
971 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
972
973 #: lily-parser-scheme.cc:89
974 #, c-format
975 msgid "Changing working directory to: `%s'"
976 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
977
978 #: lily-parser-scheme.cc:107
979 #, c-format
980 msgid "cannot find init file: `%s'"
981 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
982
983 #: lily-parser-scheme.cc:126
984 #, c-format
985 msgid "Processing `%s'"
986 msgstr "Đang xử lý « %s »"
987
988 #: lily-parser.cc:99
989 msgid "Parsing..."
990 msgstr "Đang phân tách..."
991
992 #: lily-parser.cc:127
993 msgid "braces do not match"
994 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
995
996 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
997 #, c-format
998 msgid "cannot find Voice `%s'"
999 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
1000
1001 #: lyric-engraver.cc:158
1002 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1003 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1004
1005 #: main.cc:100
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1009 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1010 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1011 "information.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1014 "\n"
1015 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1016
1017 #: main.cc:106
1018 msgid ""
1019 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1020 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1021 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1022 "\n"
1023 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1026 "General Public License for more details.\n"
1027 "\n"
1028 "    You should have received a copy of the\n"
1029 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1030 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1031 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1034 "\n"
1035 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1036 "\n"
1037 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1038 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1039 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1040 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1041
1042 #: main.cc:137
1043 msgid "SYM[=VAL]"
1044 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1045
1046 #: main.cc:138
1047 msgid ""
1048 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1049 "Use -dhelp for help."
1050 msgstr ""
1051 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1052 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1053
1054 #: main.cc:141
1055 msgid "EXPR"
1056 msgstr "BTHỨC"
1057
1058 #: main.cc:141
1059 msgid "evaluate scheme code"
1060 msgstr "ước lượng mã scheme"
1061
1062 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1063 #. for --output-format.
1064 #: main.cc:144
1065 msgid "FORMATs"
1066 msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
1067
1068 #: main.cc:144
1069 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1070 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1071
1072 #: main.cc:145
1073 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1074 msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)"
1075
1076 #: main.cc:146
1077 msgid "generate PDF (default)"
1078 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1079
1080 #: main.cc:147
1081 msgid "generate PNG"
1082 msgstr "tạo ra PNG"
1083
1084 #: main.cc:148
1085 msgid "generate PostScript"
1086 msgstr "tạo ra PostScript"
1087
1088 #: main.cc:149
1089 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1090 msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)"
1091
1092 #: main.cc:150
1093 msgid "show this help and exit"
1094 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1095
1096 #: main.cc:151
1097 msgid "FIELD"
1098 msgstr "TRƯỜNG"
1099
1100 #: main.cc:151
1101 msgid ""
1102 "dump header field FIELD to file\n"
1103 "named BASENAME.FIELD"
1104 msgstr ""
1105 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1106 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1107
1108 #: main.cc:153
1109 msgid "add DIR to search path"
1110 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1111
1112 #: main.cc:154
1113 msgid "use FILE as init file"
1114 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1115
1116 #: main.cc:156
1117 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1118 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1119
1120 #: main.cc:156
1121 msgid ""
1122 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1123 "and cd into DIR"
1124 msgstr ""
1125 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1126 "và cd vào THƯ MỤC"
1127
1128 #: main.cc:159
1129 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1130 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1131
1132 #: main.cc:160
1133 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1134 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1135
1136 #: main.cc:161
1137 msgid "show version number and exit"
1138 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
1139
1140 #: main.cc:203
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Copyright (c) %s by\n"
1144 "%s  and others."
1145 msgstr ""
1146 "Tác quyền © năm %s\n"
1147 "của %s và người khác."
1148
1149 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1150 #: main.cc:230
1151 #, c-format
1152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1153 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1154
1155 #: main.cc:232
1156 #, c-format
1157 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1158 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1159
1160 #: main.cc:234
1161 #, c-format
1162 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1163 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1164
1165 #: main.cc:236
1166 #, c-format
1167 msgid "For more information, see %s"
1168 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1169
1170 #: main.cc:238
1171 #, c-format
1172 msgid "Options:"
1173 msgstr "Tùy chọn:"
1174
1175 #: main.cc:242
1176 #, c-format
1177 msgid "Report bugs via %s"
1178 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
1179
1180 #: main.cc:288
1181 #, c-format
1182 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1183 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1184
1185 #: main.cc:302
1186 #, c-format
1187 msgid "no such user: %s"
1188 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1189
1190 #: main.cc:304
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1193 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1194
1195 #: main.cc:319
1196 #, c-format
1197 msgid "no such group: %s"
1198 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1199
1200 #: main.cc:321
1201 #, c-format
1202 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1203 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1204
1205 #: main.cc:329
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1208 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1209
1210 #: main.cc:336
1211 #, c-format
1212 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1213 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1214
1215 #: main.cc:342
1216 #, c-format
1217 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1218 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1219
1220 #: main.cc:348
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1223 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1224
1225 #: main.cc:594
1226 #, c-format
1227 msgid "exception caught: %s"
1228 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1229
1230 #. FIXME: constant error message.
1231 #: mark-engraver.cc:154
1232 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1233 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1234
1235 #: mark-engraver.cc:160
1236 msgid "mark label must be a markup object"
1237 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1238
1239 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1240 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1241 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1242
1243 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1244 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1245 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1246
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1248 msgid "single note ligature - skipping"
1249 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1250
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1252 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1253 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1254
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1256 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1257 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1258
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1260 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1261 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1262
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1264 msgid ""
1265 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1266 "and there may be only zero or two of them"
1267 msgstr ""
1268 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1269 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1272 msgid ""
1273 "invalid ligatura ending:\n"
1274 "when the last note is a descending brevis,\n"
1275 "the penultimate note must be another one,\n"
1276 "or the ligatura must be LB or SSB"
1277 msgstr ""
1278 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1279 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1280 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1281 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1282
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1284 msgid "unexpected case fall-through"
1285 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1286
1287 #: mensural-ligature.cc:141
1288 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1289 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1290
1291 #: mensural-ligature.cc:192
1292 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1293 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1294
1295 #: midi-item.cc:81
1296 #, c-format
1297 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1298 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1299
1300 #: midi-stream.cc:28
1301 #, c-format
1302 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1303 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1304
1305 #: midi-stream.cc:44
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot write to file: `%s'"
1308 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1309
1310 #: music-iterator.cc:171
1311 msgid "Sending non-event to context"
1312 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1313
1314 #: music.cc:140
1315 #, c-format
1316 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1317 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1318
1319 #: music.cc:203
1320 #, c-format
1321 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1322 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1323
1324 #: new-fingering-engraver.cc:96
1325 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1326 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1327
1328 #: new-fingering-engraver.cc:239
1329 msgid "no placement found for fingerings"
1330 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1331
1332 #: new-fingering-engraver.cc:240
1333 msgid "placing below"
1334 msgstr "đang để vào bên dưới"
1335
1336 #: note-collision.cc:464
1337 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1338 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1339
1340 #: note-column.cc:124
1341 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1342 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
1343
1344 #: note-head.cc:63
1345 #, c-format
1346 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1347 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
1348
1349 #: note-heads-engraver.cc:64
1350 msgid "NoteEvent without pitch"
1351 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
1352
1353 #: open-type-font.cc:33
1354 #, c-format
1355 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1356 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
1357
1358 #: open-type-font.cc:37
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot load font table: %s"
1361 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
1362
1363 #: open-type-font.cc:42
1364 #, c-format
1365 msgid "Free type error: %s"
1366 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
1367
1368 #: open-type-font.cc:100
1369 #, c-format
1370 msgid "unsupported font format: %s"
1371 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
1372
1373 #: open-type-font.cc:102
1374 #, c-format
1375 msgid "error reading font file %s: %s"
1376 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
1377
1378 #: open-type-font.cc:177
1379 #, c-format
1380 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1381 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1382
1383 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1384 #, c-format
1385 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1386 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1387
1388 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1389 #, c-format
1390 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1391 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
1392
1393 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1394 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1395 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
1396
1397 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1398 #, c-format
1399 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1400 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
1401
1402 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1403 msgid "Drawing systems..."
1404 msgstr "Hệ thống vẽ..."
1405
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1407 #, c-format
1408 msgid "break starting at page %d"
1409 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
1410
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1412 #, c-format
1413 msgid "\tdemerits: %f"
1414 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
1415
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1417 #, c-format
1418 msgid "\tsystem count: %d"
1419 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
1420
1421 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1422 #, c-format
1423 msgid "\tpage count: %d"
1424 msgstr "\ttổng trang: %d"
1425
1426 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1427 #, c-format
1428 msgid "\tprevious break: %d"
1429 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
1430
1431 #: pango-font.cc:184
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1435 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1436 msgstr ""
1437 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
1438 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
1439
1440 #: pango-font.cc:229
1441 #, c-format
1442 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1443 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
1444
1445 #: pango-font.cc:277
1446 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1447 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
1448
1449 #: paper-column-engraver.cc:199
1450 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1451 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
1452
1453 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1454 #, c-format
1455 msgid "Layout output to `%s'..."
1456 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
1457
1458 #: paper-score.cc:105
1459 msgid "Calculating line breaks..."
1460 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
1461
1462 #: paper-score.cc:118
1463 #, c-format
1464 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1465 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
1466
1467 #: paper-score.cc:122
1468 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1469 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
1470
1471 #: parse-scm.cc:87
1472 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1473 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
1474
1475 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1476 msgid "unterminated percent repeat"
1477 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
1478
1479 #: performance.cc:43
1480 msgid "Track..."
1481 msgstr "Rãnh..."
1482
1483 #: performance.cc:72
1484 msgid "MIDI channel wrapped around"
1485 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
1486
1487 #: performance.cc:73
1488 msgid "remapping modulo 16"
1489 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
1490
1491 #: performance.cc:101
1492 #, c-format
1493 msgid "MIDI output to `%s'..."
1494 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
1495
1496 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1497 msgid "unterminated phrasing slur"
1498 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
1499
1500 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1501 #, c-format
1502 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1503 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
1504
1505 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1506 #: piano-pedal-performer.cc:93
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1509 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
1510
1511 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1512 #, c-format
1513 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1514 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
1515
1516 #: program-option-scheme.cc:207
1517 #, c-format
1518 msgid "no such internal option: %s"
1519 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
1520
1521 #: property-iterator.cc:74
1522 #, c-format
1523 msgid "not a grob name, `%s'"
1524 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
1525
1526 #: relative-octave-check.cc:38
1527 msgid "Failed octave check, got: "
1528 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
1529
1530 #: relocate.cc:44
1531 #, c-format
1532 msgid "Setting %s to %s"
1533 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
1534
1535 #: relocate.cc:64
1536 #, c-format
1537 msgid "no such file: %s for %s"
1538 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
1539
1540 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1541 #, c-format
1542 msgid "no such directory: %s for %s"
1543 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
1544
1545 #: relocate.cc:84
1546 #, c-format
1547 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1548 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
1549
1550 #: relocate.cc:114
1551 #, c-format
1552 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1553 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
1554
1555 #: relocate.cc:125
1556 #, c-format
1557 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1558 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
1559
1560 #: relocate.cc:138
1561 #, c-format
1562 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1563 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
1564
1565 #: relocate.cc:179
1566 #, c-format
1567 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1568 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
1569
1570 #: relocate.cc:186
1571 #, c-format
1572 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1573 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
1574
1575 #: relocate.cc:195
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Relocation: from PATH=%s\n"
1579 "argv0=%s"
1580 msgstr ""
1581 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
1582 "argv0=%s"
1583
1584 #: relocate.cc:229
1585 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1586 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
1587
1588 #: relocate.cc:357
1589 #, c-format
1590 msgid "Relocation file: %s"
1591 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
1592
1593 #: relocate.cc:393
1594 #, c-format
1595 msgid "Unknown relocation command %s"
1596 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
1597
1598 #: rest-collision.cc:145
1599 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1600 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
1601
1602 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1603 msgid "too many colliding rests"
1604 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
1605
1606 #: rest.cc:132
1607 #, c-format
1608 msgid "rest `%s' not found"
1609 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
1610
1611 #: score-engraver.cc:67
1612 #, c-format
1613 msgid "cannot find `%s'"
1614 msgstr "không tìm thấy « %s »"
1615
1616 #: score-engraver.cc:69
1617 msgid "Music font has not been installed properly."
1618 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
1619
1620 #: score-engraver.cc:71
1621 #, c-format
1622 msgid "Search path `%s'"
1623 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
1624
1625 #: score-engraver.cc:73
1626 msgid "Aborting"
1627 msgstr "Đang hủy bỏ..."
1628
1629 #: score.cc:167
1630 msgid "already have music in score"
1631 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
1632
1633 #: score.cc:168
1634 msgid "this is the previous music"
1635 msgstr "đây là âm nhạc trước"
1636
1637 #: score.cc:173
1638 msgid "errors found, ignoring music expression"
1639 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
1640
1641 #. FIXME:
1642 #: script-engraver.cc:102
1643 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1644 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
1645
1646 #: script-engraver.cc:103
1647 msgid "scheme encoding: "
1648 msgstr "bảng mã scheme: "
1649
1650 #: slur-engraver.cc:82
1651 #, c-format
1652 msgid "direction of %s invalid: %d"
1653 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
1654
1655 #: slur-engraver.cc:151
1656 msgid "unterminated slur"
1657 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
1658
1659 #: slur-engraver.cc:163
1660 msgid "cannot end slur"
1661 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
1662
1663 #: slur.cc:355
1664 #, c-format
1665 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1666 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
1667
1668 #: source-file.cc:74
1669 #, c-format
1670 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1671 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
1672
1673 #: spaceable-grob.cc:117
1674 #, c-format
1675 msgid "No spring between column %d and next one"
1676 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
1677
1678 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1679 msgid "staff-span event has no direction"
1680 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
1681
1682 #: stem-engraver.cc:92
1683 msgid "tremolo duration is too long"
1684 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
1685
1686 #. FIXME:
1687 #: stem-engraver.cc:129
1688 #, c-format
1689 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1690 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
1691
1692 #: stem-engraver.cc:131
1693 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1694 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
1695
1696 #: stem.cc:105
1697 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1698 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
1699
1700 #: stem.cc:618
1701 #, c-format
1702 msgid "flag `%s' not found"
1703 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
1704
1705 #: stem.cc:629
1706 #, c-format
1707 msgid "flag stroke `%s' not found"
1708 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
1709
1710 #: system.cc:180
1711 #, c-format
1712 msgid "Element count %d."
1713 msgstr "Tổng yếu tố %d."
1714
1715 #: system.cc:266
1716 #, c-format
1717 msgid "Grob count %d"
1718 msgstr "Tổng grob %d"
1719
1720 #: text-spanner-engraver.cc:60
1721 msgid "cannot find start of text spanner"
1722 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
1723
1724 #: text-spanner-engraver.cc:72
1725 msgid "already have a text spanner"
1726 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
1727
1728 #: text-spanner-engraver.cc:118
1729 msgid "unterminated text spanner"
1730 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
1731
1732 #: tie-engraver.cc:267
1733 msgid "lonely tie"
1734 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
1735
1736 #.
1737 #. Todo: should make typecheck?
1738 #.
1739 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1740 #.
1741 #: time-signature-engraver.cc:64
1742 #, c-format
1743 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1744 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
1745
1746 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1747 #. (Here really with a warning!)
1748 #: time-signature.cc:83
1749 #, c-format
1750 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1751 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
1752
1753 #: translator-ctors.cc:52
1754 #, c-format
1755 msgid "unknown translator: `%s'"
1756 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
1757
1758 #: translator-group-ctors.cc:29
1759 #, c-format
1760 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1761 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
1762
1763 #: translator-group.cc:146
1764 #, c-format
1765 msgid "cannot find: `%s'"
1766 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
1767
1768 #: translator.cc:346
1769 #, c-format
1770 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1771 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
1772
1773 #: translator.cc:347
1774 #, c-format
1775 msgid "Previous %s event here"
1776 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
1777
1778 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1779 msgid "cannot find start of trill spanner"
1780 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
1781
1782 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1783 msgid "already have a trill spanner"
1784 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
1785
1786 #: tuplet-engraver.cc:96
1787 msgid "No tuplet to end"
1788 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
1789
1790 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1791 #, c-format
1792 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1793 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
1794
1795 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1796 #, c-format
1797 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1798 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
1799
1800 #: vaticana-ligature.cc:84
1801 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1802 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
1803
1804 #: vaticana-ligature.cc:89
1805 msgid "ascending vaticana style flexa"
1806 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
1807
1808 #: vaticana-ligature.cc:177
1809 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1810 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
1811
1812 #. fixme: be more verbose.
1813 #: volta-engraver.cc:143
1814 msgid "cannot end volta spanner"
1815 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
1816
1817 #: volta-engraver.cc:153
1818 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1819 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
1820
1821 #: volta-engraver.cc:157
1822 msgid "also already have an ended spanner"
1823 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
1824
1825 #: volta-engraver.cc:158
1826 msgid "giving up"
1827 msgstr "đang chịu thua"
1828
1829 #: parser.yy:704
1830 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1831 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
1832
1833 #: parser.yy:728
1834 msgid "need \\paper for paper block"
1835 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
1836
1837 #: parser.yy:1187
1838 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1839 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
1840
1841 #: parser.yy:1485
1842 msgid "second argument must be pitch list"
1843 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
1844
1845 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1846 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1847 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
1848
1849 #: parser.yy:1614
1850 msgid "expecting string as script definition"
1851 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
1852
1853 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1854 #, c-format
1855 msgid "not a duration: %d"
1856 msgstr "không phải thời gian: %d"
1857
1858 #: parser.yy:1936
1859 msgid "have to be in Note mode for notes"
1860 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
1861
1862 #: parser.yy:1997
1863 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1864 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
1865
1866 #: lexer.ll:176
1867 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1868 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
1869
1870 #: lexer.ll:180
1871 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1872 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
1873
1874 #: lexer.ll:235
1875 #, c-format
1876 msgid "Renaming input to: `%s'"
1877 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
1878
1879 #: lexer.ll:252
1880 msgid "quoted string expected after \\version"
1881 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
1882
1883 #: lexer.ll:256
1884 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1885 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
1886
1887 #: lexer.ll:260
1888 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1889 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
1890
1891 #: lexer.ll:273
1892 msgid "EOF found inside a comment"
1893 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
1894
1895 #: lexer.ll:288
1896 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1897 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
1898
1899 #: lexer.ll:312
1900 #, c-format
1901 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1902 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
1903
1904 #. backup rule
1905 #: lexer.ll:321
1906 msgid "end quote missing"
1907 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
1908
1909 #: lexer.ll:466
1910 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1911 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
1912
1913 #: lexer.ll:559
1914 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1915 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
1916
1917 #: lexer.ll:663
1918 #, c-format
1919 msgid "invalid character: `%c'"
1920 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
1921
1922 #: lexer.ll:778
1923 #, c-format
1924 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1925 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
1926
1927 #: lexer.ll:884
1928 #, c-format
1929 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1930 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
1931
1932 #: lexer.ll:885
1933 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1934 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
1935
1936 #: lexer.ll:891
1937 #, c-format
1938 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1939 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
1940
1941 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1942 #, scheme-format
1943 msgid "Invoking `~a'..."
1944 msgstr "đang gọi « ~a »..."
1945
1946 #: backend-library.scm:28
1947 #, scheme-format
1948 msgid "`~a' failed (~a)"
1949 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
1950
1951 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1952 #, scheme-format
1953 msgid "Converting to `~a'..."
1954 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
1955
1956 #: backend-library.scm:128
1957 #, scheme-format
1958 msgid "Converting to ~a..."
1959 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
1960
1961 #: backend-library.scm:166
1962 #, scheme-format
1963 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1964 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
1965
1966 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1967 #: define-music-properties.scm:10
1968 #, scheme-format
1969 msgid "symbol ~S redefined"
1970 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
1971
1972 #: define-event-classes.scm:119
1973 #, scheme-format
1974 msgid "event class ~A seems to be unused"
1975 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
1976
1977 #. should be programming-error
1978 #: define-event-classes.scm:125
1979 #, scheme-format
1980 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1981 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
1982
1983 #: define-markup-commands.scm:273
1984 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1985 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
1986
1987 #: define-markup-commands.scm:1315
1988 #, scheme-format
1989 msgid "not a valid duration string: ~a"
1990 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
1991
1992 #: define-music-types.scm:743
1993 #, scheme-format
1994 msgid "symbol expected: ~S"
1995 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
1996
1997 #: define-music-types.scm:746
1998 #, scheme-format
1999 msgid "cannot find music object: ~S"
2000 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2001
2002 #: define-music-types.scm:766
2003 #, scheme-format
2004 msgid "unknown repeat type `~S'"
2005 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2006
2007 #: define-music-types.scm:767
2008 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2009 msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2010
2011 #: document-backend.scm:91
2012 #, scheme-format
2013 msgid "pair expected in doc ~s"
2014 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2015
2016 #: document-backend.scm:135
2017 #, scheme-format
2018 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2019 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2020
2021 #: document-backend.scm:145
2022 #, scheme-format
2023 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2024 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2025
2026 #: documentation-lib.scm:45
2027 #, scheme-format
2028 msgid "Processing ~S..."
2029 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2030
2031 #: documentation-lib.scm:150
2032 #, scheme-format
2033 msgid "Writing ~S..."
2034 msgstr "Đang ghi ~S..."
2035
2036 #: documentation-lib.scm:172
2037 #, scheme-format
2038 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2039 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2040
2041 #: framework-eps.scm:89
2042 #, scheme-format
2043 msgid "Writing ~a..."
2044 msgstr "Đang ghi ~a..."
2045
2046 #: framework-ps.scm:281
2047 #, scheme-format
2048 msgid "cannot embed ~S=~S"
2049 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2050
2051 #: framework-ps.scm:334
2052 #, scheme-format
2053 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2054 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2055
2056 #: framework-ps.scm:351
2057 #, scheme-format
2058 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2059 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2060
2061 #: framework-ps.scm:382
2062 #, scheme-format
2063 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2064 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2065
2066 #: framework-ps.scm:731
2067 #, scheme-format
2068 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2069 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2070
2071 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2072 #, scheme-format
2073 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2074 msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript"
2075
2076 #: framework-ps.scm:760
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2080 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2081 "\n"
2082 "  lilypond -b eps <file>\n"
2083 "\n"
2084 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2085 "to only remove anything before\n"
2086 "\n"
2087 "  %% ****************************************************************\n"
2088 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2089 "  %% ****************************************************************\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra mỗi hệ thống. Đối với đó, hãy dùng hậu phương EPS:\n"
2094 "\n"
2095 "  lilypond -b eps <tập_tin>\n"
2096 "\n"
2097 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang WWW thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2098 "\n"
2099 "  %% ****************************************************************\n"
2100 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2101 "  %% ****************************************************************\n"
2102 "\n"
2103
2104 #: framework-tex.scm:360
2105 #, scheme-format
2106 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2107 msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »"
2108
2109 #: graphviz.scm:53
2110 #, scheme-format
2111 msgid "Writing graph `~a'..."
2112 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2113
2114 #: layout-beam.scm:29
2115 #, scheme-format
2116 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2117 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2118
2119 #: layout-beam.scm:46
2120 #, scheme-format
2121 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2122 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2123
2124 #: layout-page-layout.scm:115
2125 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2126 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2127
2128 #: layout-page-layout.scm:449
2129 msgid "Calculating page breaks..."
2130 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
2131
2132 #: lily-library.scm:545
2133 #, scheme-format
2134 msgid "unknown unit: ~S"
2135 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2136
2137 #: lily-library.scm:579
2138 #, scheme-format
2139 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2140 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2141
2142 #: lily-library.scm:587
2143 msgid "old relative compatibility not used"
2144 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2145
2146 #: lily.scm:173
2147 #, scheme-format
2148 msgid "cannot find: ~A"
2149 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2150
2151 #: lily.scm:238
2152 #, scheme-format
2153 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2154 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2155
2156 #: lily.scm:619
2157 #, scheme-format
2158 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2159 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2160
2161 #: lily.scm:622
2162 #, scheme-format
2163 msgid ""
2164 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2165 "~a"
2166 msgstr ""
2167 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2168 "~a"
2169
2170 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2171 #, scheme-format
2172 msgid "failed files: ~S"
2173 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2174
2175 #: lily.scm:732
2176 #, scheme-format
2177 msgid "Redirecting output to ~a..."
2178 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2179
2180 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2181 msgid "Music head function must return Music object"
2182 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2183
2184 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2185 #, scheme-format
2186 msgid "Invalid property operation ~a"
2187 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2188
2189 #: markup.scm:94
2190 #, scheme-format
2191 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2192 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2193
2194 #: markup.scm:100
2195 #, scheme-format
2196 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2197 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2198
2199 #: music-functions.scm:228
2200 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2201 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2202
2203 #: music-functions.scm:250
2204 #, scheme-format
2205 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2206 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2207
2208 #: music-functions.scm:573
2209 #, scheme-format
2210 msgid "music expected: ~S"
2211 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2212
2213 #. FIXME: uncomprehensable message
2214 #: music-functions.scm:623
2215 #, scheme-format
2216 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2217 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2218
2219 #: music-functions.scm:773
2220 #, scheme-format
2221 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2222 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2223
2224 #: music-functions.scm:970
2225 #, scheme-format
2226 msgid "unknown accidental style: ~S"
2227 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2228
2229 #: output-ps.scm:276
2230 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2231 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2232
2233 #: output-svg.scm:42
2234 #, scheme-format
2235 msgid "undefined: ~S"
2236 msgstr "chưa xác định: ~S"
2237
2238 #: output-svg.scm:132
2239 #, scheme-format
2240 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2241 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2242
2243 #: output-tex.scm:97
2244 #, scheme-format
2245 msgid "cannot find ~a in ~a"
2246 msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a"
2247
2248 #: paper.scm:84
2249 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2250 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2251
2252 #: paper.scm:132
2253 #, scheme-format
2254 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2255 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2256
2257 #: paper.scm:144
2258 #, scheme-format
2259 msgid "Unknown papersize: ~a"
2260 msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a"
2261
2262 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2263 #. that in parse-scm.cc
2264 #: paper.scm:159
2265 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2266 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2267
2268 #: parser-clef.scm:127
2269 #, scheme-format
2270 msgid "unknown clef type `~a'"
2271 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2272
2273 #: parser-clef.scm:128
2274 #, scheme-format
2275 msgid "supported clefs: ~a"
2276 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2277
2278 #: ps-to-png.scm:64
2279 #, scheme-format
2280 msgid "~a exited with status: ~S"
2281 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2282
2283 #: to-xml.scm:180
2284 #, scheme-format
2285 msgid "assertion failed: ~S"
2286 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"