1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 21:11+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1n\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
41 #: convertrules.py:2414
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Làm gì như : %s"
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong bộ biên soạn"
58 msgstr "Đã giải nén %s"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "Đang gọi « %s »"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "Đang chạy %s..."
78 msgstr "Cách sử dụng: %s"
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
91 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
92 "xem %s) sang kết nhập LilyPond."
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "chặt chẽ với thành công"
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Thông báo lỗi cho"
113 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
115 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
117 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
121 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
122 #, c-format, python-format
124 msgstr "cảnh báo : %s"
126 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
127 #, c-format, python-format
131 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
132 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
133 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
135 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
136 msgid "It comes with NO WARRANTY."
137 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
139 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
144 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
145 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
148 msgid "edit in place"
152 msgid "do not add \\version command if missing"
153 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
156 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
157 msgstr "hiện quy tắc [mặc định: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
161 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN BẢN [mặc định: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgid "Applying conversion: "
165 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
168 msgid "Error while converting"
169 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
172 msgid "Stopping at last succesful rule"
173 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
177 msgid "Processing `%s'... "
178 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
180 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
181 #, c-format, python-format
182 msgid "cannot open file: `%s'"
183 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
187 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
188 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
192 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
193 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
197 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
198 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
200 "ETF (định dạng truyền cơ chế) là định dạng được dùng bởi sản phẩm\n"
201 "Finale của Coda Music Technology. etf2ly chuyển đổi một tập hợp con\n"
202 "ETF sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng."
204 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
208 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
209 msgid "show warranty and copyright"
210 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
212 #: lilypond-book.py:57
213 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
214 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
216 #: lilypond-book.py:64
220 #: lilypond-book.py:72
222 msgid "Exiting (%d)..."
223 msgstr "Đang thoát (%d)..."
225 #: lilypond-book.py:104
227 msgid "Copyright (c) %s by"
228 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
230 #: lilypond-book.py:114
234 #: lilypond-book.py:117
235 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
236 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn cho bộ LỌC [convert-ly -n -]"
238 #: lilypond-book.py:120
239 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
240 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
242 #: lilypond-book.py:123
243 msgid "add DIR to include path"
244 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
246 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
250 #: lilypond-book.py:129
254 #: lilypond-book.py:135
255 msgid "write output to DIR"
256 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
258 #: lilypond-book.py:140
262 #: lilypond-book.py:141
263 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
264 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
266 #: lilypond-book.py:147
267 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
268 msgstr "Tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
270 #: lilypond-book.py:150
272 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
273 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
275 "giải nén các phông PostScript vào « INPUT.psfonts » cho LaTeX\n"
276 "phải dùng nó với « dvips -h INPUT.psfonts »."
278 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
280 msgstr "xuất chi tiết"
282 #: lilypond-book.py:768
284 msgid "file not found: %s"
285 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
287 #: lilypond-book.py:999
289 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
290 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
292 #: lilypond-book.py:1002
294 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
295 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
297 #: lilypond-book.py:1006
299 msgid "deprecated ly-option used: %s"
300 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
302 #: lilypond-book.py:1009
304 msgid "compatibility mode translation: %s"
305 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
307 #: lilypond-book.py:1028
309 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
310 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
312 #: lilypond-book.py:1382
314 msgid "Opening filter `%s'"
315 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
317 #: lilypond-book.py:1399
319 msgid "`%s' failed (%d)"
320 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
322 #: lilypond-book.py:1400
323 msgid "The error log is as follows:"
324 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
326 #: lilypond-book.py:1472
327 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
328 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
330 #: lilypond-book.py:1583
331 msgid "Writing snippets..."
332 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
334 #: lilypond-book.py:1588
335 msgid "Processing..."
336 msgstr "Đang xử lý..."
338 #: lilypond-book.py:1592
339 msgid "All snippets are up to date..."
340 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
342 #: lilypond-book.py:1602
344 msgid "cannot determine format for: %s"
345 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
347 #: lilypond-book.py:1613
349 msgid "%s is up to date."
350 msgstr "%s là hiện thời."
352 #: lilypond-book.py:1619
354 msgid "Writing `%s'..."
355 msgstr "Đang ghi « %s »..."
357 #: lilypond-book.py:1674
358 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
359 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
361 #: lilypond-book.py:1678
363 msgid "Reading %s..."
364 msgstr "Đang đọc %s..."
366 #: lilypond-book.py:1697
367 msgid "Dissecting..."
368 msgstr "Đang phân chia..."
370 #: lilypond-book.py:1713
372 msgid "Compiling %s..."
373 msgstr "Đang biên dịch %s..."
375 #: lilypond-book.py:1722
377 msgid "Processing include: %s"
378 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
380 #: lilypond-book.py:1736
382 msgid "Removing `%s'"
383 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
385 #: lilypond-book.py:1769
386 msgid "option --psfonts not used"
387 msgstr "tùy chọn « --psfonts » không được dùng"
389 #: lilypond-book.py:1770
390 msgid "processing with dvips will have no fonts"
391 msgstr "xử lý với dvips thì không có phông"
393 #: lilypond-book.py:1773
395 msgstr "Cách sử dụng DVIPS:"
397 #: lilypond-book.py:1829
399 msgid "Writing fonts to %s..."
400 msgstr "Đang ghi các phông vào %s..."
402 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
406 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
412 msgstr "Đang thoát... "
416 msgid "%s output to `%s'..."
417 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
419 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
421 msgid "Convert %s to LilyPond input."
422 msgstr "Chuyển đổi %s sang kết nhập Lilypond."
425 msgid "print absolute pitches"
426 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
428 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
433 msgid "quantise note durations on DUR"
434 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_GIAN"
437 msgid "print explicit durations"
438 msgstr "in ra các thời gian dứt khoát"
441 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
442 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
449 msgid "quantise note starts on DUR"
450 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_GIAN"
454 msgstr "THỜI_GIAN*SỐ/MẬT_ĐỘ"
457 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
458 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_GIAN*SỐ/MẬT_ĐỘ"
461 msgid "treat every text as a lyric"
462 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
472 #: musicxml2ly.py:474
473 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
474 msgstr "musicxml2ly TẬP_TIN.xml"
476 #: musicxml2ly.py:477
479 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
480 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
481 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
484 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
486 "Gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin."
488 #: musicxml2ly.py:496
489 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
490 msgstr "Hãy dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn."
492 #: musicxml2ly.py:504
493 msgid "set output filename to FILE"
494 msgstr "đặt tên tập tin xuất thành TẬP_TIN"
496 #: getopt-long.cc:140
498 msgid "option `%s' requires an argument"
499 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
501 #: getopt-long.cc:144
503 msgid "option `%s' does not allow an argument"
504 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
506 #: getopt-long.cc:148
508 msgid "unrecognized option: `%s'"
509 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
511 #: getopt-long.cc:154
513 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
514 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
516 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
518 msgid "programming error: %s"
519 msgstr "lỗi lập trình: %s"
521 #: warn.cc:69 input.cc:83
522 msgid "continuing, cross fingers"
523 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
525 #: accidental-engraver.cc:247
527 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
528 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
530 #: accidental-engraver.cc:274
532 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
533 msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s"
535 #: accidental-engraver.cc:290
537 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
538 msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s"
542 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
543 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
546 msgid "natural alteration glyph not found"
547 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
549 #: align-interface.cc:322
550 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
551 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
553 #: all-font-metrics.cc:143
555 msgid "cannot find font: `%s'"
556 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
558 #: apply-context-iterator.cc:31
559 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
560 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
562 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
564 msgid "cannot change, already in translator: %s"
565 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
567 #: axis-group-engraver.cc:78
568 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
569 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
571 #: axis-group-engraver.cc:79
572 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
573 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
575 #: axis-group-engraver.cc:80
576 msgid "removing this vertical group"
577 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
579 #: axis-group-interface.cc:109
580 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
581 msgstr "đã thử tính độ cao thuần ở chỗ không phải điểm ngắt"
583 #: axis-group-interface.cc:449
584 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
585 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
587 #: bar-check-iterator.cc:73
589 msgid "barcheck failed at: %s"
590 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
592 #: beam-engraver.cc:126
593 msgid "already have a beam"
596 #: beam-engraver.cc:202
597 msgid "unterminated beam"
598 msgstr "tia chưa chấm dứt"
600 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
601 msgid "stem must have Rhythmic structure"
602 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
604 #: beam-engraver.cc:252
605 msgid "stem does not fit in beam"
606 msgstr "cọng không vừa trong tia"
608 #: beam-engraver.cc:253
609 msgid "beam was started here"
610 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
612 #: beam-quanting.cc:314
613 msgid "no feasible beam position"
614 msgstr "không có vị trí tia có ích"
617 msgid "removing beam with no stems"
618 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
621 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
622 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
624 #: break-alignment-interface.cc:195
626 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
627 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
629 #: change-iterator.cc:23
631 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
632 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
634 #. FIXME: constant error message.
635 #: change-iterator.cc:82
636 msgid "cannot find context to switch to"
637 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
639 #. We could change the current translator's id, but that would make
640 #. errors hard to catch.
642 #. last->translator_id_string () = get_change
643 #. ()->change_to_id_string ();
644 #: change-iterator.cc:91
646 msgid "not changing to same context type: %s"
647 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
649 #. FIXME: uncomprehensable message
650 #: change-iterator.cc:95
651 msgid "none of these in my family"
652 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
654 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
655 msgid "No tremolo to end"
656 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
659 msgid "unterminated chord tremolo"
660 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
662 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
664 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
665 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
669 msgid "clef `%s' not found"
670 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
674 msgid "unknown cluster style `%s'"
675 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
678 msgid "junking empty cluster"
679 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
681 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
683 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
684 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
686 #. if we get to here, just put everything on one line
687 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
688 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
689 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
691 #: context-def.cc:130
693 msgid "program has no such type: `%s'"
694 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
696 #: context-property.cc:30
697 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
698 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
702 msgid "cannot find or create new `%s'"
703 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
707 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
708 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
712 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
713 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
717 msgid "cannot find or create: `%s'"
718 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
722 msgid "custos `%s' not found"
723 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
726 msgid "Event class should be a symbol"
727 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
731 msgid "Unknown event class %s"
732 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
736 msgid "dot `%s' not found"
737 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
739 #: dynamic-engraver.cc:184
740 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
741 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
743 #: dynamic-engraver.cc:193
744 msgid "already have a decrescendo"
745 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
747 #: dynamic-engraver.cc:195
748 msgid "already have a crescendo"
749 msgstr "đã có sự mạnh dần"
751 #: dynamic-engraver.cc:198
752 msgid "cresc starts here"
753 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
755 #: dynamic-engraver.cc:327
756 msgid "unterminated (de)crescendo"
757 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
759 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
760 msgid "unterminated extender"
761 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
764 msgid "Initializing FontConfig..."
765 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
769 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
770 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
774 msgid "failed adding font directory: %s"
775 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
779 msgid "adding font directory: %s"
780 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
782 #: general-scheme.cc:198
783 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
784 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
786 #: general-scheme.cc:199
787 msgid "setting to zero"
788 msgstr "đang đặt thành số không"
790 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
791 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
792 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
794 #: glissando-engraver.cc:94
795 msgid "unterminated glissando"
796 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
798 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
799 msgid "no music found in score"
800 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
802 #: global-context-scheme.cc:95
803 msgid "Interpreting music... "
804 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
806 #: global-context-scheme.cc:118
808 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
809 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
814 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
818 msgid "implied \\%s added"
819 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
821 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
822 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
823 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
824 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
826 #. (pitch == prev_pitch)
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
828 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
829 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
831 #: grob-interface.cc:57
833 msgid "Unknown interface `%s'"
834 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
836 #: grob-interface.cc:68
838 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
839 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
841 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
842 #: grob-property.cc:34
847 #: grob-property.cc:174
849 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
850 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
853 msgid "Infinity or NaN encountered"
854 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
857 msgid "decrescendo too small"
858 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
861 msgid "crescendo too small"
862 msgstr "sự mạnh dần quá nhỏ"
864 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
865 msgid "do not have that many brackets"
866 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
869 msgid "conflicting note group events"
870 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
872 #: hyphen-engraver.cc:93
873 msgid "removing unterminated hyphen"
874 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
876 #: hyphen-engraver.cc:107
877 msgid "unterminated hyphen; removing"
878 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
880 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
882 msgid "cannot find file: `%s'"
883 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
885 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
887 msgid "(search path: `%s')"
888 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
890 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
891 msgid "position unknown"
892 msgstr "vị trí không rõ"
894 #: key-signature-interface.cc:71
896 msgid "No glyph found for alteration: %s"
897 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
899 #: key-signature-interface.cc:81
900 msgid "alteration not found"
901 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
903 #: ligature-engraver.cc:93
904 msgid "cannot find start of ligature"
905 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
907 #: ligature-engraver.cc:98
908 msgid "no right bound"
909 msgstr "không có mép bên phải"
911 #: ligature-engraver.cc:120
912 msgid "already have a ligature"
913 msgstr "đã có chữ ghép"
915 #: ligature-engraver.cc:129
916 msgid "no left bound"
917 msgstr "không có mép bên trái"
919 #: ligature-engraver.cc:173
920 msgid "unterminated ligature"
921 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
923 #: ligature-engraver.cc:202
924 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
925 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
927 #: ligature-engraver.cc:203
928 msgid "ligature was started here"
929 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
933 msgid "(load path: `%s')"
934 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
938 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
939 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
942 msgid "perhaps a typing error?"
943 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
946 msgid "doing assignment anyway"
947 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
951 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
952 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
955 msgid "include files are not allowed in safe mode"
956 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
960 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
961 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
965 msgid "error at EOF: %s"
966 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
968 #: lily-parser-scheme.cc:30
970 msgid "deprecated function called: %s"
971 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
973 #: lily-parser-scheme.cc:89
975 msgid "Changing working directory to: `%s'"
976 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
978 #: lily-parser-scheme.cc:107
980 msgid "cannot find init file: `%s'"
981 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
983 #: lily-parser-scheme.cc:126
985 msgid "Processing `%s'"
986 msgstr "Đang xử lý « %s »"
990 msgstr "Đang phân tách..."
992 #: lily-parser.cc:127
993 msgid "braces do not match"
994 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
996 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
998 msgid "cannot find Voice `%s'"
999 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
1001 #: lyric-engraver.cc:158
1002 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1003 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1008 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1009 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1010 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1013 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1015 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1019 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1020 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1021 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1023 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1026 "General Public License for more details.\n"
1028 " You should have received a copy of the\n"
1029 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1030 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1031 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1033 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1035 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1037 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1038 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1039 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1040 "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1044 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1048 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1049 "Use -dhelp for help."
1051 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1052 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1059 msgid "evaluate scheme code"
1060 msgstr "ước lượng mã scheme"
1062 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1063 #. for --output-format.
1069 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1070 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1073 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1074 msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)"
1077 msgid "generate PDF (default)"
1078 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1081 msgid "generate PNG"
1085 msgid "generate PostScript"
1086 msgstr "tạo ra PostScript"
1089 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1090 msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)"
1093 msgid "show this help and exit"
1094 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1102 "dump header field FIELD to file\n"
1103 "named BASENAME.FIELD"
1105 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1106 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1109 msgid "add DIR to search path"
1110 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1113 msgid "use FILE as init file"
1114 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1117 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1118 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1122 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1125 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1129 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1130 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1133 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1134 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1137 msgid "show version number and exit"
1138 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
1143 "Copyright (c) %s by\n"
1146 "Tác quyền © năm %s\n"
1147 "của %s và người khác."
1149 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1153 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1157 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1158 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1162 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1163 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1167 msgid "For more information, see %s"
1168 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1177 msgid "Report bugs via %s"
1178 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
1182 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1183 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1187 msgid "no such user: %s"
1188 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1192 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1193 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1197 msgid "no such group: %s"
1198 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1202 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1203 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1207 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1208 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1212 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1213 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1217 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1218 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1222 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1223 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1227 msgid "exception caught: %s"
1228 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1230 #. FIXME: constant error message.
1231 #: mark-engraver.cc:154
1232 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1233 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1235 #: mark-engraver.cc:160
1236 msgid "mark label must be a markup object"
1237 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1239 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1240 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1241 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1243 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1244 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1245 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1248 msgid "single note ligature - skipping"
1249 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1252 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1253 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1256 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1257 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1260 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1261 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1265 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1266 "and there may be only zero or two of them"
1268 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1269 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1273 "invalid ligatura ending:\n"
1274 "when the last note is a descending brevis,\n"
1275 "the penultimate note must be another one,\n"
1276 "or the ligatura must be LB or SSB"
1278 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1279 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1280 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1281 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1284 msgid "unexpected case fall-through"
1285 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1287 #: mensural-ligature.cc:141
1288 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1289 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1291 #: mensural-ligature.cc:192
1292 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1293 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1297 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1298 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1300 #: midi-stream.cc:28
1302 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1303 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1305 #: midi-stream.cc:44
1307 msgid "cannot write to file: `%s'"
1308 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1310 #: music-iterator.cc:171
1311 msgid "Sending non-event to context"
1312 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1316 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1317 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1321 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1322 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1324 #: new-fingering-engraver.cc:96
1325 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1326 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1328 #: new-fingering-engraver.cc:239
1329 msgid "no placement found for fingerings"
1330 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1332 #: new-fingering-engraver.cc:240
1333 msgid "placing below"
1334 msgstr "đang để vào bên dưới"
1336 #: note-collision.cc:464
1337 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1338 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1340 #: note-column.cc:124
1341 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1342 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
1346 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1347 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
1349 #: note-heads-engraver.cc:64
1350 msgid "NoteEvent without pitch"
1351 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
1353 #: open-type-font.cc:33
1355 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1356 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
1358 #: open-type-font.cc:37
1360 msgid "cannot load font table: %s"
1361 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
1363 #: open-type-font.cc:42
1365 msgid "Free type error: %s"
1366 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
1368 #: open-type-font.cc:100
1370 msgid "unsupported font format: %s"
1371 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
1373 #: open-type-font.cc:102
1375 msgid "error reading font file %s: %s"
1376 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
1378 #: open-type-font.cc:177
1380 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1381 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1383 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1385 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1386 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1388 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1390 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1391 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
1393 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1394 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1395 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
1397 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1399 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1400 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
1402 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1403 msgid "Drawing systems..."
1404 msgstr "Hệ thống vẽ..."
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1408 msgid "break starting at page %d"
1409 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1413 msgid "\tdemerits: %f"
1414 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1418 msgid "\tsystem count: %d"
1419 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
1421 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1423 msgid "\tpage count: %d"
1424 msgstr "\ttổng trang: %d"
1426 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1428 msgid "\tprevious break: %d"
1429 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
1431 #: pango-font.cc:184
1434 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1435 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1437 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
1438 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
1440 #: pango-font.cc:229
1442 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1443 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
1445 #: pango-font.cc:277
1446 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1447 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
1449 #: paper-column-engraver.cc:199
1450 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1451 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
1453 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1455 msgid "Layout output to `%s'..."
1456 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
1458 #: paper-score.cc:105
1459 msgid "Calculating line breaks..."
1460 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
1462 #: paper-score.cc:118
1464 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1465 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
1467 #: paper-score.cc:122
1468 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1469 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
1472 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1473 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
1475 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1476 msgid "unterminated percent repeat"
1477 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
1479 #: performance.cc:43
1483 #: performance.cc:72
1484 msgid "MIDI channel wrapped around"
1485 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
1487 #: performance.cc:73
1488 msgid "remapping modulo 16"
1489 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
1491 #: performance.cc:101
1493 msgid "MIDI output to `%s'..."
1494 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
1496 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1497 msgid "unterminated phrasing slur"
1498 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
1500 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1502 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1503 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
1505 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1506 #: piano-pedal-performer.cc:93
1508 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1509 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
1511 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1513 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1514 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
1516 #: program-option-scheme.cc:207
1518 msgid "no such internal option: %s"
1519 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
1521 #: property-iterator.cc:74
1523 msgid "not a grob name, `%s'"
1524 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
1526 #: relative-octave-check.cc:38
1527 msgid "Failed octave check, got: "
1528 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
1532 msgid "Setting %s to %s"
1533 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
1537 msgid "no such file: %s for %s"
1538 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
1540 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1542 msgid "no such directory: %s for %s"
1543 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
1547 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1548 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
1552 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1553 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
1557 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1558 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
1562 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1563 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
1567 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1568 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
1572 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1573 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
1578 "Relocation: from PATH=%s\n"
1581 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
1585 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1586 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
1590 msgid "Relocation file: %s"
1591 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
1595 msgid "Unknown relocation command %s"
1596 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
1598 #: rest-collision.cc:145
1599 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1600 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
1602 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1603 msgid "too many colliding rests"
1604 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
1608 msgid "rest `%s' not found"
1609 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
1611 #: score-engraver.cc:67
1613 msgid "cannot find `%s'"
1614 msgstr "không tìm thấy « %s »"
1616 #: score-engraver.cc:69
1617 msgid "Music font has not been installed properly."
1618 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
1620 #: score-engraver.cc:71
1622 msgid "Search path `%s'"
1623 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
1625 #: score-engraver.cc:73
1627 msgstr "Đang hủy bỏ..."
1630 msgid "already have music in score"
1631 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
1634 msgid "this is the previous music"
1635 msgstr "đây là âm nhạc trước"
1638 msgid "errors found, ignoring music expression"
1639 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
1642 #: script-engraver.cc:102
1643 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1644 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
1646 #: script-engraver.cc:103
1647 msgid "scheme encoding: "
1648 msgstr "bảng mã scheme: "
1650 #: slur-engraver.cc:82
1652 msgid "direction of %s invalid: %d"
1653 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
1655 #: slur-engraver.cc:151
1656 msgid "unterminated slur"
1657 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
1659 #: slur-engraver.cc:163
1660 msgid "cannot end slur"
1661 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
1665 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1666 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
1668 #: source-file.cc:74
1670 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1671 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
1673 #: spaceable-grob.cc:117
1675 msgid "No spring between column %d and next one"
1676 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
1678 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1679 msgid "staff-span event has no direction"
1680 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
1682 #: stem-engraver.cc:92
1683 msgid "tremolo duration is too long"
1684 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
1687 #: stem-engraver.cc:129
1689 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1690 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
1692 #: stem-engraver.cc:131
1693 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1694 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
1697 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1698 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
1702 msgid "flag `%s' not found"
1703 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
1707 msgid "flag stroke `%s' not found"
1708 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
1712 msgid "Element count %d."
1713 msgstr "Tổng yếu tố %d."
1717 msgid "Grob count %d"
1718 msgstr "Tổng grob %d"
1720 #: text-spanner-engraver.cc:60
1721 msgid "cannot find start of text spanner"
1722 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
1724 #: text-spanner-engraver.cc:72
1725 msgid "already have a text spanner"
1726 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
1728 #: text-spanner-engraver.cc:118
1729 msgid "unterminated text spanner"
1730 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
1732 #: tie-engraver.cc:267
1734 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
1737 #. Todo: should make typecheck?
1739 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1741 #: time-signature-engraver.cc:64
1743 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1744 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
1746 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1747 #. (Here really with a warning!)
1748 #: time-signature.cc:83
1750 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1751 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
1753 #: translator-ctors.cc:52
1755 msgid "unknown translator: `%s'"
1756 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
1758 #: translator-group-ctors.cc:29
1760 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1761 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
1763 #: translator-group.cc:146
1765 msgid "cannot find: `%s'"
1766 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
1768 #: translator.cc:346
1770 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1771 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
1773 #: translator.cc:347
1775 msgid "Previous %s event here"
1776 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
1778 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1779 msgid "cannot find start of trill spanner"
1780 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
1782 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1783 msgid "already have a trill spanner"
1784 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
1786 #: tuplet-engraver.cc:96
1787 msgid "No tuplet to end"
1788 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
1790 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1792 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1793 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
1795 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1797 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1798 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
1800 #: vaticana-ligature.cc:84
1801 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1802 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
1804 #: vaticana-ligature.cc:89
1805 msgid "ascending vaticana style flexa"
1806 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
1808 #: vaticana-ligature.cc:177
1809 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1810 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
1812 #. fixme: be more verbose.
1813 #: volta-engraver.cc:143
1814 msgid "cannot end volta spanner"
1815 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
1817 #: volta-engraver.cc:153
1818 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1819 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
1821 #: volta-engraver.cc:157
1822 msgid "also already have an ended spanner"
1823 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
1825 #: volta-engraver.cc:158
1827 msgstr "đang chịu thua"
1830 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1831 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
1834 msgid "need \\paper for paper block"
1835 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
1838 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1839 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
1842 msgid "second argument must be pitch list"
1843 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
1845 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1846 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1847 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
1850 msgid "expecting string as script definition"
1851 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
1853 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1855 msgid "not a duration: %d"
1856 msgstr "không phải thời gian: %d"
1859 msgid "have to be in Note mode for notes"
1860 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
1863 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1864 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
1867 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1868 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
1871 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1872 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
1876 msgid "Renaming input to: `%s'"
1877 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
1880 msgid "quoted string expected after \\version"
1881 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
1884 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1885 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
1888 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1889 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
1892 msgid "EOF found inside a comment"
1893 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
1896 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1897 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
1901 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1902 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
1906 msgid "end quote missing"
1907 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
1910 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1911 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
1914 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1915 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
1919 msgid "invalid character: `%c'"
1920 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
1924 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1925 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
1929 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1930 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
1933 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1934 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
1938 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1939 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
1941 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1943 msgid "Invoking `~a'..."
1944 msgstr "đang gọi « ~a »..."
1946 #: backend-library.scm:28
1948 msgid "`~a' failed (~a)"
1949 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
1951 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1953 msgid "Converting to `~a'..."
1954 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
1956 #: backend-library.scm:128
1958 msgid "Converting to ~a..."
1959 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
1961 #: backend-library.scm:166
1963 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1964 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
1966 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1967 #: define-music-properties.scm:10
1969 msgid "symbol ~S redefined"
1970 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
1972 #: define-event-classes.scm:119
1974 msgid "event class ~A seems to be unused"
1975 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
1977 #. should be programming-error
1978 #: define-event-classes.scm:125
1980 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1981 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
1983 #: define-markup-commands.scm:273
1984 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1985 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
1987 #: define-markup-commands.scm:1315
1989 msgid "not a valid duration string: ~a"
1990 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
1992 #: define-music-types.scm:743
1994 msgid "symbol expected: ~S"
1995 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
1997 #: define-music-types.scm:746
1999 msgid "cannot find music object: ~S"
2000 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2002 #: define-music-types.scm:766
2004 msgid "unknown repeat type `~S'"
2005 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2007 #: define-music-types.scm:767
2008 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2009 msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2011 #: document-backend.scm:91
2013 msgid "pair expected in doc ~s"
2014 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2016 #: document-backend.scm:135
2018 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2019 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2021 #: document-backend.scm:145
2023 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2024 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2026 #: documentation-lib.scm:45
2028 msgid "Processing ~S..."
2029 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2031 #: documentation-lib.scm:150
2033 msgid "Writing ~S..."
2034 msgstr "Đang ghi ~S..."
2036 #: documentation-lib.scm:172
2038 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2039 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2041 #: framework-eps.scm:89
2043 msgid "Writing ~a..."
2044 msgstr "Đang ghi ~a..."
2046 #: framework-ps.scm:281
2048 msgid "cannot embed ~S=~S"
2049 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2051 #: framework-ps.scm:334
2053 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2054 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2056 #: framework-ps.scm:351
2058 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2059 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2061 #: framework-ps.scm:382
2063 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2064 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2066 #: framework-ps.scm:731
2068 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2069 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2071 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2073 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2074 msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript"
2076 #: framework-ps.scm:760
2079 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2080 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2082 " lilypond -b eps <file>\n"
2084 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2085 "to only remove anything before\n"
2087 " %% ****************************************************************\n"
2088 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2089 " %% ****************************************************************\n"
2093 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra mỗi hệ thống. Đối với đó, hãy dùng hậu phương EPS:\n"
2095 " lilypond -b eps <tập_tin>\n"
2097 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang WWW thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2099 " %% ****************************************************************\n"
2100 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2101 " %% ****************************************************************\n"
2104 #: framework-tex.scm:360
2106 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2107 msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »"
2111 msgid "Writing graph `~a'..."
2112 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2114 #: layout-beam.scm:29
2116 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2117 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2119 #: layout-beam.scm:46
2121 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2122 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2124 #: layout-page-layout.scm:115
2125 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2126 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2128 #: layout-page-layout.scm:449
2129 msgid "Calculating page breaks..."
2130 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
2132 #: lily-library.scm:545
2134 msgid "unknown unit: ~S"
2135 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2137 #: lily-library.scm:579
2139 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2140 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2142 #: lily-library.scm:587
2143 msgid "old relative compatibility not used"
2144 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2148 msgid "cannot find: ~A"
2149 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2153 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2154 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2158 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2159 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2164 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2167 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2170 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2172 msgid "failed files: ~S"
2173 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2177 msgid "Redirecting output to ~a..."
2178 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2180 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2181 msgid "Music head function must return Music object"
2182 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2184 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2186 msgid "Invalid property operation ~a"
2187 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2191 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2192 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2196 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2197 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2199 #: music-functions.scm:228
2200 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2201 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2203 #: music-functions.scm:250
2205 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2206 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2208 #: music-functions.scm:573
2210 msgid "music expected: ~S"
2211 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2213 #. FIXME: uncomprehensable message
2214 #: music-functions.scm:623
2216 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2217 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2219 #: music-functions.scm:773
2221 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2222 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2224 #: music-functions.scm:970
2226 msgid "unknown accidental style: ~S"
2227 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2229 #: output-ps.scm:276
2230 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2231 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2233 #: output-svg.scm:42
2235 msgid "undefined: ~S"
2236 msgstr "chưa xác định: ~S"
2238 #: output-svg.scm:132
2240 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2241 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2243 #: output-tex.scm:97
2245 msgid "cannot find ~a in ~a"
2246 msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a"
2249 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2250 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2254 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2255 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2259 msgid "Unknown papersize: ~a"
2260 msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a"
2262 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2263 #. that in parse-scm.cc
2265 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2266 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2268 #: parser-clef.scm:127
2270 msgid "unknown clef type `~a'"
2271 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2273 #: parser-clef.scm:128
2275 msgid "supported clefs: ~a"
2276 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2280 msgid "~a exited with status: ~S"
2281 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2285 msgid "assertion failed: ~S"
2286 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"