]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/tr.po
(Module): ran po-replace.
[lilypond.git] / po / tr.po
1 # translation of lilypond-2.3.21.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: convertrules.py:9
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr ""
23
24 #: convertrules.py:10
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr ""
27
28 #: convertrules.py:11
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr ""
32
33 #: convertrules.py:2395
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr ""
36
37 #: convertrules.py:2398
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr ""
40
41 #: convertrules.py:2401
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr ""
45
46 #: convertrules.py:2404
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr ""
49
50 #: fontextract.py:25
51 #, fuzzy, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "uyarı: %s"
54
55 #: fontextract.py:70
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr ""
59
60 #: fontextract.py:85
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr ""
64
65 #: lilylib.py:82
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "`%s' çağrılıyor"
69
70 #: lilylib.py:84
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
74
75 #: lilylib.py:165
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s\n"
78 msgstr ""
79
80 #: abc2ly.py:1357
81 msgid ""
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
84 msgstr ""
85
86 #: abc2ly.py:1360
87 #, fuzzy
88 msgid "set output filename to FILE"
89 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
90
91 #: abc2ly.py:1362
92 msgid "be strict about succes"
93 msgstr ""
94
95 #: abc2ly.py:1364
96 msgid "preserve ABC's notion of beams"
97 msgstr ""
98
99 #: convert-ly.py:49
100 msgid ""
101 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
102 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
103 "\n"
104 "Examples:\n"
105 "\n"
106 "  convert-ly -e old.ly\n"
107 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
108 msgstr ""
109
110 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
111 #, c-format, python-format
112 msgid "warning: %s"
113 msgstr "uyarı: %s"
114
115 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
116 #, c-format, python-format
117 msgid "error: %s"
118 msgstr "hata: %s"
119
120 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
121 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
122 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
123
124 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
125 msgid "It comes with NO WARRANTY."
126 msgstr "HİÇBİR GARANTİ  ile gelmez."
127
128 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
129 msgid "VERSION"
130 msgstr ""
131
132 #: convert-ly.py:100
133 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
134 msgstr ""
135
136 #: convert-ly.py:103
137 msgid "edit in place"
138 msgstr ""
139
140 #: convert-ly.py:106
141 msgid "do not add \\version command if missing"
142 msgstr ""
143
144 #: convert-ly.py:112
145 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
146 msgstr ""
147
148 #: convert-ly.py:117
149 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
150 msgstr ""
151
152 #: convert-ly.py:164
153 msgid "Applying conversion: "
154 msgstr ""
155
156 #: convert-ly.py:176
157 msgid "error while converting"
158 msgstr ""
159
160 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
161 msgid "Aborting"
162 msgstr ""
163
164 #: convert-ly.py:202
165 #, fuzzy, python-format
166 msgid "Processing `%s'... "
167 msgstr "`%s' işleniyor..."
168
169 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
170 #, c-format, python-format
171 msgid "can't open file: `%s'"
172 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
173
174 #: convert-ly.py:296
175 #, fuzzy, python-format
176 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
177 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
178
179 #: etf2ly.py:1208
180 msgid ""
181 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
182 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
183 "ready-to-use lilypond file."
184 msgstr ""
185
186 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
187 msgid "write output to FILE"
188 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
189
190 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
191 msgid "FILE"
192 msgstr "DOSYA"
193
194 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
195 #, fuzzy
196 msgid "show warranty"
197 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
198
199 #: lilypond-book.py:88
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
203 "\n"
204 "Example usage:\n"
205 "\n"
206 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
207 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
208 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
209 msgstr ""
210 "LilyPond'un küçük  parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
211 "çalıştırır. \n"
212 " Örnek kullanım:\n"
213 "\n"
214 "    lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
215 "    lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
216 "    lilypond-book --process='lilypond -I include' KİTAP\n"
217 "\n"
218
219 #: lilypond-book.py:104
220 #, python-format
221 msgid "Exiting (%d)..."
222 msgstr "Mevcut (%d)..."
223
224 #: lilypond-book.py:136
225 #, python-format
226 msgid "Copyright (c) %s by"
227 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
228
229 #: lilypond-book.py:147
230 msgid "FILTER"
231 msgstr "SÜZGEÇ"
232
233 #: lilypond-book.py:150
234 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
235 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
236
237 #: lilypond-book.py:152
238 #, fuzzy
239 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
240 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
241
242 #: lilypond-book.py:154
243 msgid "add DIR to include path"
244 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
245
246 #: lilypond-book.py:159
247 msgid "write output to DIR"
248 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
249
250 #: lilypond-book.py:162
251 msgid "COMMAND"
252 msgstr "KOMUT"
253
254 #: lilypond-book.py:163
255 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
256 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
257
258 #: lilypond-book.py:168
259 msgid ""
260 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
261 "dvips -h INPUT.psfonts"
262 msgstr ""
263
264 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
265 msgid "be verbose"
266 msgstr "daha fazla bilgi ver"
267
268 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
269 msgid "show warranty and copyright"
270 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
271
272 #: lilypond-book.py:734
273 #, python-format
274 msgid "file not found: %s"
275 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
276
277 #: lilypond-book.py:963
278 #, fuzzy, python-format
279 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
280 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
281
282 #: lilypond-book.py:966
283 #, fuzzy, python-format
284 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
285 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
286
287 #: lilypond-book.py:970
288 #, python-format
289 msgid "deprecated ly-option used: %s"
290 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
291
292 #: lilypond-book.py:973
293 #, python-format
294 msgid "compatibility mode translation: %s"
295 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
296
297 #: lilypond-book.py:992
298 #, python-format
299 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
300 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
301
302 #: lilypond-book.py:1327
303 #, python-format
304 msgid "Opening filter `%s'"
305 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
306
307 #: lilypond-book.py:1344
308 #, python-format
309 msgid "`%s' failed (%d)"
310 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
311
312 #: lilypond-book.py:1345
313 msgid "The error log is as follows:"
314 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
315
316 #: lilypond-book.py:1512
317 msgid "Writing snippets..."
318 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
319
320 #: lilypond-book.py:1517
321 msgid "Processing..."
322 msgstr "İşleniyor..."
323
324 #: lilypond-book.py:1521
325 msgid "All snippets are up to date..."
326 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
327
328 #: lilypond-book.py:1531
329 #, fuzzy, python-format
330 msgid "can't determine format for: %s"
331 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
332
333 #: lilypond-book.py:1542
334 #, fuzzy, python-format
335 msgid "%s is up to date."
336 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
337
338 #: lilypond-book.py:1548
339 #, python-format
340 msgid "Writing `%s'..."
341 msgstr "`%s' yazılıyor..."
342
343 #: lilypond-book.py:1595
344 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
345 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
346
347 #: lilypond-book.py:1599
348 #, python-format
349 msgid "Reading %s..."
350 msgstr "%s okunuyor..."
351
352 #: lilypond-book.py:1618
353 msgid "Dissecting..."
354 msgstr "Açımlanıyor..."
355
356 #: lilypond-book.py:1634
357 #, python-format
358 msgid "Compiling %s..."
359 msgstr "%s derleniyor..."
360
361 #: lilypond-book.py:1643
362 #, python-format
363 msgid "Processing include: %s"
364 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
365
366 #: lilypond-book.py:1657
367 #, fuzzy, python-format
368 msgid "Removing `%s'"
369 msgstr "`%s' çağrılıyor"
370
371 #: lilypond-book.py:1717
372 #, fuzzy, python-format
373 msgid "Writing fonts to %s..."
374 msgstr "`%s' yazılıyor..."
375
376 #: lilypond-book.py:1729
377 msgid "option --psfonts not used"
378 msgstr ""
379
380 #: lilypond-book.py:1730
381 msgid "processing with dvips will have no fonts"
382 msgstr ""
383
384 #: lilypond-book.py:1736
385 msgid "DVIPS usage:"
386 msgstr ""
387
388 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
389 msgid "warning: "
390 msgstr "uyarı:"
391
392 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
393 msgid "error: "
394 msgstr "hata: "
395
396 #: midi2ly.py:126
397 msgid "Exiting ... "
398 msgstr "Mevcut ..."
399
400 #: midi2ly.py:873
401 #, python-format
402 msgid "%s output to `%s'..."
403 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
404
405 #  temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
406 #  original_dir = os.getcwd ()
407 #  keep_temp_dir_p = 0
408 #: midi2ly.py:887
409 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
410 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
411
412 #: midi2ly.py:891
413 msgid "print absolute pitches"
414 msgstr "kesin sesleri yazdır"
415
416 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
417 msgid "DUR"
418 msgstr "DUR"
419
420 #: midi2ly.py:894
421 msgid "quantise note durations on DUR"
422 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
423
424 #: midi2ly.py:897
425 msgid "print explicit durations"
426 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
427
428 #: midi2ly.py:898
429 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
430 msgstr ""
431 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
432
433 #: midi2ly.py:899
434 msgid "ALT[:MINOR]"
435 msgstr "ALT[:MINOR]"
436
437 #: midi2ly.py:904
438 msgid "quantise note starts on DUR"
439 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
440
441 #: midi2ly.py:907
442 msgid "DUR*NUM/DEN"
443 msgstr "DUR*NUM/DEN"
444
445 #: midi2ly.py:910
446 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
447 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
448
449 #: midi2ly.py:918
450 msgid "treat every text as a lyric"
451 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
452
453 #: midi2ly.py:921
454 #, fuzzy
455 msgid "example"
456 msgstr "Örnek:"
457
458 #: midi2ly.py:942
459 msgid "no files specified on command line."
460 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
461
462 #: getopt-long.cc:141
463 #, c-format
464 msgid "option `%s' requires an argument"
465 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
466
467 #: getopt-long.cc:145
468 #, c-format
469 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
470 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
471
472 #: getopt-long.cc:149
473 #, c-format
474 msgid "unrecognized option: `%s'"
475 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
476
477 #: getopt-long.cc:155
478 #, c-format
479 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
480 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
481
482 #: warn.cc:68 grob.cc:462
483 #, c-format
484 msgid "programming error: %s"
485 msgstr "programlama hatası: %s"
486
487 #: warn.cc:69
488 #, fuzzy
489 msgid "continuing, cross fingers"
490 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
491
492 #: accidental-engraver.cc:238
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
495 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
496
497 #: accidental-engraver.cc:266
498 #, c-format
499 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
500 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
501
502 #: accidental-engraver.cc:282
503 #, c-format
504 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
505 msgstr ""
506
507 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
508 #, c-format
509 msgid "accidental `%s' not found"
510 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
511
512 #: align-interface.cc:160
513 msgid ""
514 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
515 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
516 msgstr ""
517
518 #: all-font-metrics.cc:213
519 #, c-format
520 msgid "can't find font: `%s'"
521 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
522
523 #: all-font-metrics.cc:214
524 #, fuzzy
525 msgid "loading default font"
526 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
527
528 #: all-font-metrics.cc:224
529 #, c-format
530 msgid "can't find default font: `%s'"
531 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
532
533 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
534 #, c-format
535 msgid "(search path: `%s')"
536 msgstr "(arama yolu: `%s')"
537
538 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
539 #, fuzzy
540 msgid "giving up"
541 msgstr "Vazgeçiliyor"
542
543 #: apply-context-iterator.cc:34
544 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
545 msgstr "\\applycontext (uygulamabağlamı) argümanı bir işlev değil"
546
547 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "can't change, already in translator: %s"
550 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
551
552 #: axis-group-engraver.cc:82
553 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
554 msgstr ""
555
556 #: axis-group-engraver.cc:83
557 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
558 msgstr ""
559
560 #: axis-group-engraver.cc:84
561 msgid "removing this vertical group"
562 msgstr ""
563
564 #: bar-check-iterator.cc:73
565 #, c-format
566 msgid "barcheck failed at: %s"
567 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
568
569 #: beam-engraver.cc:136
570 msgid "already have a beam"
571 msgstr "zaten bir ışın var"
572
573 #: beam-engraver.cc:205
574 msgid "unterminated beam"
575 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
576
577 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
578 msgid "stem must have Rhythmic structure"
579 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
580
581 #: beam-engraver.cc:259
582 msgid "stem doesn't fit in beam"
583 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
584
585 #: beam-engraver.cc:260
586 msgid "beam was started here"
587 msgstr "ışın burada başlatıldı"
588
589 #: beam-quanting.cc:306
590 #, fuzzy
591 msgid "no feasible beam position"
592 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
593
594 #: beam.cc:126
595 msgid "removing beam with less than two stems"
596 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
597
598 #: beam.cc:981
599 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
600 msgstr ""
601 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
602 "bulunamayabilir"
603
604 #: break-align-interface.cc:194
605 #, c-format
606 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
607 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
608
609 #: change-iterator.cc:23
610 #, c-format
611 msgid "can't change `%s' to `%s'"
612 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
613
614 #. FIXME: constant error message.
615 #: change-iterator.cc:82
616 #, fuzzy
617 msgid "can't find context to switch to"
618 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
619
620 #. We could change the current translator's id, but that would make
621 #. errors hard to catch.
622 #.
623 #. last->translator_id_string () = get_change
624 #. ()->change_to_id_string ();
625 #: change-iterator.cc:91
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "not changing to same context type: %s"
628 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
629
630 #. FIXME: uncomprehensable message
631 #: change-iterator.cc:95
632 msgid "none of these in my family"
633 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
634
635 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
636 #, c-format
637 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
638 msgstr ""
639
640 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
641 msgid "unterminated chord tremolo"
642 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
643
644 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
645 msgid "no one to print a tremolos"
646 msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
647
648 #: clef.cc:55
649 #, c-format
650 msgid "clef `%s' not found"
651 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
652
653 #: cluster.cc:110
654 #, c-format
655 msgid "unknown cluster style `%s'"
656 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
657
658 #: cluster.cc:135
659 msgid "junking empty cluster"
660 msgstr ""
661
662 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
663 #, c-format
664 msgid "gotcha: ptr=%ul"
665 msgstr "hata: ptr=%ul"
666
667 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
668 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
669 msgstr ""
670
671 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
672 #, c-format
673 msgid "distance=%f"
674 msgstr "uzaklık=%f"
675
676 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
679 msgstr ""
680 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
681 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
682
683 #: constrained-breaking.cc:124
684 msgid "no system number set in constrained-breaking"
685 msgstr ""
686
687 #. if we get to here, just put everything on one line
688 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
689 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
690 msgstr ""
691
692 #: context-def.cc:123
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "program has no such type: `%s'"
695 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
696
697 #: context-def.cc:311
698 #, c-format
699 msgid "can't find: `%s'"
700 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
701
702 #: context-property.cc:77
703 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
704 msgstr ""
705
706 #: context.cc:160
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "can't find or create new `%s'"
709 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
710
711 #: context.cc:222
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
714 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
715
716 #: context.cc:276
717 #, c-format
718 msgid "can't find or create: `%s'"
719 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
720
721 #: custos.cc:77
722 #, c-format
723 msgid "custos `%s' not found"
724 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
725
726 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
727 msgid "can't find start of (de)crescendo"
728 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
729
730 #: dynamic-engraver.cc:190
731 msgid "already have a decrescendo"
732 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
733
734 #: dynamic-engraver.cc:192
735 msgid "already have a crescendo"
736 msgstr "zaten bir kreşendo var"
737
738 #: dynamic-engraver.cc:195
739 #, fuzzy
740 msgid "cresc starts here"
741 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:318
744 msgid "unterminated (de)crescendo"
745 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
746
747 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "junking event: `%s'"
750 msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
751
752 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
753 msgid "unterminated extender"
754 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
755
756 #: folded-repeat-iterator.cc:63
757 msgid "no one to print a repeat brace"
758 msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
759
760 #: font-config.cc:28
761 msgid "Initializing FontConfig..."
762 msgstr ""
763
764 #: font-config.cc:38
765 #, c-format
766 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
767 msgstr ""
768
769 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
770 #, c-format
771 msgid "adding font directory: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: general-scheme.cc:161
775 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
776 msgstr ""
777
778 #: general-scheme.cc:162
779 msgid "setting to zero"
780 msgstr ""
781
782 #: glissando-engraver.cc:91
783 #, fuzzy
784 msgid "unterminated glissando"
785 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
786
787 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
788 #, fuzzy
789 msgid "no music found in score"
790 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
791
792 #: global-context-scheme.cc:68
793 msgid "Interpreting music... "
794 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
795
796 #: global-context-scheme.cc:88
797 #, c-format
798 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
799 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
800
801 #: global-context.cc:159
802 #, c-format
803 msgid "can't find `%s' context"
804 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
805
806 #: gourlay-breaking.cc:202
807 #, c-format
808 msgid "Optimal demerits: %f"
809 msgstr "İdeal kusurlar: %f"
810
811 #: gourlay-breaking.cc:207
812 #, fuzzy
813 msgid "no feasible line breaking found"
814 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
815
816 #: gourlay-breaking.cc:215
817 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
818 msgstr ""
819
820 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
821 #, c-format
822 msgid "\\%s ignored"
823 msgstr "\\%s yok sayıldı"
824
825 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
826 #, c-format
827 msgid "implied \\%s added"
828 msgstr "örtük \\%s eklendi"
829
830 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
831 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
832 #, fuzzy
833 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
834 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
835
836 #. (pitch == prev_pitch)
837 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
838 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
839 msgstr ""
840
841 #: grob-interface.cc:48
842 #, c-format
843 msgid "Unknown interface `%s'"
844 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
845
846 #: grob-interface.cc:59
847 #, c-format
848 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
849 msgstr ""
850
851 #: grob.cc:242
852 msgid "Infinity or NaN encountered"
853 msgstr ""
854
855 #: hairpin.cc:149
856 msgid "decrescendo too small"
857 msgstr "dekreşendo çok küçük"
858
859 #: hairpin.cc:150
860 msgid "crescendo too small"
861 msgstr "kreşendo çok küçük"
862
863 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
864 #, fuzzy
865 msgid "don't have that many brackets"
866 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
867
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
869 #, fuzzy
870 msgid "conflicting note group events"
871 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
872
873 #: hyphen-engraver.cc:93
874 msgid "removing unterminated hyphen"
875 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
876
877 #: hyphen-engraver.cc:107
878 msgid "unterminated hyphen; removing"
879 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
880
881 #: includable-lexer.cc:53
882 msgid "include files are not allowed in safe mode"
883 msgstr "güvenli kipte dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
884
885 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
886 #, c-format
887 msgid "can't find file: `%s'"
888 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
889
890 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
891 msgid "position unknown"
892 msgstr "konum bilinmiyor"
893
894 #: ligature-engraver.cc:100
895 msgid "can't find start of ligature"
896 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
897
898 #: ligature-engraver.cc:105
899 msgid "no right bound"
900 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
901
902 #: ligature-engraver.cc:127
903 msgid "already have a ligature"
904 msgstr "zaten bir bağ var"
905
906 #: ligature-engraver.cc:136
907 msgid "no left bound"
908 msgstr "arta kalan bağ yok"
909
910 #: ligature-engraver.cc:180
911 msgid "unterminated ligature"
912 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
913
914 #: ligature-engraver.cc:209
915 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
916 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
917
918 #: ligature-engraver.cc:210
919 msgid "ligature was started here"
920 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
921
922 #: lily-guile.cc:98
923 #, c-format
924 msgid "(load path: `%s')"
925 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
926
927 #: lily-guile.cc:441
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
930 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
931
932 #: lily-guile.cc:444
933 #, fuzzy
934 msgid "perhaps a typing error?"
935 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
936
937 #: lily-guile.cc:450
938 #, fuzzy
939 msgid "doing assignment anyway"
940 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
941
942 #: lily-guile.cc:462
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
945 msgstr ""
946 "`%s'  için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
947 "olmalı"
948
949 #: lily-lexer.cc:223
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
952 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
953
954 #: lily-lexer.cc:238
955 #, c-format
956 msgid "error at EOF: %s"
957 msgstr "EOF'ta hata: %s"
958
959 #: lily-parser-scheme.cc:29
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "deprecated function called: %s"
962 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
963
964 #: lily-parser-scheme.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Changing working directory to `%s'"
967 msgstr ""
968
969 #: lily-parser-scheme.cc:96
970 #, c-format
971 msgid "can't find init file: `%s'"
972 msgstr "init dosyası bulunamıyor: `%s'"
973
974 #: lily-parser-scheme.cc:114
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Processing `%s'"
977 msgstr "`%s' işleniyor..."
978
979 #: lily-parser.cc:97
980 msgid "Parsing..."
981 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
982
983 #: lily-parser.cc:126
984 #, fuzzy
985 msgid "braces don't match"
986 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
987
988 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
989 #, c-format
990 msgid "cannot find Voice `%s'"
991 msgstr "`%s' Sesi bulunamıyor"
992
993 #: main.cc:116
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
997 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
998 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
999 "information.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
1002 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
1003 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz.  Daha fazla\n"
1004 "bilgi için 'lilypond --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
1005
1006 #: main.cc:122
1007 msgid ""
1008 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1009 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1010 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1011 "\n"
1012 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1013 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1014 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1015 "General Public License for more details.\n"
1016 "\n"
1017 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1018 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1019 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1020 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1021 msgstr ""
1022 "    Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1023 "da\n"
1024 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1025 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1026 "\n"
1027 "      Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1028 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1029 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1030 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1031 "\n"
1032 "      Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1033 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1034 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1035 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1036
1037 #: main.cc:153
1038 msgid "BACK"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: main.cc:153
1042 msgid ""
1043 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1044 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1045 "default: PS"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: main.cc:155
1049 #, fuzzy
1050 msgid "SYM=VAL"
1051 msgstr "KEY=VAL"
1052
1053 #: main.cc:156
1054 msgid ""
1055 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1056 "Try -dhelp for help."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: main.cc:159
1060 msgid "EXPR"
1061 msgstr "EXPR"
1062
1063 #: main.cc:159
1064 msgid "evaluate scheme code"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1068 #. for --output-format.
1069 #: main.cc:162
1070 msgid "FORMATs"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: main.cc:162
1074 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: main.cc:163
1078 #, fuzzy
1079 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1080 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1081
1082 #: main.cc:164
1083 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: main.cc:165
1087 msgid "generate PDF (default)"
1088 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1089
1090 #: main.cc:166
1091 msgid "generate PNG"
1092 msgstr "PNG üretir"
1093
1094 #: main.cc:167
1095 msgid "generate PostScript"
1096 msgstr "PostScript üretir"
1097
1098 #: main.cc:168
1099 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: main.cc:169
1103 msgid "print this help"
1104 msgstr "bu yardımı yazdır"
1105
1106 #: main.cc:170
1107 msgid "FIELD"
1108 msgstr "ALAN"
1109
1110 #: main.cc:170
1111 #, fuzzy
1112 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1113 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1114
1115 #: main.cc:171
1116 msgid "DIR"
1117 msgstr "DIR (DİZİN)"
1118
1119 #: main.cc:171
1120 msgid "add DIR to search path"
1121 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1122
1123 #: main.cc:172
1124 msgid "use FILE as init file"
1125 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1126
1127 #: main.cc:174
1128 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: main.cc:174
1132 msgid ""
1133 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1134 "and cd into DIR"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: main.cc:177
1138 #, fuzzy
1139 msgid "do not generate printed output"
1140 msgstr "PostScript çıktısı üretme"
1141
1142 #: main.cc:178
1143 #, fuzzy
1144 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1145 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
1146
1147 #: main.cc:179
1148 #, fuzzy
1149 msgid "generate a preview of the first system"
1150 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
1151
1152 #: main.cc:180
1153 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: main.cc:181
1157 msgid "print version number"
1158 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
1159
1160 #: main.cc:221
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Copyright (c) %s by\n"
1164 "%s  and others."
1165 msgstr ""
1166 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1167 "%s ve başkaları"
1168
1169 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
1170 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1171 #: main.cc:248
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1174 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1175
1176 #: main.cc:250
1177 #, c-format
1178 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1179 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1180
1181 #: main.cc:252
1182 #, c-format
1183 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1184 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1185
1186 #: main.cc:254
1187 #, c-format
1188 msgid "For more information, see %s"
1189 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1190
1191 #: main.cc:256
1192 #, c-format
1193 msgid "Options:"
1194 msgstr "Seçenekler:"
1195
1196 #: main.cc:260
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Report bugs via %s"
1199 msgstr ""
1200 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1201 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
1202
1203 #: main.cc:306
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1206 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1207
1208 #: main.cc:320
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "no such user: %s"
1211 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
1212
1213 #: main.cc:322
1214 #, c-format
1215 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: main.cc:337
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "no such group: %s"
1221 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1222
1223 #: main.cc:339
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1226 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1227
1228 #: main.cc:347
1229 #, c-format
1230 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: main.cc:354
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1236 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1237
1238 #: main.cc:360
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1241 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1242
1243 #: main.cc:366
1244 #, c-format
1245 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: main.cc:413
1249 #, c-format
1250 msgid "Evaluating %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: main.cc:627
1254 #, c-format
1255 msgid "exception caught: %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. FIXME: constant error message.
1259 #: mark-engraver.cc:131
1260 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: mark-engraver.cc:137
1264 msgid "mark label must be a markup object"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1268 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1269 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1272 #, fuzzy
1273 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1274 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1275
1276 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1277 #, fuzzy
1278 msgid "single note ligature - skipping"
1279 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1280
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1282 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1283 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1284
1285 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1286 #, fuzzy
1287 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1288 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1289
1290 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1291 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1295 msgid ""
1296 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1297 "and there may be only zero or two of them"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1301 msgid ""
1302 "invalid ligatura ending:\n"
1303 "when the last note is a descending brevis,\n"
1304 "the penultimate note must be another one,\n"
1305 "or the ligatura must be LB or SSB"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1309 msgid "unexpected case fall-through"
1310 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1311
1312 #: mensural-ligature.cc:141
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1315 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1316
1317 #: mensural-ligature.cc:192
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1320 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1321
1322 #: midi-item.cc:152
1323 #, c-format
1324 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1325 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1326
1327 #: midi-item.cc:264
1328 msgid "silly pitch"
1329 msgstr "saçma perde"
1330
1331 #: midi-item.cc:280
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1334 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1335
1336 #: midi-stream.cc:28
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "can't open for write: %s: %s"
1339 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1340
1341 #: midi-stream.cc:44
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "can't write to file: `%s'"
1344 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1345
1346 #: music.cc:140
1347 #, c-format
1348 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1349 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1350
1351 #: music.cc:203
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1354 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1355
1356 #: new-fingering-engraver.cc:84
1357 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1358 msgstr ""
1359
1360 #  music for the softenon children?
1361 #.
1362 #. music for the softenon children?
1363 #.
1364 #: new-fingering-engraver.cc:153
1365 msgid "music for the martians."
1366 msgstr "merihliler için müzik."
1367
1368 #: new-fingering-engraver.cc:261
1369 msgid "no placement found for fingerings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: new-fingering-engraver.cc:262
1373 msgid "placing below"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: note-collision.cc:405
1377 #, fuzzy
1378 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1379 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1380
1381 #: note-column.cc:123
1382 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: note-head.cc:67
1386 #, c-format
1387 msgid "note head `%s' not found"
1388 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1389
1390 #: note-heads-engraver.cc:84
1391 msgid "NoteEvent without pitch"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: open-type-font.cc:33
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "can't allocate %lu bytes"
1397 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1398
1399 #: open-type-font.cc:37
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "can't load font table: %s"
1402 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
1403
1404 #: open-type-font.cc:108
1405 #, c-format
1406 msgid "unsupported font format: %s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: open-type-font.cc:110
1410 #, c-format
1411 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1415 #, c-format
1416 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1417 msgstr ""
1418
1419 #  no ps header?
1420 #: pango-font.cc:157
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1423 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
1424
1425 #: pango-font.cc:205
1426 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Layout output to `%s'..."
1432 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1433
1434 #: paper-score.cc:104
1435 #, c-format
1436 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1437 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1438
1439 #: paper-score.cc:108
1440 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1441 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1442
1443 #: parse-scm.cc:83
1444 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1445 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1446
1447 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1448 msgid "unterminated percent repeat"
1449 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1450
1451 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1452 msgid "no one to print a percent"
1453 msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
1454
1455 #: performance.cc:46
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Track..."
1458 msgstr "İz... "
1459
1460 #: performance.cc:70
1461 msgid "MIDI channel wrapped around"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: performance.cc:71
1465 msgid "remapping modulo 16"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: performance.cc:90
1469 msgid "Creator: "
1470 msgstr "Oluşturucu: "
1471
1472 #: performance.cc:110
1473 msgid "at "
1474 msgstr "-de"
1475
1476 #: performance.cc:162
1477 #, c-format
1478 msgid "MIDI output to `%s'..."
1479 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1480
1481 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1482 msgid "unterminated phrasing slur"
1483 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1484
1485 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1488 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1489
1490 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1491 #: piano-pedal-performer.cc:82
1492 #, c-format
1493 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1494 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1495
1496 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1497 #, c-format
1498 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1499 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1500
1501 #: program-option.cc:195
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "no such internal option: %s"
1504 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek: %s"
1505
1506 #: property-iterator.cc:81
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "not a grob name, `%s'"
1509 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1510
1511 #: quote-iterator.cc:255
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "in quotation: junking event %s"
1514 msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
1515
1516 #: relative-octave-check.cc:39
1517 msgid "Failed octave check, got: "
1518 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1519
1520 #: relocate.cc:52
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "no such file: %s for %s"
1523 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1524
1525 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "no such directory: %s for %s"
1528 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1529
1530 #: relocate.cc:72
1531 #, c-format
1532 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: relocate.cc:104
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: relocate.cc:130
1541 #, c-format
1542 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: relocate.cc:212
1546 #, c-format
1547 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: relocate.cc:219
1551 #, c-format
1552 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: relocate.cc:228
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Relocation: from PATH=%s\n"
1559 "argv0=%s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: rest-collision.cc:149
1563 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1567 msgid "too many colliding rests"
1568 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1569
1570 #: rest.cc:143
1571 #, c-format
1572 msgid "rest `%s' not found"
1573 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1574
1575 #: score-engraver.cc:67
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "cannot find `%s'"
1578 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1579
1580 #: score-engraver.cc:69
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Music font has not been installed properly."
1583 msgstr "Müzik yazıtipi uygun biçimde yüklenmedi.  Durduruluyor"
1584
1585 #: score-engraver.cc:71
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Search path `%s'"
1588 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1589
1590 #: score.cc:211
1591 #, fuzzy
1592 msgid "already have music in score"
1593 msgstr "Notada zaten müzik var"
1594
1595 #: score.cc:212
1596 msgid "this is the previous music"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: score.cc:217
1600 msgid "errors found, ignoring music expression"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. FIXME:
1604 #: script-engraver.cc:105
1605 #, fuzzy
1606 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1607 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
1608
1609 #: script-engraver.cc:106
1610 #, fuzzy
1611 msgid "scheme encoding: "
1612 msgstr "Program kodlaması: "
1613
1614 #: simple-spacer.cc:406
1615 #, c-format
1616 msgid "No spring between column %d and next one"
1617 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1618
1619 #: slur-engraver.cc:176
1620 msgid "unterminated slur"
1621 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1622
1623 #: slur-engraver.cc:185
1624 #, fuzzy
1625 msgid "can't end slur"
1626 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1627
1628 #: source-file.cc:74
1629 #, c-format
1630 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: spacing-spanner.cc:48
1634 #, c-format
1635 msgid "Global shortest duration is %s"
1636 msgstr "En kısa genel süre %sdir"
1637
1638 #: stem-engraver.cc:93
1639 msgid "tremolo duration is too long"
1640 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1641
1642 #. FIXME:
1643 #: stem-engraver.cc:130
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1646 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1647
1648 #: stem-engraver.cc:132
1649 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: stem.cc:98
1653 #, fuzzy
1654 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1655 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1656
1657 #: stem.cc:592
1658 #, c-format
1659 msgid "flag `%s' not found"
1660 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1661
1662 #: stem.cc:603
1663 #, c-format
1664 msgid "flag stroke `%s' not found"
1665 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1666
1667 #: system.cc:181
1668 #, c-format
1669 msgid "Element count %d."
1670 msgstr "Öğe sayısı %d."
1671
1672 #: system.cc:268
1673 #, c-format
1674 msgid "Grob count %d"
1675 msgstr "Grob sayısı %d"
1676
1677 #: system.cc:289
1678 msgid "Calculating line breaks..."
1679 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1680
1681 #: text-spanner-engraver.cc:62
1682 msgid "can't find start of text spanner"
1683 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1684
1685 #: text-spanner-engraver.cc:74
1686 msgid "already have a text spanner"
1687 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1688
1689 #: text-spanner-engraver.cc:134
1690 msgid "unterminated text spanner"
1691 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1692
1693 #  Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1694 #  more of a programming error.
1695 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1696 #. more of a programming error.
1697 #: tfm-reader.cc:107
1698 #, c-format
1699 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1700 msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
1701
1702 #: tfm-reader.cc:140
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1705 msgstr ""
1706 "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla."
1707
1708 #: tfm.cc:72
1709 #, c-format
1710 msgid "can't find ascii character: %d"
1711 msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
1712
1713 #: tie-engraver.cc:181
1714 msgid "lonely tie"
1715 msgstr "yalnız bağ"
1716
1717 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1718 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1719 msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
1720
1721 #  Todo: should make typecheck?
1722 #  OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1723 #.
1724 #. Todo: should make typecheck?
1725 #.
1726 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1727 #.
1728 #: time-signature-engraver.cc:63
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1731 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1732
1733 #  If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1734 #  (Here really with a warning!)
1735 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1736 #. (Here really with a warning!)
1737 #: time-signature.cc:82
1738 #, c-format
1739 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1740 msgstr ""
1741 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1742
1743 #: translator-ctors.cc:52
1744 #, c-format
1745 msgid "unknown translator: `%s'"
1746 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1747
1748 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1749 #, fuzzy
1750 msgid "can't find start of trill spanner"
1751 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1752
1753 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1754 #, fuzzy
1755 msgid "already have a trill spanner"
1756 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1757
1758 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1759 #, fuzzy
1760 msgid "unterminated trill spanner"
1761 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1762
1763 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1767 "selected ligature style"
1768 msgstr ""
1769 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1770 "sayıldı"
1771
1772 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1775 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1776
1777 #: vaticana-ligature.cc:84
1778 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: vaticana-ligature.cc:89
1782 msgid "ascending vaticana style flexa"
1783 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1784
1785 #: vaticana-ligature.cc:177
1786 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1787 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1788
1789 #. fixme: be more verbose.
1790 #: volta-engraver.cc:142
1791 #, fuzzy
1792 msgid "can't end volta spanner"
1793 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1794
1795 #: volta-engraver.cc:152
1796 #, fuzzy
1797 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1798 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1799
1800 #: volta-engraver.cc:156
1801 #, fuzzy
1802 msgid "also already have an ended spanner"
1803 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1804
1805 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1806 #: parser.yy:535
1807 #, fuzzy
1808 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1809 msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
1810
1811 #: parser.yy:705
1812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: parser.yy:729
1816 msgid "need \\paper for paper block"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: parser.yy:879
1820 #, fuzzy
1821 msgid "more alternatives than repeats"
1822 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
1823
1824 #: parser.yy:916
1825 #, c-format
1826 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: parser.yy:1316
1830 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: parser.yy:1681
1834 #, fuzzy
1835 msgid "second argument must be pitch list"
1836 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1837
1838 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1839 #, fuzzy
1840 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1841 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1842
1843 #: parser.yy:1822
1844 #, fuzzy
1845 msgid "expecting string as script definition"
1846 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1847
1848 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1849 #, c-format
1850 msgid "not a duration: %d"
1851 msgstr "bir süre değil: %d"
1852
1853 #: parser.yy:2154
1854 #, fuzzy
1855 msgid "have to be in Note mode for notes"
1856 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1857
1858 #: parser.yy:2248
1859 #, fuzzy
1860 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1861 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1862
1863 #: parser.yy:2730
1864 msgid "music head function must return Music object"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: lexer.ll:158
1868 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: lexer.ll:162
1872 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: lexer.ll:206
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Renaming input to: `%s'"
1878 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1879
1880 #: lexer.ll:214
1881 msgid "quoted string expected after \\version"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: lexer.ll:218
1885 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: lexer.ll:231
1889 msgid "EOF found inside a comment"
1890 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1891
1892 #: lexer.ll:246
1893 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1894 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1895
1896 #: lexer.ll:270
1897 #, c-format
1898 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1899 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1900
1901 #. backup rule
1902 #: lexer.ll:279
1903 msgid "end quote missing"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: lexer.ll:441
1907 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1908 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1909
1910 #: lexer.ll:540
1911 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1912 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1913
1914 #: lexer.ll:640
1915 #, c-format
1916 msgid "invalid character: `%c'"
1917 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1918
1919 #: lexer.ll:727
1920 #, c-format
1921 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1922 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1923
1924 #: lexer.ll:824
1925 #, c-format
1926 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1927 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
1928
1929 #: lexer.ll:825
1930 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1931 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1932
1933 #. TODO: print location
1934 #: lexer.ll:945
1935 #, fuzzy
1936 msgid "can't find signature for music function"
1937 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
1938
1939 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1940 #, lisp-format
1941 msgid "Invoking `~a'..."
1942 msgstr "`~a' çağrılıyor..."
1943
1944 #: backend-library.scm:24
1945 #, fuzzy, lisp-format
1946 msgid "`~a' failed (~a)"
1947 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
1948
1949 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1950 #, lisp-format
1951 msgid "Converting to `~a'..."
1952 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
1953
1954 #: backend-library.scm:100
1955 #, fuzzy, lisp-format
1956 msgid "Converting to ~a..."
1957 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
1958
1959 #: backend-library.scm:145
1960 #, lisp-format
1961 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1965 #: define-music-properties.scm:10
1966 #, lisp-format
1967 msgid "symbol ~S redefined"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: define-markup-commands.scm:251
1971 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: define-markup-commands.scm:1205
1975 #, fuzzy, lisp-format
1976 msgid "not a valid duration string: ~a"
1977 msgstr "bir süre değil: %d"
1978
1979 #: define-music-types.scm:738
1980 #, lisp-format
1981 msgid "symbol expected: ~S"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: define-music-types.scm:741
1985 #, fuzzy, lisp-format
1986 msgid "can't find music object: ~S"
1987 msgstr "Müzik bulunamıyor"
1988
1989 #: define-music-types.scm:761
1990 #, fuzzy, lisp-format
1991 msgid "unknown repeat type `~S'"
1992 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1993
1994 #: define-music-types.scm:762
1995 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: document-backend.scm:91
1999 #, lisp-format
2000 msgid "pair expected in doc ~s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: document-backend.scm:135
2004 #, fuzzy, lisp-format
2005 msgid "can't find interface for property: ~S"
2006 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2007
2008 #: document-backend.scm:145
2009 #, fuzzy, lisp-format
2010 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2011 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
2012
2013 #: documentation-lib.scm:45
2014 #, fuzzy, lisp-format
2015 msgid "Processing ~S..."
2016 msgstr "İşleniyor..."
2017
2018 #: documentation-lib.scm:150
2019 #, fuzzy, lisp-format
2020 msgid "Writing ~S..."
2021 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2022
2023 #: documentation-lib.scm:172
2024 #, fuzzy, lisp-format
2025 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2026 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2027
2028 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
2029 #, fuzzy, lisp-format
2030 msgid "Writing ~a..."
2031 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2032
2033 #: framework-ps.scm:275
2034 #, lisp-format
2035 msgid "can't embed ~S=~S"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: framework-ps.scm:326
2039 #, lisp-format
2040 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: framework-ps.scm:343
2044 #, lisp-format
2045 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: framework-ps.scm:373
2049 #, fuzzy, lisp-format
2050 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2051 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
2052
2053 #: framework-ps.scm:579
2054 #, lisp-format
2055 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2059 #, lisp-format
2060 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: framework-ps.scm:606
2064 msgid ""
2065 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2066 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2067 "\n"
2068 "  lilypond -b eps <file>\n"
2069 "\n"
2070 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: framework-tex.scm:356
2074 #, fuzzy, lisp-format
2075 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2076 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
2077
2078 #: layout-beam.scm:29
2079 #, lisp-format
2080 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: layout-beam.scm:46
2084 #, lisp-format
2085 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: layout-page-layout.scm:439
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Calculating page breaks..."
2091 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
2092
2093 #: lily-library.scm:458
2094 #, fuzzy, lisp-format
2095 msgid "unknown unit: ~S"
2096 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
2097
2098 #: lily-library.scm:491
2099 #, lisp-format
2100 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: lily-library.scm:498
2104 msgid "old relative compatibility not used"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: lily.scm:172
2108 #, lisp-format
2109 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2113 #, lisp-format
2114 msgid "failed files: ~S"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: lily.scm:419
2118 #, fuzzy, lisp-format
2119 msgid "Redirecting output to ~a..."
2120 msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2121
2122 #: markup.scm:88
2123 #, lisp-format
2124 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: markup.scm:94
2128 #, lisp-format
2129 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: music-functions.scm:533
2133 #, lisp-format
2134 msgid "music expected: ~S"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. FIXME: uncomprehensable message
2138 #: music-functions.scm:584
2139 #, lisp-format
2140 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: music-functions.scm:739
2144 #, fuzzy, lisp-format
2145 msgid "can't find quoted music `~S'"
2146 msgstr "Müzik bulunamıyor"
2147
2148 #: music-functions.scm:947
2149 #, fuzzy, lisp-format
2150 msgid "unknown accidental style: ~S"
2151 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
2152
2153 #: output-ps.scm:282
2154 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: output-svg.scm:41
2158 #, lisp-format
2159 msgid "undefined: ~S"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: output-svg.scm:121
2163 #, lisp-format
2164 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2165 msgstr ""
2166
2167 #  How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2168 #  eaten start event?
2169 #: output-tex.scm:98
2170 #, fuzzy, lisp-format
2171 msgid "can't find ~a in ~a"
2172 msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2173
2174 #: paper.scm:69
2175 msgid "Not in toplevel scope"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: paper.scm:114
2179 #, lisp-format
2180 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2184 #. that in parse-scm.cc
2185 #: paper.scm:142
2186 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: parser-clef.scm:124
2190 #, fuzzy, lisp-format
2191 msgid "unknown clef type `~a'"
2192 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2193
2194 #: parser-clef.scm:125
2195 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ps-to-png.scm:97
2199 #, fuzzy, lisp-format
2200 msgid "~a exited with status: ~S"
2201 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
2202
2203 #: to-xml.scm:190
2204 #, fuzzy
2205 msgid "assertion failed"
2206 msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2207
2208 #~ msgid "lilylib module"
2209 #~ msgstr "lilylib birimi"
2210
2211 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2212 #~ msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
2213
2214 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2215 #~ msgstr " %s ikilisi,  %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
2216
2217 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2218 #~ msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2219
2220 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2221 #~ msgstr "`%s' başarısız (%s)"
2222
2223 #~ msgid "(ignored)"
2224 #~ msgstr "(yok sayıldı)"
2225
2226 #~ msgid "Cleaning %s..."
2227 #~ msgstr "%s temizleniyor..."
2228
2229 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2232 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2236 #~ msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
2237
2238 #~ msgid "print version information"
2239 #~ msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
2240
2241 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2242 #~ msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
2243
2244 #, fuzzy
2245 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2246 #~ msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2247
2248 #~ msgid "command exited with value %d"
2249 #~ msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
2250
2251 #~ msgid "Example:"
2252 #~ msgstr "Örnek:"
2253
2254 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2255 #~ msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
2256
2257 #~ msgid "debug"
2258 #~ msgstr "hata ayıklama"
2259
2260 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2261 #~ msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
2262
2263 #~ msgid "only pre-process"
2264 #~ msgstr "sadece önişleme yap"
2265
2266 #~ msgid "no such context: %s"
2267 #~ msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
2268
2269 #~ msgid "Processing `%s'..."
2270 #~ msgstr "`%s' işleniyor..."
2271
2272 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2273 #~ msgstr "PostScript'i PNG grafiğine dönüştürür."
2274
2275 #~ msgid "RES"
2276 #~ msgstr "RES"
2277
2278 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2279 #~ msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
2280
2281 #~ msgid "Wrote `%s'"
2282 #~ msgstr "`%s' yazıldı"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2286 #~ msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "install package: %s or %s"
2290 #~ msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2294 #~ msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
2295
2296 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2297 #~ msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
2298
2299 #~ msgid "does not match: `%s'"
2300 #~ msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
2301
2302 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
2305 #~ "hepsini kaldır."
2306
2307 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2308 #~ msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
2309
2310 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir "
2313 #~ "betik verildi:"
2314
2315 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2316 #~ msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
2317
2318 #~ msgid "run in safe mode"
2319 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2323 #~ msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
2324
2325 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2326 #~ msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
2327
2328 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2329 #~ msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
2330
2331 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "  Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "  Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
2339
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "  ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime "
2344 #~ "izin\n"
2345 #~ "  verir."
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2349 #~ msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly:set-option SEMBOL DEĞER)\""
2350
2351 #  this shouldn't happen, but let's continue anyway.
2352 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2353 #~ msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
2354
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2357 #~ msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2361 #~ msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
2362
2363 #~ msgid "need integer number arg"
2364 #~ msgstr "tamsayı  arga ihtiyaç duyar"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2368 #~ msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2372 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "Reading a token: "
2376 #~ msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2380 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2384 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2388 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2392 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2396 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "syntax error"
2400 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2404 #~ msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2408 #~ msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Writing output file."
2412 #~ msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
2413
2414 #~ msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
2415 #~ msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2416
2417 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2418 #~ msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
2419
2420 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2421 #~ msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
2422
2423 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2424 #~ msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
2425
2426 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2427 #~ msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
2428
2429 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2430 #~ msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "programming error: "
2434 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Programming error: "
2438 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2439
2440 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2441 #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
2442
2443 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2444 #~ msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
2445
2446 #  We could change the current translator's id, but that would make
2447 #  errors hard to catch
2448 #  last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
2449 #~ msgid "I'm one myself"
2450 #~ msgstr "Ben tek başımayım"
2451
2452 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2453 #~ msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
2454
2455 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2456 #~ msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "No slur to end"
2460 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2461
2462 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2463 #~ msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
2464
2465 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2466 #~ msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
2467
2468 #~ msgid "No volta spanner to end"
2469 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2470
2471 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2472 #~ msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
2473
2474 #  backup rule
2475 #~ msgid "Missing end quote"
2476 #~ msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
2477
2478 #  Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
2479 #  for --output-format.
2480 #~ msgid "EXT"
2481 #~ msgstr "EXT"
2482
2483 #  # FIXME
2484 #  # do -P or -p by default?
2485 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2486 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2487 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, yazdırılabilir belge üret."
2488
2489 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2490 #~ msgstr "biçemleme için LaTeX kullanır"
2491
2492 #~ msgid "print even more output"
2493 #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
2494
2495 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2496 #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
2497
2498 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2499 #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
2500
2501 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2502 #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
2503
2504 #~ msgid "don't run LilyPond"
2505 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
2506
2507 #~ msgid "produce MIDI output only"
2508 #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
2509
2510 #~ msgid "generate PDF output"
2511 #~ msgstr "PDF çıktısı üret"
2512
2513 #~ msgid "generate PostScript output"
2514 #~ msgstr "PostScript çıktısı üret"
2515
2516 #~ msgid "generate PNG page images"
2517 #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini  üret"
2518
2519 #~ msgid "generate PS.GZ"
2520 #~ msgstr "PS.GZ üret"
2521
2522 #~ msgid "run in safe-mode"
2523 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2524
2525 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2526 #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
2527
2528 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2529 #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
2530
2531 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
2534
2535 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2536 #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2537
2538 #~ msgid "Continuing..."
2539 #~ msgstr "Devam ediliyor..."
2540
2541 #~ msgid "Analyzing %s..."
2542 #~ msgstr "%s çözümleniyor..."
2543
2544 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2545 #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
2546
2547 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2548 #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2552 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
2555 #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
2556
2557 #~ msgid "pseudo filter"
2558 #~ msgstr "sahte süzgeç"
2559
2560 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2561 #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
2562
2563 #~ msgid "no files specified on command line"
2564 #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
2565
2566 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2569 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2570
2571 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
2574 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2575
2576 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2577 #~ msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
2578
2579 #~ msgid "%s output to %s..."
2580 #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
2581
2582 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2583 #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
2584
2585 #~ msgid "NaN"
2586 #~ msgstr "NaN"
2587
2588 #~ msgid "include files are not allowed"
2589 #~ msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
2590
2591 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2592 #~ msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
2593
2594 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2595 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
2596
2597 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2598 #~ msgstr "kpathsea dosyayı bulamıyor: `%s'"
2599
2600 #~ msgid "Now processing `%s'"
2601 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2602
2603 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "seçenekleri ayarlar, yardım için -e '(ly:option-usage)' seçeneğini "
2606 #~ "kullanır"
2607
2608 #~ msgid "generate a preview"
2609 #~ msgstr "önizleme üretir"
2610
2611 #~ msgid "generate DVI"
2612 #~ msgstr "DVI üretir"
2613
2614 #~ msgid "generate TeX"
2615 #~ msgstr "TeX üretir"
2616
2617 #~ msgid "This option is for developers only."
2618 #~ msgstr "Bu seçenek sadece  geliştiriciler içindir."
2619
2620 #~ msgid "Read the sources for more information."
2621 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2622
2623 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2624 #~ msgstr "Kağıt çıktısı `%s'ye..."
2625
2626 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2627 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"
2628
2629 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2630 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2631
2632 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2633 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2634
2635 #~ msgid "do not generate PDF output"
2636 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2637
2638 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2639 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2640
2641 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2642 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2643
2644 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2645 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2646
2647 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2650 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2651
2652 #  # FIXME
2653 #  # do -P or -p by default?
2654 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2655 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2658 #~ "işle"
2659
2660 #~ msgid "DIM"
2661 #~ msgstr "DIM"
2662
2663 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2664 #~ msgstr "müzik için öntanımlı  yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2665
2666 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2669 #~ "kullanın"
2670
2671 #~ msgid "OPT"
2672 #~ msgstr "OPT"
2673
2674 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2675 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2681 #~ "varsayılıyor."
2682
2683 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2686 #~ "kullanın"
2687
2688 #~ msgid "include path"
2689 #~ msgstr "yolu içer"
2690
2691 #~ msgid "write dependencies"
2692 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2693
2694 #~ msgid "PREF"
2695 #~ msgstr "PREF"
2696
2697 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2698 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2699
2700 #~ msgid "don't run lilypond"
2701 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2702
2703 #~ msgid "don't generate pictures"
2704 #~ msgstr "resim üretme"
2705
2706 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2707 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2708
2709 #~ msgid "filename main output file"
2710 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2711
2712 #~ msgid "where to place generated files"
2713 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2717 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2718
2719 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2720 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2721
2722 #~ msgid "use output format EXT"
2723 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2724
2725 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2726 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2727
2728 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2729 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2730
2731 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2734
2735 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2736 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2737
2738 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2739 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2740
2741 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2742 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2743
2744 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2745 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"