1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-06 22:34+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
41 #: convertrules.py:2414
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Làm gì như : %s"
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong bộ biên soạn"
58 msgstr "Đã giải nén %s"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "Đang gọi « %s »"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "Đang chạy %s..."
78 msgstr "Cách sử dụng: %s"
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
91 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
92 "xem %s) sang kết nhập LilyPond."
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "chặt chẽ với thành công"
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Thông báo lỗi cho"
113 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
115 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
117 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
121 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
122 #, c-format, python-format
124 msgstr "cảnh báo : %s"
126 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
127 #, c-format, python-format
131 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
132 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
133 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
135 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
136 msgid "It comes with NO WARRANTY."
137 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
139 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
144 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
145 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
148 msgid "edit in place"
152 msgid "do not add \\version command if missing"
153 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
156 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
157 msgstr "hiện quy tắc [mặc định: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
161 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN BẢN [mặc định: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgid "Applying conversion: "
165 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
168 msgid "Error while converting"
169 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
172 msgid "Stopping at last succesful rule"
173 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
177 msgid "Processing `%s'... "
178 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
180 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
181 #, c-format, python-format
182 msgid "cannot open file: `%s'"
183 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
187 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
188 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
192 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
193 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
197 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
198 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
200 "ETF (định dạng truyền cơ chế) là định dạng được dùng bởi sản phẩm\n"
201 "Finale của Coda Music Technology. etf2ly chuyển đổi một tập hợp con\n"
202 "ETF sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng."
204 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
208 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
209 msgid "show warranty and copyright"
210 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
212 #: lilypond-book.py:57
213 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
214 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
216 #: lilypond-book.py:64
220 #: lilypond-book.py:72
222 msgid "Exiting (%d)..."
223 msgstr "Đang thoát (%d)..."
225 #: lilypond-book.py:104
227 msgid "Copyright (c) %s by"
228 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
230 #: lilypond-book.py:114
234 #: lilypond-book.py:117
235 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
236 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn cho bộ LỌC [convert-ly -n -]"
238 #: lilypond-book.py:120
239 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
240 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
242 #: lilypond-book.py:123
243 msgid "add DIR to include path"
244 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
246 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
250 #: lilypond-book.py:129
254 #: lilypond-book.py:135
255 msgid "write output to DIR"
256 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
258 #: lilypond-book.py:140
262 #: lilypond-book.py:141
263 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
264 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
266 #: lilypond-book.py:147
267 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
268 msgstr "Tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
270 #: lilypond-book.py:150
272 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
273 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
275 "giải nén các phông PostScript vào « INPUT.psfonts » cho LaTeX\n"
276 "phải dùng nó với « dvips -h INPUT.psfonts »."
278 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
280 msgstr "xuất chi tiết"
282 #: lilypond-book.py:765
284 msgid "file not found: %s"
285 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
287 #: lilypond-book.py:996
289 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
290 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
292 #: lilypond-book.py:999
294 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
295 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
297 #: lilypond-book.py:1003
299 msgid "deprecated ly-option used: %s"
300 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
302 #: lilypond-book.py:1006
304 msgid "compatibility mode translation: %s"
305 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
307 #: lilypond-book.py:1025
309 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
310 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
312 #: lilypond-book.py:1379
314 msgid "Opening filter `%s'"
315 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
317 #: lilypond-book.py:1396
319 msgid "`%s' failed (%d)"
320 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
322 #: lilypond-book.py:1397
323 msgid "The error log is as follows:"
324 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
326 #: lilypond-book.py:1469
327 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
328 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
330 #: lilypond-book.py:1580
331 msgid "Writing snippets..."
332 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
334 #: lilypond-book.py:1585
335 msgid "Processing..."
336 msgstr "Đang xử lý..."
338 #: lilypond-book.py:1589
339 msgid "All snippets are up to date..."
340 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
342 #: lilypond-book.py:1599
344 msgid "cannot determine format for: %s"
345 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
347 #: lilypond-book.py:1610
349 msgid "%s is up to date."
350 msgstr "%s là hiện thời."
352 #: lilypond-book.py:1616
354 msgid "Writing `%s'..."
355 msgstr "Đang ghi « %s »..."
357 #: lilypond-book.py:1671
358 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
359 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
361 #: lilypond-book.py:1675
363 msgid "Reading %s..."
364 msgstr "Đang đọc %s..."
366 #: lilypond-book.py:1694
367 msgid "Dissecting..."
368 msgstr "Đang phân chia..."
370 #: lilypond-book.py:1710
372 msgid "Compiling %s..."
373 msgstr "Đang biên dịch %s..."
375 #: lilypond-book.py:1719
377 msgid "Processing include: %s"
378 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
380 #: lilypond-book.py:1733
382 msgid "Removing `%s'"
383 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
385 #: lilypond-book.py:1766
386 msgid "option --psfonts not used"
387 msgstr "tùy chọn « --psfonts » không được dùng"
389 #: lilypond-book.py:1767
390 msgid "processing with dvips will have no fonts"
391 msgstr "xử lý với dvips thì không có phông"
393 #: lilypond-book.py:1770
395 msgstr "Cách sử dụng DVIPS:"
397 #: lilypond-book.py:1826
399 msgid "Writing fonts to %s..."
400 msgstr "Đang ghi các phông vào %s..."
402 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
406 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
412 msgstr "Đang thoát... "
416 msgid "%s output to `%s'..."
417 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
419 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
421 msgid "Convert %s to LilyPond input."
422 msgstr "Chuyển đổi %s sang kết nhập Lilypond."
425 msgid "print absolute pitches"
426 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
428 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
433 msgid "quantise note durations on DUR"
434 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_GIAN"
437 msgid "print explicit durations"
438 msgstr "in ra các thời gian dứt khoát"
441 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
442 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
449 msgid "quantise note starts on DUR"
450 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_GIAN"
454 msgstr "THỜI_GIAN*SỐ/MẬT_ĐỘ"
457 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
458 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_GIAN*SỐ/MẬT_ĐỘ"
461 msgid "treat every text as a lyric"
462 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
472 #: musicxml2ly.py:943
473 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
474 msgstr "musicxml2ly TẬP_TIN.xml"
476 #: musicxml2ly.py:946
479 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
480 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
481 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
484 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
486 "Gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin."
488 #: musicxml2ly.py:965
489 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
490 msgstr "Hãy dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn."
492 #: musicxml2ly.py:973
493 msgid "set output filename to FILE"
494 msgstr "đặt tên tập tin xuất thành TẬP_TIN"
496 #: getopt-long.cc:140
498 msgid "option `%s' requires an argument"
499 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
501 #: getopt-long.cc:144
503 msgid "option `%s' does not allow an argument"
504 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
506 #: getopt-long.cc:148
508 msgid "unrecognized option: `%s'"
509 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
511 #: getopt-long.cc:154
513 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
514 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
516 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
518 msgid "programming error: %s"
519 msgstr "lỗi lập trình: %s"
521 #: warn.cc:69 input.cc:83
522 msgid "continuing, cross fingers"
523 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
525 #: accidental-engraver.cc:250
527 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
528 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
530 #: accidental-engraver.cc:277
532 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
533 msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s"
535 #: accidental-engraver.cc:293
537 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
538 msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s"
542 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
543 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
546 msgid "natural alteration glyph not found"
547 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
549 #: align-interface.cc:325
550 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
551 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
553 #: all-font-metrics.cc:143
555 msgid "cannot find font: `%s'"
556 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
558 #: apply-context-iterator.cc:31
559 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
560 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
562 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
564 msgid "cannot change, already in translator: %s"
565 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
567 #: axis-group-engraver.cc:78
568 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
569 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
571 #: axis-group-engraver.cc:79
572 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
573 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
575 #: axis-group-engraver.cc:80
576 msgid "removing this vertical group"
577 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
579 #: axis-group-interface.cc:531
580 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
581 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
583 #: bar-check-iterator.cc:73
585 msgid "barcheck failed at: %s"
586 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
588 #: beam-engraver.cc:126
589 msgid "already have a beam"
592 #: beam-engraver.cc:202
593 msgid "unterminated beam"
594 msgstr "tia chưa chấm dứt"
596 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
597 msgid "stem must have Rhythmic structure"
598 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
600 #: beam-engraver.cc:252
601 msgid "stem does not fit in beam"
602 msgstr "cọng không vừa trong tia"
604 #: beam-engraver.cc:253
605 msgid "beam was started here"
606 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
608 #: beam-quanting.cc:309
609 msgid "no feasible beam position"
610 msgstr "không có vị trí tia có ích"
613 msgid "removing beam with no stems"
614 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
617 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
618 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
620 #: break-alignment-interface.cc:195
622 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
623 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
625 #: change-iterator.cc:23
627 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
628 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
630 #. FIXME: constant error message.
631 #: change-iterator.cc:82
632 msgid "cannot find context to switch to"
633 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
635 #. We could change the current translator's id, but that would make
636 #. errors hard to catch.
638 #. last->translator_id_string () = get_change
639 #. ()->change_to_id_string ();
640 #: change-iterator.cc:91
642 msgid "not changing to same context type: %s"
643 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
645 #. FIXME: uncomprehensable message
646 #: change-iterator.cc:95
647 msgid "none of these in my family"
648 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
650 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
651 msgid "No tremolo to end"
652 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
654 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
655 msgid "unterminated chord tremolo"
656 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
658 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
660 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
661 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
665 msgid "clef `%s' not found"
666 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
670 msgid "unknown cluster style `%s'"
671 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
674 msgid "junking empty cluster"
675 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
677 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
679 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
680 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
682 #. if we get to here, just put everything on one line
683 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
684 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
685 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
687 #: context-def.cc:130
689 msgid "program has no such type: `%s'"
690 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
692 #: context-property.cc:30
693 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
694 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
698 msgid "cannot find or create new `%s'"
699 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
703 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
704 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
708 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
709 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
713 msgid "cannot find or create: `%s'"
714 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
718 msgid "custos `%s' not found"
719 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
722 msgid "Event class should be a symbol"
723 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
727 msgid "Unknown event class %s"
728 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
732 msgid "dot `%s' not found"
733 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
735 #: dynamic-engraver.cc:193
736 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
737 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
739 #: dynamic-engraver.cc:202
740 msgid "already have a decrescendo"
741 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
743 #: dynamic-engraver.cc:204
744 msgid "already have a crescendo"
745 msgstr "đã có sự mạnh dần"
747 #: dynamic-engraver.cc:207
748 msgid "cresc starts here"
749 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
751 #: dynamic-engraver.cc:336
752 msgid "unterminated (de)crescendo"
753 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
755 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
756 msgid "unterminated extender"
757 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
760 msgid "Initializing FontConfig..."
761 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
765 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
766 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
770 msgid "failed adding font directory: %s"
771 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
775 msgid "adding font directory: %s"
776 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
778 #: general-scheme.cc:201
779 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
780 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
782 #: general-scheme.cc:202
783 msgid "setting to zero"
784 msgstr "đang đặt thành số không"
786 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
787 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
788 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
790 #: glissando-engraver.cc:94
791 msgid "unterminated glissando"
792 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
794 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
795 msgid "no music found in score"
796 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
798 #: global-context-scheme.cc:93
799 msgid "Interpreting music... "
800 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
802 #: global-context-scheme.cc:116
804 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
805 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
807 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
810 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
814 msgid "implied \\%s added"
815 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
817 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
818 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
819 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
820 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
822 #. (pitch == prev_pitch)
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
824 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
825 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
827 #: grob-interface.cc:57
829 msgid "Unknown interface `%s'"
830 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
832 #: grob-interface.cc:68
834 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
835 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
837 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
838 #: grob-property.cc:34
843 #: grob-property.cc:173
845 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
846 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
849 msgid "Infinity or NaN encountered"
850 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
853 msgid "decrescendo too small"
854 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
856 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
857 msgid "do not have that many brackets"
858 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
860 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
861 msgid "conflicting note group events"
862 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
864 #: hyphen-engraver.cc:93
865 msgid "removing unterminated hyphen"
866 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
868 #: hyphen-engraver.cc:107
869 msgid "unterminated hyphen; removing"
870 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
872 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
874 msgid "cannot find file: `%s'"
875 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
877 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
879 msgid "(search path: `%s')"
880 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
882 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
883 msgid "position unknown"
884 msgstr "vị trí không rõ"
886 #: key-signature-interface.cc:74
888 msgid "No glyph found for alteration: %s"
889 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
891 #: key-signature-interface.cc:84
892 msgid "alteration not found"
893 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
895 #: ligature-engraver.cc:93
896 msgid "cannot find start of ligature"
897 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
899 #: ligature-engraver.cc:98
900 msgid "no right bound"
901 msgstr "không có mép bên phải"
903 #: ligature-engraver.cc:120
904 msgid "already have a ligature"
905 msgstr "đã có chữ ghép"
907 #: ligature-engraver.cc:129
908 msgid "no left bound"
909 msgstr "không có mép bên trái"
911 #: ligature-engraver.cc:173
912 msgid "unterminated ligature"
913 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
915 #: ligature-engraver.cc:202
916 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
917 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
919 #: ligature-engraver.cc:203
920 msgid "ligature was started here"
921 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
925 msgid "(load path: `%s')"
926 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
930 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
931 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
934 msgid "perhaps a typing error?"
935 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
938 msgid "doing assignment anyway"
939 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
943 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
944 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
947 msgid "include files are not allowed in safe mode"
948 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
952 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
953 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
957 msgid "error at EOF: %s"
958 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
960 #: lily-parser-scheme.cc:30
962 msgid "deprecated function called: %s"
963 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
965 #: lily-parser-scheme.cc:89
967 msgid "Changing working directory to: `%s'"
968 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
970 #: lily-parser-scheme.cc:107
972 msgid "cannot find init file: `%s'"
973 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
975 #: lily-parser-scheme.cc:126
977 msgid "Processing `%s'"
978 msgstr "Đang xử lý « %s »"
982 msgstr "Đang phân tách..."
984 #: lily-parser.cc:127
985 msgid "braces do not match"
986 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
988 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
990 msgid "cannot find Voice `%s'"
991 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
993 #: lyric-engraver.cc:158
994 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
995 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1000 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1001 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1002 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1005 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1007 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1011 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1012 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1013 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1015 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1016 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1017 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1018 "General Public License for more details.\n"
1020 " You should have received a copy of the\n"
1021 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1022 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1023 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1025 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1027 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1029 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1030 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1031 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1032 "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1036 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1040 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1041 "Use -dhelp for help."
1043 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1044 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1051 msgid "evaluate scheme code"
1052 msgstr "ước lượng mã scheme"
1054 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1055 #. for --output-format.
1061 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1062 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1065 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1066 msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)"
1069 msgid "generate PDF (default)"
1070 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1073 msgid "generate PNG"
1077 msgid "generate PostScript"
1078 msgstr "tạo ra PostScript"
1081 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1082 msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)"
1085 msgid "show this help and exit"
1086 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1094 "dump header field FIELD to file\n"
1095 "named BASENAME.FIELD"
1097 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1098 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1101 msgid "add DIR to search path"
1102 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1105 msgid "use FILE as init file"
1106 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1109 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1110 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1114 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1117 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1121 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1122 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1125 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1126 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1129 msgid "show version number and exit"
1130 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
1135 "Copyright (c) %s by\n"
1138 "Tác quyền © năm %s\n"
1139 "của %s và người khác."
1141 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1144 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1145 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1149 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1150 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1154 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1155 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1159 msgid "For more information, see %s"
1160 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1169 msgid "Report bugs via %s"
1170 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
1174 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1175 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1179 msgid "no such user: %s"
1180 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1184 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1185 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1189 msgid "no such group: %s"
1190 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1194 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1195 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1199 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1200 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1204 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1205 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1209 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1210 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1214 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1215 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1219 msgid "exception caught: %s"
1220 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1222 #. FIXME: constant error message.
1223 #: mark-engraver.cc:154
1224 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1225 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1227 #: mark-engraver.cc:160
1228 msgid "mark label must be a markup object"
1229 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1231 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1232 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1233 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1235 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1236 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1237 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1239 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1240 msgid "single note ligature - skipping"
1241 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1243 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1244 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1245 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1248 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1249 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1252 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1253 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1257 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1258 "and there may be only zero or two of them"
1260 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1261 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1265 "invalid ligatura ending:\n"
1266 "when the last note is a descending brevis,\n"
1267 "the penultimate note must be another one,\n"
1268 "or the ligatura must be LB or SSB"
1270 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1271 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1272 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1273 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1276 msgid "unexpected case fall-through"
1277 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1279 #: mensural-ligature.cc:141
1280 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1281 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1283 #: mensural-ligature.cc:192
1284 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1285 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1289 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1290 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1292 #: midi-stream.cc:28
1294 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1295 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1297 #: midi-stream.cc:44
1299 msgid "cannot write to file: `%s'"
1300 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1302 #: minimal-page-breaking.cc:42
1303 msgid "Computing page breaks..."
1304 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
1306 #: music-iterator.cc:171
1307 msgid "Sending non-event to context"
1308 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1312 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1313 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1317 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1318 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1320 #: new-fingering-engraver.cc:96
1321 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1322 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1324 #: new-fingering-engraver.cc:239
1325 msgid "no placement found for fingerings"
1326 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1328 #: new-fingering-engraver.cc:240
1329 msgid "placing below"
1330 msgstr "đang để vào bên dưới"
1332 #: note-collision.cc:463
1333 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1334 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1336 #: note-column.cc:124
1337 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1338 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
1342 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1343 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
1345 #: note-heads-engraver.cc:64
1346 msgid "NoteEvent without pitch"
1347 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
1349 #: open-type-font.cc:33
1351 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1352 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
1354 #: open-type-font.cc:37
1356 msgid "cannot load font table: %s"
1357 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
1359 #: open-type-font.cc:42
1361 msgid "Free type error: %s"
1362 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
1364 #: open-type-font.cc:100
1366 msgid "unsupported font format: %s"
1367 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
1369 #: open-type-font.cc:102
1371 msgid "error reading font file %s: %s"
1372 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
1374 #: open-type-font.cc:177
1376 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1377 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1379 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1381 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1382 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1384 #. find out the ideal number of pages
1385 #: optimal-page-breaking.cc:44
1386 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1387 msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..."
1389 #: optimal-page-breaking.cc:59
1390 msgid "Fitting music on 1 page..."
1391 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..."
1393 #: optimal-page-breaking.cc:61
1395 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1396 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hay %d trang..."
1398 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1400 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1401 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
1403 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1404 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1405 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
1407 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1409 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1410 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
1412 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1413 msgid "Drawing systems..."
1414 msgstr "Hệ thống vẽ..."
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1418 msgid "break starting at page %d"
1419 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
1421 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1423 msgid "\tdemerits: %f"
1424 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
1426 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1428 msgid "\tsystem count: %d"
1429 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
1431 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1433 msgid "\tpage count: %d"
1434 msgstr "\ttổng trang: %d"
1436 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1438 msgid "\tprevious break: %d"
1439 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
1441 #: pango-font.cc:184
1444 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1445 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1447 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
1448 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
1450 #: pango-font.cc:229
1452 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1453 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
1455 #: pango-font.cc:277
1456 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1457 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
1459 #: paper-column-engraver.cc:221
1460 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1461 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
1463 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1465 msgid "Layout output to `%s'..."
1466 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
1468 #: paper-score.cc:105
1469 msgid "Calculating line breaks..."
1470 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
1472 #: paper-score.cc:118
1474 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1475 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
1477 #: paper-score.cc:122
1478 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1479 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
1482 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1483 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
1485 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1486 msgid "unterminated percent repeat"
1487 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
1489 #: performance.cc:43
1493 #: performance.cc:72
1494 msgid "MIDI channel wrapped around"
1495 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
1497 #: performance.cc:73
1498 msgid "remapping modulo 16"
1499 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
1501 #: performance.cc:101
1503 msgid "MIDI output to `%s'..."
1504 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
1506 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1507 msgid "unterminated phrasing slur"
1508 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
1510 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1512 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1513 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
1515 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1516 #: piano-pedal-performer.cc:93
1518 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1519 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
1521 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1523 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1524 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
1526 #: program-option-scheme.cc:215
1528 msgid "no such internal option: %s"
1529 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
1531 #: property-iterator.cc:74
1533 msgid "not a grob name, `%s'"
1534 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
1536 #: relative-octave-check.cc:38
1537 msgid "Failed octave check, got: "
1538 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
1542 msgid "Setting %s to %s"
1543 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
1547 msgid "no such file: %s for %s"
1548 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
1550 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1552 msgid "no such directory: %s for %s"
1553 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
1557 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1558 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
1562 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1563 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
1567 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1568 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
1572 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1573 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
1577 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1578 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
1582 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1583 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
1588 "Relocation: from PATH=%s\n"
1591 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
1595 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1596 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
1600 msgid "Relocation file: %s"
1601 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
1605 msgid "Unknown relocation command %s"
1606 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
1608 #: rest-collision.cc:145
1609 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1610 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
1612 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1613 msgid "too many colliding rests"
1614 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
1618 msgid "rest `%s' not found"
1619 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
1621 #: score-engraver.cc:67
1623 msgid "cannot find `%s'"
1624 msgstr "không tìm thấy « %s »"
1626 #: score-engraver.cc:69
1627 msgid "Music font has not been installed properly."
1628 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
1630 #: score-engraver.cc:71
1632 msgid "Search path `%s'"
1633 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
1635 #: score-engraver.cc:73
1637 msgstr "Đang hủy bỏ..."
1640 msgid "already have music in score"
1641 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
1644 msgid "this is the previous music"
1645 msgstr "đây là âm nhạc trước"
1648 msgid "errors found, ignoring music expression"
1649 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
1652 #: script-engraver.cc:102
1653 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1654 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
1656 #: script-engraver.cc:103
1657 msgid "scheme encoding: "
1658 msgstr "bảng mã scheme: "
1660 #: slur-engraver.cc:82
1662 msgid "direction of %s invalid: %d"
1663 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
1665 #: slur-engraver.cc:151
1666 msgid "unterminated slur"
1667 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
1669 #: slur-engraver.cc:163
1670 msgid "cannot end slur"
1671 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
1675 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1676 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
1678 #: source-file.cc:74
1680 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1681 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
1683 #: spaceable-grob.cc:83
1685 msgid "No spring between column %d and next one"
1686 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
1688 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1689 msgid "staff-span event has no direction"
1690 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
1692 #: stem-engraver.cc:92
1693 msgid "tremolo duration is too long"
1694 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
1697 #: stem-engraver.cc:129
1699 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1700 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
1702 #: stem-engraver.cc:131
1703 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1704 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
1707 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1708 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
1712 msgid "flag `%s' not found"
1713 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
1717 msgid "flag stroke `%s' not found"
1718 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
1722 msgid "Element count %d."
1723 msgstr "Tổng yếu tố %d."
1727 msgid "Grob count %d"
1728 msgstr "Tổng grob %d"
1730 #: text-spanner-engraver.cc:60
1731 msgid "cannot find start of text spanner"
1732 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
1734 #: text-spanner-engraver.cc:72
1735 msgid "already have a text spanner"
1736 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
1738 #: text-spanner-engraver.cc:118
1739 msgid "unterminated text spanner"
1740 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
1742 #: tie-engraver.cc:262
1744 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
1747 #. Todo: should make typecheck?
1749 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1751 #: time-signature-engraver.cc:64
1753 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1754 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
1756 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1757 #. (Here really with a warning!)
1758 #: time-signature.cc:83
1760 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1761 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
1763 #: translator-ctors.cc:53
1765 msgid "unknown translator: `%s'"
1766 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
1768 #: translator-group-ctors.cc:29
1770 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1771 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
1773 #: translator-group.cc:146
1775 msgid "cannot find: `%s'"
1776 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
1778 #: translator.cc:347
1780 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1781 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
1783 #: translator.cc:348
1785 msgid "Previous %s event here"
1786 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
1788 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1789 msgid "cannot find start of trill spanner"
1790 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
1792 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1793 msgid "already have a trill spanner"
1794 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
1796 #: tuplet-engraver.cc:96
1797 msgid "No tuplet to end"
1798 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
1800 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1802 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1803 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
1805 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1807 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1808 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
1810 #: vaticana-ligature.cc:84
1811 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1812 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
1814 #: vaticana-ligature.cc:89
1815 msgid "ascending vaticana style flexa"
1816 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
1818 #: vaticana-ligature.cc:177
1819 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1820 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
1822 #. fixme: be more verbose.
1823 #: volta-engraver.cc:100
1824 msgid "cannot end volta spanner"
1825 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
1827 #: volta-engraver.cc:110
1828 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1829 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
1831 #: volta-engraver.cc:114
1832 msgid "also already have an ended spanner"
1833 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
1835 #: volta-engraver.cc:115
1837 msgstr "đang chịu thua"
1840 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1841 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
1844 msgid "need \\paper for paper block"
1845 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
1848 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1849 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
1852 msgid "second argument must be pitch list"
1853 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
1855 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1856 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1857 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
1860 msgid "expecting string as script definition"
1861 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
1863 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1865 msgid "not a duration: %d"
1866 msgstr "không phải thời gian: %d"
1869 msgid "have to be in Note mode for notes"
1870 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
1873 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1874 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
1877 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1878 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
1881 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1882 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
1886 msgid "Renaming input to: `%s'"
1887 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
1890 msgid "quoted string expected after \\version"
1891 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
1894 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1895 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
1898 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1899 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
1902 msgid "EOF found inside a comment"
1903 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
1906 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1907 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
1911 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1912 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
1916 msgid "end quote missing"
1917 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
1920 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1921 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
1924 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1925 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
1929 msgid "invalid character: `%c'"
1930 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
1934 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1935 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
1939 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1940 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
1943 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1944 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
1948 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1949 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
1951 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1953 msgid "Invoking `~a'..."
1954 msgstr "đang gọi « ~a »..."
1956 #: backend-library.scm:28
1958 msgid "`~a' failed (~a)"
1959 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
1961 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1963 msgid "Converting to `~a'..."
1964 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
1966 #: backend-library.scm:130
1968 msgid "Converting to ~a..."
1969 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
1971 #: backend-library.scm:168
1973 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1974 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
1976 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1977 #: define-music-properties.scm:10
1979 msgid "symbol ~S redefined"
1980 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
1982 #: define-event-classes.scm:119
1984 msgid "event class ~A seems to be unused"
1985 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
1987 #. should be programming-error
1988 #: define-event-classes.scm:125
1990 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1991 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
1993 #: define-markup-commands.scm:280
1994 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1995 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
1997 #: define-markup-commands.scm:1294
1999 msgid "not a valid duration string: ~a"
2000 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
2002 #: define-music-types.scm:670
2004 msgid "symbol expected: ~S"
2005 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
2007 #: define-music-types.scm:673
2009 msgid "cannot find music object: ~S"
2010 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2012 #: define-music-types.scm:692
2014 msgid "unknown repeat type `~S'"
2015 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2017 #: define-music-types.scm:693
2018 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2019 msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2021 #: document-backend.scm:91
2023 msgid "pair expected in doc ~s"
2024 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2026 #: document-backend.scm:135
2028 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2029 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2031 #: document-backend.scm:145
2033 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2034 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2036 #: documentation-lib.scm:45
2038 msgid "Processing ~S..."
2039 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2041 #: documentation-lib.scm:154
2043 msgid "Writing ~S..."
2044 msgstr "Đang ghi ~S..."
2046 #: documentation-lib.scm:176
2048 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2049 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2051 #: framework-eps.scm:90
2053 msgid "Writing ~a..."
2054 msgstr "Đang ghi ~a..."
2056 #: framework-ps.scm:282
2058 msgid "cannot embed ~S=~S"
2059 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2061 #: framework-ps.scm:335
2063 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2064 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2066 #: framework-ps.scm:352
2068 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2069 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2071 #: framework-ps.scm:383
2073 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2074 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2076 #: framework-ps.scm:750
2078 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2079 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2081 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2083 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2084 msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript"
2086 #: framework-ps.scm:779
2089 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2090 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2092 " lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2094 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2095 "to only remove anything before\n"
2097 " %% ****************************************************************\n"
2098 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2099 " %% ****************************************************************\n"
2102 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n"
2103 "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n"
2105 " lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n"
2107 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2109 " %% ****************************************************************\n"
2110 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2111 " %% ****************************************************************\n"
2113 #: framework-tex.scm:361
2115 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2116 msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »"
2120 msgid "Writing graph `~a'..."
2121 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2123 #: layout-beam.scm:29
2125 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2126 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2128 #: layout-beam.scm:46
2130 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2131 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2133 #: layout-page-layout.scm:124
2134 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2135 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2137 #: layout-page-layout.scm:458
2138 msgid "Calculating page breaks..."
2139 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
2141 #: lily-library.scm:583
2143 msgid "unknown unit: ~S"
2144 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2146 #: lily-library.scm:617
2148 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2149 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2151 #: lily-library.scm:625
2152 msgid "old relative compatibility not used"
2153 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2157 msgid "cannot find: ~A"
2158 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2162 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2163 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2167 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2168 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2173 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2176 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2179 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2181 msgid "failed files: ~S"
2182 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2186 msgid "Redirecting output to ~a..."
2187 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2189 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2190 msgid "Music head function must return Music object"
2191 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2193 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2195 msgid "Invalid property operation ~a"
2196 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2200 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2201 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2205 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2206 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2208 #: music-functions.scm:228
2209 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2210 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2212 #: music-functions.scm:240
2214 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2215 msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a"
2217 #: music-functions.scm:248
2219 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2220 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2222 #: music-functions.scm:571
2224 msgid "music expected: ~S"
2225 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2227 #. FIXME: uncomprehensable message
2228 #: music-functions.scm:621
2230 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2231 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2233 #: music-functions.scm:771
2235 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2236 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2238 #: music-functions.scm:968
2240 msgid "unknown accidental style: ~S"
2241 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2243 #: output-ps.scm:276
2244 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2245 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2247 #: output-svg.scm:45
2249 msgid "undefined: ~S"
2250 msgstr "chưa xác định: ~S"
2252 #: output-svg.scm:135
2254 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2255 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2257 #: output-tex.scm:96
2259 msgid "cannot find ~a in ~a"
2260 msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a"
2263 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2264 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2268 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2269 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2273 msgid "Unknown papersize: ~a"
2274 msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a"
2276 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2277 #. that in parse-scm.cc
2279 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2280 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2282 #: parser-clef.scm:127
2284 msgid "unknown clef type `~a'"
2285 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2287 #: parser-clef.scm:128
2289 msgid "supported clefs: ~a"
2290 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2294 msgid "~a exited with status: ~S"
2295 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2299 msgid "assertion failed: ~S"
2300 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"
2302 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
2303 #~ msgstr "đã thử tính độ cao thuần ở chỗ không phải điểm ngắt"
2305 #~ msgid "crescendo too small"
2306 #~ msgstr "sự mạnh dần quá nhỏ"