]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/vi.po
Merge branch 'master' of ssh+git://hanwen@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond-2.11.39 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.39\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:55+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
24
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
28
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
33
34 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82
35 #: warn.cc:48 input.cc:90
36 #, c-format, python-format
37 msgid "warning: %s"
38 msgstr "cảnh báo : %s"
39
40 #: convertrules.py:33 convertrules.py:103
41 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
42 msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }"
43
44 #: convertrules.py:48
45 #, python-format
46 msgid "deprecated %s"
47 msgstr "bị phản đối %s"
48
49 #: convertrules.py:61
50 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
51 msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới"
52
53 #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337
54 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889
55 msgid "bump version for release"
56 msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành"
57
58 #: convertrules.py:99
59 msgid "new \\header format"
60 msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới"
61
62 #: convertrules.py:133
63 msgid "\\translator syntax"
64 msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)"
65
66 #: convertrules.py:211
67 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
68 msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ"
69
70 #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584
71 #: convertrules.py:2685
72 #, python-format
73 msgid "deprecate %s"
74 msgstr "phản đối %s"
75
76 #: convertrules.py:361
77 #, python-format
78 msgid "deprecate %s "
79 msgstr "phản đối %s "
80
81 #: convertrules.py:384
82 msgid "new \\notenames format"
83 msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới"
84
85 #: convertrules.py:404
86 msgid "new tremolo format"
87 msgstr "định dạng tiếng vê mới"
88
89 #: convertrules.py:417
90 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
91 msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver"
92
93 #: convertrules.py:536
94 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
95 msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)"
96
97 #: convertrules.py:544
98 msgid "new \\textscript markup text"
99 msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới"
100
101 #: convertrules.py:638
102 #, python-format
103 msgid "identifier names: %s"
104 msgstr "tên bộ nhận diện: %s"
105
106 #: convertrules.py:679
107 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
108 msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục."
109
110 #: convertrules.py:739
111 msgid "semicolons removed"
112 msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ"
113
114 #. 40 ?
115 #: convertrules.py:795
116 #, python-format
117 msgid "%s property names"
118 msgstr "các tên thuộc tính %s"
119
120 #: convertrules.py:865
121 msgid "automaticMelismata turned on by default"
122 msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định"
123
124 #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166
125 #: convertrules.py:2472
126 #, python-format
127 msgid "remove %s"
128 msgstr "gỡ bỏ %s"
129
130 #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173
131 msgid "cluster syntax"
132 msgstr "cú pháp chùm"
133
134 #: convertrules.py:1182
135 msgid "new Pedal style syntax"
136 msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới"
137
138 #: convertrules.py:1451
139 msgid ""
140 "New relative mode,\n"
141 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
142 msgstr ""
143 "Chế độ tương đối mới.\n"
144 "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới."
145
146 #: convertrules.py:1475
147 msgid "Remove - before articulation"
148 msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp"
149
150 #: convertrules.py:1515
151 #, python-format
152 msgid "%s misspelling"
153 msgstr "Sai chính tả %s"
154
155 #: convertrules.py:1521
156 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
157 msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả."
158
159 #: convertrules.py:1550
160 msgid "Swap < > and << >>"
161 msgstr "Trao đổi < > với << >>"
162
163 #: convertrules.py:1576
164 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
165 msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý."
166
167 #: convertrules.py:1609
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "\\outputproperty found,\n"
171 "Please hand-edit, using\n"
172 "\n"
173 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
174 "\n"
175 "as a substitution text."
176 msgstr ""
177 "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n"
178 "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n"
179 "\n"
180 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
181 "\n"
182 "như là chuỗi thay thế."
183
184 #: convertrules.py:1623
185 msgid ""
186 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
187 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
188 "\n"
189 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
190 "* keySignature settings made with \\property\n"
191 msgstr ""
192 "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n"
193 "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n"
194 "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n"
195 "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n"
196 "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n"
197
198 #: convertrules.py:1633
199 msgid ""
200 "use symbolic constants for alterations,\n"
201 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
202 msgstr ""
203 "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n"
204 "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n"
205 "chuyển ly:verbose vào ly:get-option"
206
207 #: convertrules.py:1692
208 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
209 msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties."
210
211 #: convertrules.py:1807
212 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
213 msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine"
214
215 #: convertrules.py:1824
216 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
217 msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)"
218
219 #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853
220 #, python-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "%s found. Check file manually!\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n"
227
228 #: convertrules.py:1835
229 msgid "Drum notation"
230 msgstr "Kiểu ghi cái trống"
231
232 #: convertrules.py:1863
233 msgid ""
234 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
235 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
236 msgstr ""
237 "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n"
238 " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n"
239 " • \\notenames (tên nốt)\n"
240 " • nốt hoà âm\n"
241 " • ngữ cảnh nhánh\n"
242 " • ngữ cảnh lời nhạc."
243
244 #: convertrules.py:1924
245 msgid "new syntax for property settings:"
246 msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:"
247
248 #: convertrules.py:1957
249 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
250 msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }"
251
252 #: convertrules.py:1978
253 #, python-format
254 msgid "use %s"
255 msgstr "sử dụng %s"
256
257 #: convertrules.py:1995
258 msgid "Scheme grob function renaming"
259 msgstr "Thay tên hàm grob Scheme"
260
261 #: convertrules.py:2008
262 msgid "More Scheme function renaming"
263 msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme"
264
265 #: convertrules.py:2140
266 msgid ""
267 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
268 "textheight is no longer used.\n"
269 msgstr ""
270 "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n"
271 "textheight không còn được dùng lại.\n"
272
273 #: convertrules.py:2259
274 msgid ""
275 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
276 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
277 msgstr ""
278 "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n"
279 "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo."
280
281 #: convertrules.py:2285
282 msgid ""
283 "staff size should be changed at top-level\n"
284 "with\n"
285 "\n"
286 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n"
290 "\n"
291 "  #(set-global-staff-size <CHIỀU_CAO_KHUÔNG_NHẠC_THEO_ĐIỂM>)\n"
292 "\n"
293
294 #: convertrules.py:2320
295 msgid "regularize other identifiers"
296 msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác"
297
298 #: convertrules.py:2411
299 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
300 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
301
302 #: convertrules.py:2414
303 msgid "Try the texstrings backend"
304 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
305
306 #: convertrules.py:2417
307 #, python-format
308 msgid "Do something like: %s"
309 msgstr "Làm gì như : %s"
310
311 #: convertrules.py:2420
312 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
313 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn"
314
315 #: convertrules.py:2452
316 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
317 msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »"
318
319 #: convertrules.py:2485
320 msgid "auto beam settings"
321 msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang"
322
323 #: convertrules.py:2487
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
327 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n"
331 "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n"
332 "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n"
333
334 #: convertrules.py:2498
335 msgid "warn about auto beam settings"
336 msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang"
337
338 #: convertrules.py:2624
339 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
340 msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối"
341
342 #: convertrules.py:2652
343 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
344 msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback."
345
346 #: convertrules.py:2663
347 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
348 msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks."
349
350 #: convertrules.py:2770
351 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
352 msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout"
353
354 #: convertrules.py:2877
355 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
356 msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi"
357
358 #: convertrules.py:2912
359 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
360 msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary"
361
362 #: convertrules.py:2941
363 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
364 msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist."
365
366 #: convertrules.py:2973
367 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
368 msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner."
369
370 #: convertrules.py:2974
371 #, python-format
372 msgid ""
373 "Use\n"
374 "\n"
375 "%s"
376 msgstr ""
377 "Sử dụng\n"
378 "\n"
379 "%s"
380
381 #: convertrules.py:3020
382 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
383 msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n"
384
385 #: convertrules.py:3021
386 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
387 msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n"
388
389 #: convertrules.py:3022
390 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
391 msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch."
392
393 #: convertrules.py:3027
394 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
395 msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch."
396
397 #: fontextract.py:26
398 #, python-format
399 msgid "Scanning %s"
400 msgstr "Đang quét %s"
401
402 #: fontextract.py:71
403 #, python-format
404 msgid "Extracted %s"
405 msgstr "Đã giải nén %s"
406
407 #: fontextract.py:86
408 #, python-format
409 msgid "Writing fonts to %s"
410 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
411
412 #: lilylib.py:102 lilylib.py:153
413 #, python-format
414 msgid "Invoking `%s'"
415 msgstr "Đang gọi « %s »"
416
417 #: lilylib.py:104 lilylib.py:155
418 #, python-format
419 msgid "Running %s..."
420 msgstr "Đang chạy %s..."
421
422 #: lilylib.py:220
423 #, python-format
424 msgid "Usage: %s"
425 msgstr "Cách sử dụng: %s"
426
427 #: musicexp.py:577
428 #, python-format
429 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
430 msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s"
431
432 #: musicexp.py:586
433 msgid "encountered repeat without body"
434 msgstr "gặp lần lặp lại không có thân"
435
436 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
437 #: input.cc:104
438 #, c-format, python-format
439 msgid "error: %s"
440 msgstr "lỗi: %s"
441
442 #: musicxml.py:272
443 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
444 msgstr "đã yêu cầu ký hiệu nhịp điệu, nhưng không rõ loại nhịp"
445
446 #: musicxml.py:338
447 #, python-format
448 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
449 msgstr "Gặp nốt ở %s với thời lượng %s (không có phần tử <type>):"
450
451 #: musicxml.py:372
452 #, python-format
453 msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n"
454 msgstr "Không tìm thấy phối nhạc cho ID=%s\n"
455
456 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849
457 #, python-format
458 msgid "%s [OPTION]... FILE"
459 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
460
461 #: abc2ly.py:1343
462 #, python-format
463 msgid ""
464 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
465 "%s) to LilyPond input."
466 msgstr ""
467 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
468 "xem %s) sang kết nhập LilyPond."
469
470 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175
471 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161
472 msgid "show version number and exit"
473 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
474
475 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125
476 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150
477 msgid "show this help and exit"
478 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
479
480 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868
481 msgid "write output to FILE"
482 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
483
484 #: abc2ly.py:1358
485 msgid "be strict about succes"
486 msgstr "chặt chẽ với thành công"
487
488 #: abc2ly.py:1360
489 msgid "preserve ABC's notion of beams"
490 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
491
492 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180
493 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872
494 msgid "Bugs"
495 msgstr "Lỗi"
496
497 #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181
498 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873
499 msgid "Report bugs via"
500 msgstr "Thông báo lỗi thông qua"
501
502 #: convert-ly.py:32
503 msgid ""
504 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
505 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
506 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
507
508 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
509 msgid "Examples:"
510 msgstr "Thí dụ :"
511
512 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79
513 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
514 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
515
516 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80
517 msgid "It comes with NO WARRANTY."
518 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
519
520 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
521 msgid "VERSION"
522 msgstr "PHIÊN BẢN"
523
524 #: convert-ly.py:88
525 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
526 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
527
528 #: convert-ly.py:91
529 msgid "edit in place"
530 msgstr "sửa tại chỗ"
531
532 #: convert-ly.py:94
533 msgid "do not add \\version command if missing"
534 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
535
536 #: convert-ly.py:100
537 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
538 msgstr "hiện quy tắc [mặc định: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
539
540 #: convert-ly.py:105
541 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
542 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN BẢN [mặc định: @TOPLEVEL_VERSION@]"
543
544 #: convert-ly.py:153
545 msgid "Applying conversion: "
546 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
547
548 #: convert-ly.py:166
549 msgid "Error while converting"
550 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
551
552 #: convert-ly.py:168
553 msgid "Stopping at last succesful rule"
554 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
555
556 #: convert-ly.py:190
557 #, python-format
558 msgid "Processing `%s'... "
559 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
560
561 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54
562 #, c-format, python-format
563 msgid "cannot open file: `%s'"
564 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
565
566 #: convert-ly.py:284
567 #, python-format
568 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
569 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
570
571 #: etf2ly.py:1180
572 #, python-format
573 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
574 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
575
576 #: etf2ly.py:1181
577 msgid ""
578 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
579 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
580 msgstr ""
581 "ETF (định dạng truyền cơ chế) là định dạng được dùng bởi sản phẩm\n"
582 "Finale của Coda Music Technology. etf2ly chuyển đổi một tập hợp con\n"
583 "ETF sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng."
584
585 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159
586 msgid "FILE"
587 msgstr "TẬP TIN"
588
589 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163
590 msgid "show warranty and copyright"
591 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
592
593 #: lilypond-book.py:57
594 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
595 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
596
597 #: lilypond-book.py:64
598 msgid "BOOK"
599 msgstr "SỔ"
600
601 #: lilypond-book.py:72
602 #, python-format
603 msgid "Exiting (%d)..."
604 msgstr "Đang thoát (%d)..."
605
606 #: lilypond-book.py:103
607 #, python-format
608 msgid "Copyright (c) %s by"
609 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
610
611 #: lilypond-book.py:113
612 msgid "FILTER"
613 msgstr "LỌC"
614
615 #: lilypond-book.py:116
616 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
617 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn cho bộ LỌC [convert-ly -n -]"
618
619 #: lilypond-book.py:120
620 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
621 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
622
623 #: lilypond-book.py:127
624 msgid "add DIR to include path"
625 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
626
627 #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153
628 msgid "DIR"
629 msgstr "THƯ_MỤC"
630
631 #: lilypond-book.py:133
632 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
633 msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC"
634
635 #: lilypond-book.py:140
636 msgid "PAD"
637 msgstr "ĐỆM"
638
639 #: lilypond-book.py:142
640 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
641 msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)"
642
643 #: lilypond-book.py:146
644 msgid "write output to DIR"
645 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
646
647 #: lilypond-book.py:151
648 msgid "COMMAND"
649 msgstr "LỆNH"
650
651 #: lilypond-book.py:152
652 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
653 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
654
655 #: lilypond-book.py:159
656 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
657 msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
658
659 #: lilypond-book.py:163
660 msgid ""
661 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
662 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
663 msgstr ""
664 "giải nén các phông PostScript vào « INPUT.psfonts » cho LaTeX\n"
665 "phải dùng nó với « dvips -h INPUT.psfonts »."
666
667 #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162
668 msgid "be verbose"
669 msgstr "xuất chi tiết"
670
671 #: lilypond-book.py:788
672 #, python-format
673 msgid "file not found: %s"
674 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
675
676 #: lilypond-book.py:1022
677 #, python-format
678 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
679 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
680
681 #: lilypond-book.py:1025
682 #, python-format
683 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
684 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
685
686 #: lilypond-book.py:1029
687 #, python-format
688 msgid "deprecated ly-option used: %s"
689 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
690
691 #: lilypond-book.py:1032
692 #, python-format
693 msgid "compatibility mode translation: %s"
694 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
695
696 #: lilypond-book.py:1051
697 #, python-format
698 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
699 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
700
701 #: lilypond-book.py:1422
702 #, python-format
703 msgid "Opening filter `%s'"
704 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
705
706 #: lilypond-book.py:1439
707 #, python-format
708 msgid "`%s' failed (%d)"
709 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
710
711 #: lilypond-book.py:1440
712 msgid "The error log is as follows:"
713 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
714
715 #: lilypond-book.py:1512
716 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
717 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
718
719 #: lilypond-book.py:1623
720 msgid "Writing snippets..."
721 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
722
723 #: lilypond-book.py:1628
724 msgid "Processing..."
725 msgstr "Đang xử lý..."
726
727 #: lilypond-book.py:1632
728 msgid "All snippets are up to date..."
729 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
730
731 #: lilypond-book.py:1642
732 #, python-format
733 msgid "cannot determine format for: %s"
734 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
735
736 #: lilypond-book.py:1653
737 #, python-format
738 msgid "%s is up to date."
739 msgstr "%s là hiện thời."
740
741 #: lilypond-book.py:1659
742 #, python-format
743 msgid "Writing `%s'..."
744 msgstr "Đang ghi « %s »..."
745
746 #: lilypond-book.py:1714
747 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
748 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
749
750 #: lilypond-book.py:1718
751 #, python-format
752 msgid "Reading %s..."
753 msgstr "Đang đọc %s..."
754
755 #: lilypond-book.py:1737
756 msgid "Dissecting..."
757 msgstr "Đang phân chia..."
758
759 #: lilypond-book.py:1753
760 #, python-format
761 msgid "Compiling %s..."
762 msgstr "Đang biên dịch %s..."
763
764 #: lilypond-book.py:1762
765 #, python-format
766 msgid "Processing include: %s"
767 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
768
769 #: lilypond-book.py:1776
770 #, python-format
771 msgid "Removing `%s'"
772 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
773
774 #: lilypond-book.py:1809
775 msgid "option --psfonts not used"
776 msgstr "tùy chọn « --psfonts » không được dùng"
777
778 #: lilypond-book.py:1810
779 msgid "processing with dvips will have no fonts"
780 msgstr "xử lý với dvips thì không có phông"
781
782 #: lilypond-book.py:1813
783 msgid "DVIPS usage:"
784 msgstr "Cách sử dụng DVIPS:"
785
786 #: lilypond-book.py:1869
787 #, python-format
788 msgid "Writing fonts to %s..."
789 msgstr "Đang ghi các phông vào %s..."
790
791 #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
792 msgid "warning: "
793 msgstr "cảnh báo : "
794
795 #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911
796 msgid "error: "
797 msgstr "lỗi: "
798
799 #: midi2ly.py:91
800 msgid "Exiting... "
801 msgstr "Đang thoát... "
802
803 #: midi2ly.py:837
804 #, python-format
805 msgid "%s output to `%s'..."
806 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
807
808 #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803
809 #, python-format
810 msgid "Convert %s to LilyPond input."
811 msgstr "Chuyển đổi %s sang kết nhập Lilypond."
812
813 #: midi2ly.py:855
814 msgid "print absolute pitches"
815 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
816
817 #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872
818 msgid "DUR"
819 msgstr "THỜI_LƯỢNG"
820
821 #: midi2ly.py:858
822 msgid "quantise note durations on DUR"
823 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG"
824
825 #: midi2ly.py:861
826 msgid "print explicit durations"
827 msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát"
828
829 #: midi2ly.py:865
830 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
831 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
832
833 #: midi2ly.py:866
834 msgid "ALT[:MINOR]"
835 msgstr "ALT[:THỨ]"
836
837 #: midi2ly.py:871
838 msgid "quantise note starts on DUR"
839 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG"
840
841 #: midi2ly.py:874
842 msgid "DUR*NUM/DEN"
843 msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
844
845 #: midi2ly.py:877
846 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
847 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
848
849 #: midi2ly.py:889
850 msgid "treat every text as a lyric"
851 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
852
853 #: midi2ly.py:892
854 msgid "Examples"
855 msgstr "Ví dụ"
856
857 #: midi2ly.py:912
858 msgid "no files specified on command line."
859 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
860
861 #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195
862 #, python-format
863 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
864 msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý"
865
866 #: musicxml2ly.py:426
867 #, python-format
868 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
869 msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond"
870
871 #: musicxml2ly.py:609
872 #, python-format
873 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
874 msgstr "không rõ chế độ %s, đợi « trưởng » hoặc « thứ »"
875
876 #: musicxml2ly.py:647
877 #, python-format
878 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
879 msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n"
880
881 #: musicxml2ly.py:741
882 #, python-format
883 msgid "unknown span event %s"
884 msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s"
885
886 #: musicxml2ly.py:751
887 #, python-format
888 msgid "unknown span type %s for %s"
889 msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s"
890
891 #: musicxml2ly.py:1259
892 #, python-format
893 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
894 msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict"
895
896 #: musicxml2ly.py:1263
897 msgid "cannot find suitable event"
898 msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp"
899
900 #: musicxml2ly.py:1346
901 #, python-format
902 msgid "Negative skip %s"
903 msgstr "Nhảy âm %s"
904
905 #: musicxml2ly.py:1480
906 #, python-format
907 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
908 msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s"
909
910 #: musicxml2ly.py:1505
911 #, python-format
912 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
913 msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s"
914
915 #: musicxml2ly.py:1583
916 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
917 msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời"
918
919 #: musicxml2ly.py:1711
920 #, python-format
921 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
922 msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s"
923
924 #: musicxml2ly.py:1791
925 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
926 msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..."
927
928 #: musicxml2ly.py:1802
929 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml"
930 msgstr "musicxml2ly [tùy_chọn] TẬP_TIN.xml"
931
932 #: musicxml2ly.py:1812
933 #, python-format
934 msgid ""
935 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
936 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
937 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
938 "information."
939 msgstr ""
940 "Chương trình này là phần mềm tự do. Nó được bao quát bởi\n"
941 "Giấy Phép Công Cộng GNU thì cấp bạn có quyền sửa đổi nó\n"
942 "và/hoặc phát hành bản sao của nó với các điều kiện được ghi rõ.\n"
943 "Gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin."
944
945 #: musicxml2ly.py:1835
946 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
947 msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn"
948
949 #: musicxml2ly.py:1841
950 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
951 msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP"
952
953 #: musicxml2ly.py:1847
954 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
955 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)"
956
957 #: musicxml2ly.py:1852
958 msgid "convert pitches in absolute mode"
959 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối"
960
961 #: musicxml2ly.py:1855
962 msgid "LANG"
963 msgstr "VIỆT"
964
965 #: musicxml2ly.py:1857
966 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
967 msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »."
968
969 #: musicxml2ly.py:1863
970 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
971 msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường."
972
973 #: musicxml2ly.py:1871
974 msgid "set output filename to FILE"
975 msgstr "đặt tên tập tin xuất thành TẬP_TIN"
976
977 #: musicxml2ly.py:1929
978 #, python-format
979 msgid "unknown part in part-list: %s"
980 msgstr "không rõ phần trong part-list: %s"
981
982 #: musicxml2ly.py:1985
983 #, python-format
984 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
985 msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô"
986
987 #: musicxml2ly.py:2011
988 #, python-format
989 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
990 msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..."
991
992 #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053
993 #, python-format
994 msgid "Output to `%s'"
995 msgstr "Xuất vào « %s »"
996
997 #: musicxml2ly.py:2096
998 #, python-format
999 msgid "Unable to find input file %s"
1000 msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s"
1001
1002 #: getopt-long.cc:140
1003 #, c-format
1004 msgid "option `%s' requires an argument"
1005 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
1006
1007 #: getopt-long.cc:144
1008 #, c-format
1009 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1010 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
1011
1012 #: getopt-long.cc:148
1013 #, c-format
1014 msgid "unrecognized option: `%s'"
1015 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
1016
1017 #: getopt-long.cc:154
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1020 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
1021
1022 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1023 #, c-format
1024 msgid "programming error: %s"
1025 msgstr "lỗi lập trình: %s"
1026
1027 #: warn.cc:69 input.cc:83
1028 msgid "continuing, cross fingers"
1029 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
1030
1031 #: accidental-engraver.cc:250
1032 #, c-format
1033 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1034 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
1035
1036 #: accidental-engraver.cc:277
1037 #, c-format
1038 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1039 msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s"
1040
1041 #: accidental-engraver.cc:293
1042 #, c-format
1043 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1044 msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s"
1045
1046 #: accidental.cc:187
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1049 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
1050
1051 #: accidental.cc:202
1052 msgid "natural alteration glyph not found"
1053 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
1054
1055 #: align-interface.cc:325
1056 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1057 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
1058
1059 #: all-font-metrics.cc:143
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot find font: `%s'"
1062 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
1063
1064 #: apply-context-iterator.cc:31
1065 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1066 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
1067
1068 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1069 #, c-format
1070 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1071 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
1072
1073 #: axis-group-engraver.cc:78
1074 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1075 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
1076
1077 #: axis-group-engraver.cc:79
1078 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1079 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
1080
1081 #: axis-group-engraver.cc:80
1082 msgid "removing this vertical group"
1083 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
1084
1085 #: axis-group-interface.cc:524
1086 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1087 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
1088
1089 #: bar-check-iterator.cc:73
1090 #, c-format
1091 msgid "barcheck failed at: %s"
1092 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
1093
1094 #: beam-engraver.cc:126
1095 msgid "already have a beam"
1096 msgstr "đã có tia"
1097
1098 #: beam-engraver.cc:202
1099 msgid "unterminated beam"
1100 msgstr "tia chưa chấm dứt"
1101
1102 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1103 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1104 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
1105
1106 #: beam-engraver.cc:252
1107 msgid "stem does not fit in beam"
1108 msgstr "cọng không vừa trong tia"
1109
1110 #: beam-engraver.cc:253
1111 msgid "beam was started here"
1112 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
1113
1114 #: beam-quanting.cc:307
1115 msgid "no feasible beam position"
1116 msgstr "không có vị trí tia có ích"
1117
1118 #: beam.cc:160
1119 msgid "removing beam with no stems"
1120 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
1121
1122 #: beam.cc:1069
1123 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1124 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
1125
1126 #: break-alignment-interface.cc:195
1127 #, c-format
1128 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1129 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
1130
1131 #: change-iterator.cc:23
1132 #, c-format
1133 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1134 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
1135
1136 #. FIXME: constant error message.
1137 #: change-iterator.cc:82
1138 msgid "cannot find context to switch to"
1139 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
1140
1141 #. We could change the current translator's id, but that would make
1142 #. errors hard to catch.
1143 #.
1144 #. last->translator_id_string () = get_change
1145 #. ()->change_to_id_string ();
1146 #: change-iterator.cc:91
1147 #, c-format
1148 msgid "not changing to same context type: %s"
1149 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
1150
1151 #. FIXME: uncomprehensable message
1152 #: change-iterator.cc:95
1153 msgid "none of these in my family"
1154 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
1155
1156 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1157 msgid "No tremolo to end"
1158 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
1159
1160 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1161 msgid "unterminated chord tremolo"
1162 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
1163
1164 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1165 #, c-format
1166 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1167 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
1168
1169 #: clef.cc:54
1170 #, c-format
1171 msgid "clef `%s' not found"
1172 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
1173
1174 #: cluster.cc:110
1175 #, c-format
1176 msgid "unknown cluster style `%s'"
1177 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
1178
1179 #: cluster.cc:147
1180 msgid "junking empty cluster"
1181 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
1182
1183 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1184 #, c-format
1185 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1186 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
1187
1188 #. if we get to here, just put everything on one line
1189 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
1190 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1191 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
1192
1193 #: context-def.cc:130
1194 #, c-format
1195 msgid "program has no such type: `%s'"
1196 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
1197
1198 #: context-property.cc:30
1199 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1200 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
1201
1202 #: context.cc:144
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot find or create new `%s'"
1205 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
1206
1207 #: context.cc:206
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1210 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
1211
1212 #: context.cc:268
1213 #, c-format
1214 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1215 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
1216
1217 #: context.cc:380
1218 #, c-format
1219 msgid "cannot find or create: `%s'"
1220 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
1221
1222 #: custos.cc:77
1223 #, c-format
1224 msgid "custos `%s' not found"
1225 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
1226
1227 #: dispatcher.cc:71
1228 msgid "Event class should be a symbol"
1229 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
1230
1231 #: dispatcher.cc:78
1232 #, c-format
1233 msgid "Unknown event class %s"
1234 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
1235
1236 #: dots.cc:37
1237 #, c-format
1238 msgid "dot `%s' not found"
1239 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
1240
1241 #: dynamic-engraver.cc:192
1242 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1243 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
1244
1245 #: dynamic-engraver.cc:201
1246 msgid "already have a decrescendo"
1247 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
1248
1249 #: dynamic-engraver.cc:203
1250 msgid "already have a crescendo"
1251 msgstr "đã có sự mạnh dần"
1252
1253 #: dynamic-engraver.cc:206
1254 msgid "cresc starts here"
1255 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
1256
1257 #: dynamic-engraver.cc:335
1258 msgid "unterminated (de)crescendo"
1259 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
1260
1261 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1262 msgid "unterminated extender"
1263 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
1264
1265 #: font-config.cc:28
1266 msgid "Initializing FontConfig..."
1267 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
1268
1269 #: font-config.cc:44
1270 #, c-format
1271 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1272 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
1273
1274 #: font-config.cc:57
1275 #, c-format
1276 msgid "failed adding font directory: %s"
1277 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
1278
1279 #: font-config.cc:59
1280 #, c-format
1281 msgid "adding font directory: %s"
1282 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
1283
1284 #: general-scheme.cc:201
1285 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1286 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
1287
1288 #: general-scheme.cc:202
1289 msgid "setting to zero"
1290 msgstr "đang đặt thành số không"
1291
1292 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
1293 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1294 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
1295
1296 #: glissando-engraver.cc:94
1297 msgid "unterminated glissando"
1298 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
1299
1300 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1301 msgid "no music found in score"
1302 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
1303
1304 #: global-context-scheme.cc:93
1305 msgid "Interpreting music... "
1306 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
1307
1308 #: global-context-scheme.cc:116
1309 #, c-format
1310 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1311 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
1312
1313 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1314 #, c-format
1315 msgid "\\%s ignored"
1316 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
1317
1318 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1319 #, c-format
1320 msgid "implied \\%s added"
1321 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
1322
1323 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1324 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
1325 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1326 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
1327
1328 #. (pitch == prev_pitch)
1329 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
1330 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1331 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
1332
1333 #: grob-interface.cc:57
1334 #, c-format
1335 msgid "Unknown interface `%s'"
1336 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
1337
1338 #: grob-interface.cc:68
1339 #, c-format
1340 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1341 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
1342
1343 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1344 #: grob-property.cc:34
1345 #, c-format
1346 msgid "%d: %s"
1347 msgstr "%d: %s"
1348
1349 #: grob-property.cc:173
1350 #, c-format
1351 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1352 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
1353
1354 #: grob.cc:251
1355 msgid "Infinity or NaN encountered"
1356 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
1357
1358 #: hairpin.cc:187
1359 msgid "decrescendo too small"
1360 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
1361
1362 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
1363 msgid "do not have that many brackets"
1364 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
1365
1366 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1367 msgid "conflicting note group events"
1368 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
1369
1370 #: hyphen-engraver.cc:93
1371 msgid "removing unterminated hyphen"
1372 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
1373
1374 #: hyphen-engraver.cc:107
1375 msgid "unterminated hyphen; removing"
1376 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
1377
1378 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot find file: `%s'"
1381 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
1382
1383 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
1384 #, c-format
1385 msgid "(search path: `%s')"
1386 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
1387
1388 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
1389 msgid "position unknown"
1390 msgstr "vị trí không rõ"
1391
1392 #: key-signature-interface.cc:74
1393 #, c-format
1394 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1395 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
1396
1397 #: key-signature-interface.cc:84
1398 msgid "alteration not found"
1399 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
1400
1401 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1402 msgid "cannot find start of ligature"
1403 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
1404
1405 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1406 msgid "already have a ligature"
1407 msgstr "đã có chữ ghép"
1408
1409 #: ligature-engraver.cc:98
1410 msgid "no right bound"
1411 msgstr "không có mép bên phải"
1412
1413 #: ligature-engraver.cc:129
1414 msgid "no left bound"
1415 msgstr "không có mép bên trái"
1416
1417 #: ligature-engraver.cc:173
1418 msgid "unterminated ligature"
1419 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
1420
1421 #: ligature-engraver.cc:202
1422 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1423 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
1424
1425 #: ligature-engraver.cc:203
1426 msgid "ligature was started here"
1427 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
1428
1429 #: lily-guile.cc:78
1430 #, c-format
1431 msgid "(load path: `%s')"
1432 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
1433
1434 #: lily-guile.cc:438
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1437 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
1438
1439 #: lily-guile.cc:441
1440 msgid "perhaps a typing error?"
1441 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
1442
1443 #: lily-guile.cc:448
1444 msgid "doing assignment anyway"
1445 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
1446
1447 #: lily-guile.cc:460
1448 #, c-format
1449 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1450 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
1451
1452 #: lily-lexer.cc:251
1453 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1454 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
1455
1456 #: lily-lexer.cc:270
1457 #, c-format
1458 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1459 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
1460
1461 #: lily-lexer.cc:285
1462 #, c-format
1463 msgid "error at EOF: %s"
1464 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
1465
1466 #: lily-parser-scheme.cc:30
1467 #, c-format
1468 msgid "deprecated function called: %s"
1469 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
1470
1471 #: lily-parser-scheme.cc:89
1472 #, c-format
1473 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1474 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
1475
1476 #: lily-parser-scheme.cc:107
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot find init file: `%s'"
1479 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
1480
1481 #: lily-parser-scheme.cc:126
1482 #, c-format
1483 msgid "Processing `%s'"
1484 msgstr "Đang xử lý « %s »"
1485
1486 #: lily-parser.cc:99
1487 msgid "Parsing..."
1488 msgstr "Đang phân tách..."
1489
1490 #: lily-parser.cc:127
1491 msgid "braces do not match"
1492 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
1493
1494 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot find Voice `%s'"
1497 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
1498
1499 #: lyric-engraver.cc:158
1500 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1501 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1502
1503 #: main.cc:100
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1507 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1508 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1509 "information.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1512 "\n"
1513 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1514
1515 #: main.cc:106
1516 msgid ""
1517 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1518 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1519 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1520 "\n"
1521 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1522 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1523 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1524 "General Public License for more details.\n"
1525 "\n"
1526 "    You should have received a copy of the\n"
1527 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1528 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1529 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1530 msgstr ""
1531 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1532 "\n"
1533 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1534 "\n"
1535 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1536 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1537 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1538 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1539
1540 #: main.cc:137
1541 msgid "SYM[=VAL]"
1542 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1543
1544 #: main.cc:138
1545 msgid ""
1546 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1547 "Use -dhelp for help."
1548 msgstr ""
1549 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1550 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1551
1552 #: main.cc:141
1553 msgid "EXPR"
1554 msgstr "BTHỨC"
1555
1556 #: main.cc:141
1557 msgid "evaluate scheme code"
1558 msgstr "ước lượng mã scheme"
1559
1560 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1561 #. for --output-format.
1562 #: main.cc:144
1563 msgid "FORMATs"
1564 msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
1565
1566 #: main.cc:144
1567 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1568 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1569
1570 #: main.cc:145
1571 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1572 msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)"
1573
1574 #: main.cc:146
1575 msgid "generate PDF (default)"
1576 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1577
1578 #: main.cc:147
1579 msgid "generate PNG"
1580 msgstr "tạo ra PNG"
1581
1582 #: main.cc:148
1583 msgid "generate PostScript"
1584 msgstr "tạo ra PostScript"
1585
1586 #: main.cc:149
1587 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1588 msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)"
1589
1590 #: main.cc:151
1591 msgid "FIELD"
1592 msgstr "TRƯỜNG"
1593
1594 #: main.cc:151
1595 msgid ""
1596 "dump header field FIELD to file\n"
1597 "named BASENAME.FIELD"
1598 msgstr ""
1599 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1600 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1601
1602 #: main.cc:153
1603 msgid "add DIR to search path"
1604 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1605
1606 #: main.cc:154
1607 msgid "use FILE as init file"
1608 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1609
1610 #: main.cc:156
1611 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1612 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1613
1614 #: main.cc:156
1615 msgid ""
1616 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1617 "and cd into DIR"
1618 msgstr ""
1619 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1620 "và cd vào THƯ MỤC"
1621
1622 #: main.cc:159
1623 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1624 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1625
1626 #: main.cc:160
1627 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1628 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1629
1630 #: main.cc:203
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Copyright (c) %s by\n"
1634 "%s  and others."
1635 msgstr ""
1636 "Tác quyền © năm %s\n"
1637 "của %s và người khác."
1638
1639 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1640 #: main.cc:230
1641 #, c-format
1642 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1643 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1644
1645 #: main.cc:232
1646 #, c-format
1647 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1648 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1649
1650 #: main.cc:234
1651 #, c-format
1652 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1653 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1654
1655 #: main.cc:236
1656 #, c-format
1657 msgid "For more information, see %s"
1658 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1659
1660 #: main.cc:238
1661 #, c-format
1662 msgid "Options:"
1663 msgstr "Tùy chọn:"
1664
1665 #: main.cc:242
1666 #, c-format
1667 msgid "Report bugs via %s"
1668 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
1669
1670 #: main.cc:288
1671 #, c-format
1672 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1673 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1674
1675 #: main.cc:302
1676 #, c-format
1677 msgid "no such user: %s"
1678 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1679
1680 #: main.cc:304
1681 #, c-format
1682 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1683 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1684
1685 #: main.cc:319
1686 #, c-format
1687 msgid "no such group: %s"
1688 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1689
1690 #: main.cc:321
1691 #, c-format
1692 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1693 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1694
1695 #: main.cc:329
1696 #, c-format
1697 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1698 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1699
1700 #: main.cc:336
1701 #, c-format
1702 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1703 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1704
1705 #: main.cc:342
1706 #, c-format
1707 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1708 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1709
1710 #: main.cc:348
1711 #, c-format
1712 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1713 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1714
1715 #: main.cc:594
1716 #, c-format
1717 msgid "exception caught: %s"
1718 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1719
1720 #. FIXME: constant error message.
1721 #: mark-engraver.cc:129
1722 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1723 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1724
1725 #: mark-engraver.cc:135
1726 msgid "mark label must be a markup object"
1727 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1728
1729 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1730 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1731 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1732
1733 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1734 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1735 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1736
1737 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1738 msgid "single note ligature - skipping"
1739 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1740
1741 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1742 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1743 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1744
1745 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1746 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1747 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1748
1749 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1750 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1751 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1752
1753 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1754 msgid ""
1755 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1756 "and there may be only zero or two of them"
1757 msgstr ""
1758 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1759 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1760
1761 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1762 msgid ""
1763 "invalid ligatura ending:\n"
1764 "when the last note is a descending brevis,\n"
1765 "the penultimate note must be another one,\n"
1766 "or the ligatura must be LB or SSB"
1767 msgstr ""
1768 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1769 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1770 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1771 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1772
1773 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1774 msgid "unexpected case fall-through"
1775 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1776
1777 #: mensural-ligature.cc:141
1778 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1779 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1780
1781 #: mensural-ligature.cc:192
1782 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1783 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1784
1785 #: midi-item.cc:81
1786 #, c-format
1787 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1788 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1789
1790 #: midi-stream.cc:28
1791 #, c-format
1792 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1793 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1794
1795 #: midi-stream.cc:44
1796 #, c-format
1797 msgid "cannot write to file: `%s'"
1798 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1799
1800 #: minimal-page-breaking.cc:42
1801 msgid "Computing page breaks..."
1802 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
1803
1804 #: music-iterator.cc:171
1805 msgid "Sending non-event to context"
1806 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1807
1808 #: music.cc:140
1809 #, c-format
1810 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1811 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1812
1813 #: music.cc:203
1814 #, c-format
1815 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1816 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1817
1818 #: new-fingering-engraver.cc:96
1819 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1820 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1821
1822 #: new-fingering-engraver.cc:239
1823 msgid "no placement found for fingerings"
1824 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1825
1826 #: new-fingering-engraver.cc:240
1827 msgid "placing below"
1828 msgstr "đang để vào bên dưới"
1829
1830 #: note-collision.cc:463
1831 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1832 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1833
1834 #: note-column.cc:124
1835 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1836 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
1837
1838 #: note-head.cc:63
1839 #, c-format
1840 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1841 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
1842
1843 #: note-heads-engraver.cc:64
1844 msgid "NoteEvent without pitch"
1845 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
1846
1847 #: open-type-font.cc:33
1848 #, c-format
1849 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1850 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
1851
1852 #: open-type-font.cc:37
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot load font table: %s"
1855 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
1856
1857 #: open-type-font.cc:42
1858 #, c-format
1859 msgid "Free type error: %s"
1860 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
1861
1862 #: open-type-font.cc:100
1863 #, c-format
1864 msgid "unsupported font format: %s"
1865 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
1866
1867 #: open-type-font.cc:102
1868 #, c-format
1869 msgid "error reading font file %s: %s"
1870 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
1871
1872 #: open-type-font.cc:177
1873 #, c-format
1874 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1875 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1876
1877 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1878 #, c-format
1879 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1880 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1881
1882 #. find out the ideal number of pages
1883 #: optimal-page-breaking.cc:56
1884 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1885 msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..."
1886
1887 #: optimal-page-breaking.cc:71
1888 msgid "Fitting music on 1 page..."
1889 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..."
1890
1891 #: optimal-page-breaking.cc:73
1892 #, c-format
1893 msgid "Fitting music on %d pages..."
1894 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..."
1895
1896 #: optimal-page-breaking.cc:75
1897 #, c-format
1898 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1899 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..."
1900
1901 #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226
1902 #: paper-score.cc:146
1903 msgid "Drawing systems..."
1904 msgstr "Hệ thống vẽ..."
1905
1906 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1907 #, c-format
1908 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1909 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
1910
1911 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1912 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1913 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
1914
1915 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1916 #, c-format
1917 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1918 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
1919
1920 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1921 #, c-format
1922 msgid "break starting at page %d"
1923 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
1924
1925 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1926 #, c-format
1927 msgid "\tdemerits: %f"
1928 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
1929
1930 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1931 #, c-format
1932 msgid "\tsystem count: %d"
1933 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
1934
1935 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1936 #, c-format
1937 msgid "\tpage count: %d"
1938 msgstr "\ttổng trang: %d"
1939
1940 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1941 #, c-format
1942 msgid "\tprevious break: %d"
1943 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
1944
1945 #: pango-font.cc:184
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1949 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1950 msgstr ""
1951 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
1952 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
1953
1954 #: pango-font.cc:229
1955 #, c-format
1956 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1957 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
1958
1959 #: pango-font.cc:277
1960 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1961 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
1962
1963 #: paper-column-engraver.cc:221
1964 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1965 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
1966
1967 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1968 #, c-format
1969 msgid "Layout output to `%s'..."
1970 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
1971
1972 #: paper-score.cc:105
1973 msgid "Calculating line breaks..."
1974 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
1975
1976 #: paper-score.cc:118
1977 #, c-format
1978 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1979 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
1980
1981 #: paper-score.cc:122
1982 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1983 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
1984
1985 #: parse-scm.cc:87
1986 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1987 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
1988
1989 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1990 msgid "unterminated percent repeat"
1991 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
1992
1993 #: performance.cc:43
1994 msgid "Track..."
1995 msgstr "Rãnh..."
1996
1997 #: performance.cc:72
1998 msgid "MIDI channel wrapped around"
1999 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
2000
2001 #: performance.cc:73
2002 msgid "remapping modulo 16"
2003 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
2004
2005 #: performance.cc:101
2006 #, c-format
2007 msgid "MIDI output to `%s'..."
2008 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
2009
2010 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2011 msgid "unterminated phrasing slur"
2012 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
2013
2014 #: piano-pedal-engraver.cc:286
2015 #, c-format
2016 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2017 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
2018
2019 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
2020 #: piano-pedal-performer.cc:93
2021 #, c-format
2022 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2023 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
2024
2025 #: piano-pedal-engraver.cc:347
2026 #, c-format
2027 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2028 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
2029
2030 #: program-option-scheme.cc:215
2031 #, c-format
2032 msgid "no such internal option: %s"
2033 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
2034
2035 #: property-iterator.cc:74
2036 #, c-format
2037 msgid "not a grob name, `%s'"
2038 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
2039
2040 #: relative-octave-check.cc:38
2041 msgid "Failed octave check, got: "
2042 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
2043
2044 #: relocate.cc:44
2045 #, c-format
2046 msgid "Setting %s to %s"
2047 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
2048
2049 #: relocate.cc:64
2050 #, c-format
2051 msgid "no such file: %s for %s"
2052 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
2053
2054 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2055 #, c-format
2056 msgid "no such directory: %s for %s"
2057 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
2058
2059 #: relocate.cc:84
2060 #, c-format
2061 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2062 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
2063
2064 #: relocate.cc:114
2065 #, c-format
2066 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2067 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
2068
2069 #: relocate.cc:125
2070 #, c-format
2071 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2072 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
2073
2074 #: relocate.cc:138
2075 #, c-format
2076 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2077 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
2078
2079 #: relocate.cc:179
2080 #, c-format
2081 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2082 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
2083
2084 #: relocate.cc:186
2085 #, c-format
2086 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2087 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
2088
2089 #: relocate.cc:195
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Relocation: from PATH=%s\n"
2093 "argv0=%s"
2094 msgstr ""
2095 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
2096 "argv0=%s"
2097
2098 #: relocate.cc:229
2099 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2100 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
2101
2102 #: relocate.cc:356
2103 #, c-format
2104 msgid "Relocation file: %s"
2105 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
2106
2107 #: relocate.cc:392
2108 #, c-format
2109 msgid "Unknown relocation command %s"
2110 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
2111
2112 #: rest-collision.cc:145
2113 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2114 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
2115
2116 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2117 msgid "too many colliding rests"
2118 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
2119
2120 #: rest.cc:132
2121 #, c-format
2122 msgid "rest `%s' not found"
2123 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
2124
2125 #: score-engraver.cc:67
2126 #, c-format
2127 msgid "cannot find `%s'"
2128 msgstr "không tìm thấy « %s »"
2129
2130 #: score-engraver.cc:69
2131 msgid "Music font has not been installed properly."
2132 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
2133
2134 #: score-engraver.cc:71
2135 #, c-format
2136 msgid "Search path `%s'"
2137 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
2138
2139 #: score-engraver.cc:73
2140 msgid "Aborting"
2141 msgstr "Đang hủy bỏ..."
2142
2143 #: score.cc:167
2144 msgid "already have music in score"
2145 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
2146
2147 #: score.cc:168
2148 msgid "this is the previous music"
2149 msgstr "đây là âm nhạc trước"
2150
2151 #: score.cc:173
2152 msgid "errors found, ignoring music expression"
2153 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
2154
2155 #. FIXME:
2156 #: script-engraver.cc:102
2157 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2158 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
2159
2160 #: script-engraver.cc:103
2161 msgid "scheme encoding: "
2162 msgstr "bảng mã scheme: "
2163
2164 #: slur-engraver.cc:82
2165 #, c-format
2166 msgid "direction of %s invalid: %d"
2167 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
2168
2169 #: slur-engraver.cc:151
2170 msgid "unterminated slur"
2171 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
2172
2173 #: slur-engraver.cc:163
2174 msgid "cannot end slur"
2175 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
2176
2177 #: slur.cc:353
2178 #, c-format
2179 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2180 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
2181
2182 #: source-file.cc:74
2183 #, c-format
2184 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2185 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
2186
2187 #: spaceable-grob.cc:83
2188 #, c-format
2189 msgid "No spring between column %d and next one"
2190 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
2191
2192 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2193 msgid "staff-span event has no direction"
2194 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
2195
2196 #: stem-engraver.cc:92
2197 msgid "tremolo duration is too long"
2198 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
2199
2200 #. FIXME:
2201 #: stem-engraver.cc:129
2202 #, c-format
2203 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2204 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
2205
2206 #: stem-engraver.cc:131
2207 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2208 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
2209
2210 #: stem.cc:105
2211 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2212 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
2213
2214 #: stem.cc:627
2215 #, c-format
2216 msgid "flag `%s' not found"
2217 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
2218
2219 #: stem.cc:638
2220 #, c-format
2221 msgid "flag stroke `%s' not found"
2222 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
2223
2224 #: system.cc:179
2225 #, c-format
2226 msgid "Element count %d."
2227 msgstr "Tổng yếu tố %d."
2228
2229 #: system.cc:271
2230 #, c-format
2231 msgid "Grob count %d"
2232 msgstr "Tổng grob %d"
2233
2234 #: text-spanner-engraver.cc:60
2235 msgid "cannot find start of text spanner"
2236 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
2237
2238 #: text-spanner-engraver.cc:72
2239 msgid "already have a text spanner"
2240 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
2241
2242 #: text-spanner-engraver.cc:118
2243 msgid "unterminated text spanner"
2244 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
2245
2246 #: tie-engraver.cc:262
2247 msgid "lonely tie"
2248 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
2249
2250 #.
2251 #. Todo: should make typecheck?
2252 #.
2253 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2254 #.
2255 #: time-signature-engraver.cc:64
2256 #, c-format
2257 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2258 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
2259
2260 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2261 #. (Here really with a warning!)
2262 #: time-signature.cc:83
2263 #, c-format
2264 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2265 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
2266
2267 #: translator-ctors.cc:53
2268 #, c-format
2269 msgid "unknown translator: `%s'"
2270 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
2271
2272 #: translator-group-ctors.cc:29
2273 #, c-format
2274 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2275 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
2276
2277 #: translator-group.cc:146
2278 #, c-format
2279 msgid "cannot find: `%s'"
2280 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
2281
2282 #: translator.cc:347
2283 #, c-format
2284 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2285 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
2286
2287 #: translator.cc:348
2288 #, c-format
2289 msgid "Previous %s event here"
2290 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
2291
2292 #: trill-spanner-engraver.cc:84
2293 msgid "cannot find start of trill spanner"
2294 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
2295
2296 #: trill-spanner-engraver.cc:96
2297 msgid "already have a trill spanner"
2298 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
2299
2300 #: tuplet-engraver.cc:96
2301 msgid "No tuplet to end"
2302 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
2303
2304 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2305 #, c-format
2306 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2307 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
2308
2309 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2310 #, c-format
2311 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2312 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
2313
2314 #: vaticana-ligature.cc:84
2315 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2316 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
2317
2318 #: vaticana-ligature.cc:89
2319 msgid "ascending vaticana style flexa"
2320 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
2321
2322 #: vaticana-ligature.cc:177
2323 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2324 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
2325
2326 #. fixme: be more verbose.
2327 #: volta-engraver.cc:100
2328 msgid "cannot end volta spanner"
2329 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
2330
2331 #: volta-engraver.cc:110
2332 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2333 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
2334
2335 #: volta-engraver.cc:114
2336 msgid "also already have an ended spanner"
2337 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
2338
2339 #: volta-engraver.cc:115
2340 msgid "giving up"
2341 msgstr "đang chịu thua"
2342
2343 #: parser.yy:728
2344 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2345 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
2346
2347 #: parser.yy:752
2348 msgid "need \\paper for paper block"
2349 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
2350
2351 #: parser.yy:1211
2352 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2353 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
2354
2355 #: parser.yy:1509
2356 msgid "second argument must be pitch list"
2357 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
2358
2359 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
2360 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2361 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
2362
2363 #: parser.yy:1638
2364 msgid "expecting string as script definition"
2365 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
2366
2367 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
2368 #, c-format
2369 msgid "not a duration: %d"
2370 msgstr "không phải thời gian: %d"
2371
2372 #: parser.yy:1960
2373 msgid "have to be in Note mode for notes"
2374 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
2375
2376 #: parser.yy:2021
2377 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2378 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
2379
2380 #: lexer.ll:179
2381 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2382 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
2383
2384 #: lexer.ll:183
2385 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2386 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
2387
2388 #: lexer.ll:238
2389 #, c-format
2390 msgid "Renaming input to: `%s'"
2391 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
2392
2393 #: lexer.ll:255
2394 msgid "quoted string expected after \\version"
2395 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
2396
2397 #: lexer.ll:259
2398 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2399 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
2400
2401 #: lexer.ll:263
2402 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2403 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
2404
2405 #: lexer.ll:276
2406 msgid "EOF found inside a comment"
2407 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
2408
2409 #: lexer.ll:291
2410 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2411 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
2412
2413 #: lexer.ll:315
2414 #, c-format
2415 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2416 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
2417
2418 #. backup rule
2419 #: lexer.ll:324
2420 msgid "end quote missing"
2421 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
2422
2423 #: lexer.ll:469
2424 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2425 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2426
2427 #: lexer.ll:582
2428 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2429 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2430
2431 #: lexer.ll:686
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid character: `%c'"
2434 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
2435
2436 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2437 #, c-format
2438 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2439 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
2440
2441 #: lexer.ll:907 lexer.ll:908
2442 #, c-format
2443 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2444 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
2445
2446 #: lexer.ll:908 lexer.ll:909
2447 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2448 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
2449
2450 #: lexer.ll:914 lexer.ll:915
2451 #, c-format
2452 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2453 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
2454
2455 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2456 #, scheme-format
2457 msgid "Invoking `~a'..."
2458 msgstr "đang gọi « ~a »..."
2459
2460 #: backend-library.scm:28
2461 #, scheme-format
2462 msgid "`~a' failed (~a)"
2463 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
2464
2465 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2466 #, scheme-format
2467 msgid "Converting to `~a'..."
2468 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
2469
2470 #: backend-library.scm:130
2471 #, scheme-format
2472 msgid "Converting to ~a..."
2473 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
2474
2475 #: backend-library.scm:168
2476 #, scheme-format
2477 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2478 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
2479
2480 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2481 #: define-music-properties.scm:10
2482 #, scheme-format
2483 msgid "symbol ~S redefined"
2484 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
2485
2486 #: define-event-classes.scm:119
2487 #, scheme-format
2488 msgid "event class ~A seems to be unused"
2489 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
2490
2491 #. should be programming-error
2492 #: define-event-classes.scm:125
2493 #, scheme-format
2494 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2495 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
2496
2497 #: define-markup-commands.scm:296
2498 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2499 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
2500
2501 #: define-markup-commands.scm:1310
2502 #, scheme-format
2503 msgid "not a valid duration string: ~a"
2504 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
2505
2506 #: define-music-types.scm:670
2507 #, scheme-format
2508 msgid "symbol expected: ~S"
2509 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
2510
2511 #: define-music-types.scm:673
2512 #, scheme-format
2513 msgid "cannot find music object: ~S"
2514 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2515
2516 #: define-music-types.scm:692
2517 #, scheme-format
2518 msgid "unknown repeat type `~S'"
2519 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2520
2521 #: define-music-types.scm:693
2522 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2523 msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2524
2525 #: document-backend.scm:91
2526 #, scheme-format
2527 msgid "pair expected in doc ~s"
2528 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2529
2530 #: document-backend.scm:135
2531 #, scheme-format
2532 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2533 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2534
2535 #: document-backend.scm:145
2536 #, scheme-format
2537 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2538 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2539
2540 #: documentation-lib.scm:45
2541 #, scheme-format
2542 msgid "Processing ~S..."
2543 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2544
2545 #: documentation-lib.scm:154
2546 #, scheme-format
2547 msgid "Writing ~S..."
2548 msgstr "Đang ghi ~S..."
2549
2550 #: documentation-lib.scm:176
2551 #, scheme-format
2552 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2553 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2554
2555 #: framework-eps.scm:90
2556 #, scheme-format
2557 msgid "Writing ~a..."
2558 msgstr "Đang ghi ~a..."
2559
2560 #: framework-ps.scm:282
2561 #, scheme-format
2562 msgid "cannot embed ~S=~S"
2563 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2564
2565 #: framework-ps.scm:335
2566 #, scheme-format
2567 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2568 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2569
2570 #: framework-ps.scm:352
2571 #, scheme-format
2572 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2573 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2574
2575 #: framework-ps.scm:383
2576 #, scheme-format
2577 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2578 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2579
2580 #: framework-ps.scm:750
2581 #, scheme-format
2582 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2583 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2584
2585 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2586 #, scheme-format
2587 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2588 msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript"
2589
2590 #: framework-ps.scm:779
2591 msgid ""
2592 "\n"
2593 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2594 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2595 "\n"
2596 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2597 "\n"
2598 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2599 "to only remove anything before\n"
2600 "\n"
2601 "  %% ****************************************************************\n"
2602 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2603 "  %% ****************************************************************\n"
2604 msgstr ""
2605 "\n"
2606 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n"
2607 "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n"
2608 "\n"
2609 "  lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n"
2610 "\n"
2611 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2612 "\n"
2613 "  %% ****************************************************************\n"
2614 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2615 "  %% ****************************************************************\n"
2616
2617 #: framework-tex.scm:361
2618 #, scheme-format
2619 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2620 msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »"
2621
2622 #: graphviz.scm:53
2623 #, scheme-format
2624 msgid "Writing graph `~a'..."
2625 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2626
2627 #: layout-beam.scm:29
2628 #, scheme-format
2629 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2630 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2631
2632 #: layout-beam.scm:46
2633 #, scheme-format
2634 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2635 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2636
2637 #: layout-page-layout.scm:124
2638 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2639 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2640
2641 #: layout-page-layout.scm:458
2642 msgid "Calculating page breaks..."
2643 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
2644
2645 #: lily-library.scm:583
2646 #, scheme-format
2647 msgid "unknown unit: ~S"
2648 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2649
2650 #: lily-library.scm:617
2651 #, scheme-format
2652 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2653 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2654
2655 #: lily-library.scm:625
2656 msgid "old relative compatibility not used"
2657 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2658
2659 #: lily.scm:177
2660 #, scheme-format
2661 msgid "cannot find: ~A"
2662 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2663
2664 #: lily.scm:242
2665 #, scheme-format
2666 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2667 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2668
2669 #: lily.scm:634
2670 #, scheme-format
2671 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2672 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2673
2674 #: lily.scm:637
2675 #, scheme-format
2676 msgid ""
2677 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2678 "~a"
2679 msgstr ""
2680 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2681 "~a"
2682
2683 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2684 #, scheme-format
2685 msgid "failed files: ~S"
2686 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2687
2688 #: lily.scm:747
2689 #, scheme-format
2690 msgid "Redirecting output to ~a..."
2691 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2692
2693 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2694 msgid "Music head function must return Music object"
2695 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2696
2697 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2698 #, scheme-format
2699 msgid "Invalid property operation ~a"
2700 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2701
2702 #: markup.scm:124
2703 #, scheme-format
2704 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2705 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2706
2707 #: markup.scm:130
2708 #, scheme-format
2709 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2710 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2711
2712 #: music-functions.scm:228
2713 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2714 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2715
2716 #: music-functions.scm:240
2717 #, scheme-format
2718 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2719 msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a"
2720
2721 #: music-functions.scm:248
2722 #, scheme-format
2723 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2724 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2725
2726 #: music-functions.scm:564
2727 #, scheme-format
2728 msgid "music expected: ~S"
2729 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2730
2731 #. FIXME: uncomprehensable message
2732 #: music-functions.scm:614
2733 #, scheme-format
2734 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2735 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2736
2737 #: music-functions.scm:764
2738 #, scheme-format
2739 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2740 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2741
2742 #: music-functions.scm:961
2743 #, scheme-format
2744 msgid "unknown accidental style: ~S"
2745 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2746
2747 #: output-ps.scm:276
2748 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2749 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2750
2751 #: output-svg.scm:45
2752 #, scheme-format
2753 msgid "undefined: ~S"
2754 msgstr "chưa xác định: ~S"
2755
2756 #: output-svg.scm:135
2757 #, scheme-format
2758 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2759 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2760
2761 #: output-tex.scm:96
2762 #, scheme-format
2763 msgid "cannot find ~a in ~a"
2764 msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a"
2765
2766 #: paper.scm:85
2767 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2768 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2769
2770 #: paper.scm:133
2771 #, scheme-format
2772 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2773 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2774
2775 #: paper.scm:145
2776 #, scheme-format
2777 msgid "Unknown papersize: ~a"
2778 msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a"
2779
2780 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2781 #. that in parse-scm.cc
2782 #: paper.scm:160
2783 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2784 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2785
2786 #: parser-clef.scm:129
2787 #, scheme-format
2788 msgid "unknown clef type `~a'"
2789 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2790
2791 #: parser-clef.scm:130
2792 #, scheme-format
2793 msgid "supported clefs: ~a"
2794 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2795
2796 #: ps-to-png.scm:64
2797 #, scheme-format
2798 msgid "~a exited with status: ~S"
2799 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2800
2801 #: to-xml.scm:180
2802 #, scheme-format
2803 msgid "assertion failed: ~S"
2804 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"