]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/tr.po
Uniformize, internalize.
[lilypond.git] / po / tr.po
1 # translation of lilypond-2.2.0.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
19 #: lilylib.py:62
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "lilylib birimi"
22
23 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 lilypond-latex.py:109 midi2ly.py:100
24 #: mup2ly.py:75 ps2png.py:40 main.cc:130
25 msgid "print this help"
26 msgstr "bu yardımı yazdır"
27
28 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 #, python-format
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
32
33 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
36
37 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "HİÇBİR GARANTİ  ile gelmez."
40
41 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
42 #, c-format, python-format
43 msgid "warning: %s"
44 msgstr "uyarı: %s"
45
46 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
47 #, c-format, python-format
48 msgid "error: %s"
49 msgstr "hata: %s"
50
51 #: lilylib.py:132
52 #, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Mevcut (%d)..."
55
56 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 #, python-format
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
60
61 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:200
62 #, c-format
63 msgid "Options:"
64 msgstr "Seçenekler:"
65
66 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:204
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
69 msgstr ""
70 "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını\n"
71 "<gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
72
73 #: lilylib.py:228
74 #, python-format
75 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
76 msgstr " %s ikilisi,  %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
77
78 #: lilylib.py:262
79 #, python-format
80 msgid "Opening pipe `%s'"
81 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
82
83 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1111
84 #, python-format
85 msgid "`%s' failed (%d)"
86 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
87
88 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1112 lilypond-latex.py:466
89 msgid "The error log is as follows:"
90 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
91
92 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
93 #, python-format
94 msgid "Invoking `%s'"
95 msgstr "`%s' çağrılıyor"
96
97 #: lilylib.py:315
98 #, python-format
99 msgid "Running %s..."
100 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
101
102 #: lilylib.py:334
103 #, python-format
104 msgid "`%s' failed (%s)"
105 msgstr "`%s' başarısız (%s)"
106
107 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
108 msgid "(ignored)"
109 msgstr "(yok sayıldı)"
110
111 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
112 #, python-format
113 msgid "Cleaning %s..."
114 msgstr "%s temizleniyor..."
115
116 #: lilylib.py:529
117 msgid "Removing output file"
118 msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
119
120 #: convert-ly.py:32
121 #, python-format
122 msgid "%s has been replaced by %s"
123 msgstr ""
124
125 #: convert-ly.py:33
126 #, python-format
127 msgid "Not smart enough to convert %s"
128 msgstr ""
129
130 #: convert-ly.py:34
131 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
132 msgstr ""
133
134 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
135 #: convert-ly.py:50
136 #, fuzzy, python-format
137 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
138 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
139
140 #: convert-ly.py:53
141 msgid ""
142 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
143 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
144 msgstr ""
145
146 #: convert-ly.py:59
147 msgid ""
148 "  -e, --edit             edit in place\n"
149 "  -f, --from=VERSION     start from version [default: \\version found in "
150 "file]\n"
151 "  -h, --help             print this help\n"
152 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
153 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
154 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
155 "  -t, --to=VERSION       convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
156 "  -v, --version          print program version"
157 msgstr ""
158
159 #: convert-ly.py:75 main.cc:89
160 #, fuzzy, c-format, python-format
161 msgid ""
162 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
163 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
164 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
165 "information.\n"
166 msgstr ""
167 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
168 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
169 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz.  Daha fazla\n"
170 "bilgi için 'lilypond-bin --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
171
172 #: convert-ly.py:2402
173 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
174 msgstr ""
175
176 #: convert-ly.py:2405
177 msgid "Try the texstrings backend"
178 msgstr ""
179
180 #: convert-ly.py:2408
181 #, python-format
182 msgid "Do something like: %s"
183 msgstr ""
184
185 #: convert-ly.py:2411
186 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
187 msgstr ""
188
189 #: convert-ly.py:2455
190 msgid "Applying conversion: "
191 msgstr ""
192
193 #: convert-ly.py:2467
194 #, python-format
195 msgid "%s: error while converting"
196 msgstr ""
197
198 #: convert-ly.py:2470 score-engraver.cc:110
199 msgid "Aborting"
200 msgstr ""
201
202 #: convert-ly.py:2491
203 #, fuzzy, python-format
204 msgid "Processing `%s'... "
205 msgstr "`%s' işleniyor..."
206
207 #: convert-ly.py:2593
208 #, fuzzy, python-format
209 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
210 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
211
212 #: convert-ly.py:2602
213 #, fuzzy, python-format
214 msgid "%s: skipping: `%s' "
215 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
216
217 #: lilypond-book.py:70
218 #, fuzzy
219 msgid ""
220 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
221 "Example usage:\n"
222 "\n"
223 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
224 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
225 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
226 msgstr ""
227 "LilyPond'un küçük  parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
228 "çalıştırır. \n"
229 " Örnek kullanım:\n"
230 "\n"
231 "    lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
232 "    lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
233 "    lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' KİTAP\n"
234 "\n"
235
236 #  Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
237 #  for --output-format.
238 #: lilypond-book.py:82 main.cc:124
239 msgid "EXT"
240 msgstr "EXT"
241
242 #: lilypond-book.py:83
243 #, fuzzy
244 msgid ""
245 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
246 "\t\tlatex, html)"
247 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
248
249 #: lilypond-book.py:85
250 msgid "FILTER"
251 msgstr "SÜZGEÇ"
252
253 #: lilypond-book.py:86
254 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
255 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
256
257 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 lilypond-latex.py:114 main.cc:132
258 msgid "DIR"
259 msgstr "DIR (DİZİN)"
260
261 #: lilypond-book.py:90
262 msgid "add DIR to include path"
263 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
264
265 #: lilypond-book.py:92
266 msgid "write output to DIR"
267 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
268
269 #: lilypond-book.py:93
270 msgid "COMMAND"
271 msgstr "KOMUT"
272
273 #: lilypond-book.py:94
274 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
275 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
276
277 #: lilypond-book.py:96 lilypond-latex.py:133 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
278 #: ps2png.py:41 main.cc:145
279 msgid "be verbose"
280 msgstr "daha fazla bilgi ver"
281
282 #: lilypond-book.py:98
283 msgid "print version information"
284 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
285
286 #: lilypond-book.py:100 lilypond-latex.py:135 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
287 #: main.cc:146
288 msgid "show warranty and copyright"
289 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
290
291 #: lilypond-book.py:699
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
294 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
295
296 #: lilypond-book.py:702
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
299 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
300
301 #: lilypond-book.py:706
302 #, python-format
303 msgid "deprecated ly-option used: %s"
304 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
305
306 #: lilypond-book.py:709
307 #, python-format
308 msgid "compatibility mode translation: %s"
309 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
310
311 #: lilypond-book.py:728
312 #, python-format
313 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
314 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
315
316 #: lilypond-book.py:761
317 #, python-format
318 msgid "file not found: %s"
319 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
320
321 #: lilypond-book.py:1094
322 #, python-format
323 msgid "Opening filter `%s'"
324 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
325
326 #: lilypond-book.py:1236
327 msgid "Writing snippets..."
328 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
329
330 #: lilypond-book.py:1241
331 #, fuzzy
332 msgid "Processing...\n"
333 msgstr "İşleniyor..."
334
335 #: lilypond-book.py:1244
336 msgid "All snippets are up to date..."
337 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
338
339 #: lilypond-book.py:1254
340 #, python-format
341 msgid "cannot determine format for: %s"
342 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
343
344 #: lilypond-book.py:1299
345 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
346 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
347
348 #: lilypond-book.py:1306
349 #, python-format
350 msgid "Reading %s..."
351 msgstr "%s okunuyor..."
352
353 #: lilypond-book.py:1322
354 msgid "Dissecting..."
355 msgstr "Açımlanıyor..."
356
357 #: lilypond-book.py:1353
358 #, python-format
359 msgid "Compiling %s..."
360 msgstr "%s derleniyor..."
361
362 #: lilypond-book.py:1361
363 #, python-format
364 msgid "Processing include: %s"
365 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
366
367 #: lilypond-book.py:1371
368 #, fuzzy, python-format
369 msgid "Removing `%s'"
370 msgstr "`%s' çağrılıyor"
371
372 #: lilypond-book.py:1386 lilypond-latex.py:576 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
373 #, python-format
374 msgid "getopt says: `%s'"
375 msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
376
377 #  # FIXME
378 #  # do -P or -p by default?
379 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
380 #. # FIXME
381 #. # do -P or -p by default?
382 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
383 #: lilypond-latex.py:104
384 #, fuzzy
385 msgid "Run LilyPond, generate printable document."
386 msgstr "LilyPond'u çalıştır, başlık ekle, yazdırılabilir belge üret."
387
388 #: lilypond-latex.py:110
389 msgid "use LaTeX for formatting"
390 msgstr ""
391
392 #: lilypond-latex.py:111
393 msgid "print even more output"
394 msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
395
396 #: lilypond-latex.py:112 lilypond-latex.py:123 midi2ly.py:102 main.cc:133
397 #: main.cc:135
398 msgid "FILE"
399 msgstr "DOSYA"
400
401 #: lilypond-latex.py:112
402 msgid "find pfa fonts used in FILE"
403 msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
404
405 #: lilypond-latex.py:114
406 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
407 msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
408
409 #: lilypond-latex.py:116
410 #, python-format
411 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
412 msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
413
414 #. junkme?
415 #: lilypond-latex.py:119
416 msgid "don't run LilyPond"
417 msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
418
419 #. junkme?
420 #: lilypond-latex.py:121 main.cc:134
421 msgid "produce MIDI output only"
422 msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
423
424 #: lilypond-latex.py:123 main.cc:135
425 #, fuzzy
426 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
427 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
428
429 #: lilypond-latex.py:124 ps2png.py:42
430 msgid "RES"
431 msgstr "RES"
432
433 #: lilypond-latex.py:125 ps2png.py:43
434 msgid "set the resolution of the preview to RES"
435 msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
436
437 #: lilypond-latex.py:126
438 msgid "generate PDF output"
439 msgstr "PDF çıktısı üret"
440
441 #: lilypond-latex.py:127
442 msgid "generate PostScript output"
443 msgstr "PostScript çıktısı üret"
444
445 #: lilypond-latex.py:128
446 msgid "generate PNG page images"
447 msgstr "PNG sayfa görüntülerini  üret"
448
449 #: lilypond-latex.py:129
450 msgid "make a picture of the first system"
451 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
452
453 #: lilypond-latex.py:130
454 msgid "generate PS.GZ"
455 msgstr "PS.GZ üret"
456
457 #: lilypond-latex.py:131
458 msgid "run in safe-mode"
459 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
460
461 #: lilypond-latex.py:132
462 msgid "KEY=VAL"
463 msgstr "KEY=VAL"
464
465 #: lilypond-latex.py:132
466 msgid "change global setting KEY to VAL"
467 msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
468
469 #: lilypond-latex.py:134 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:144
470 msgid "print version number"
471 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
472
473 #: lilypond-latex.py:203
474 #, python-format
475 msgid "no such setting: `%s'"
476 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
477
478 #: lilypond-latex.py:247
479 #, python-format
480 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
481 msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
482
483 #: lilypond-latex.py:248
484 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
485 msgstr ""
486 "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
487
488 #: lilypond-latex.py:255
489 #, python-format
490 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
491 msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
492
493 #: lilypond-latex.py:259
494 #, python-format
495 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
496 msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
497
498 #: lilypond-latex.py:260
499 msgid "Continuing..."
500 msgstr "Devam ediliyor..."
501
502 #: lilypond-latex.py:270
503 #, python-format
504 msgid "Analyzing %s..."
505 msgstr "%s çözümleniyor..."
506
507 #: lilypond-latex.py:324
508 #, python-format
509 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
510 msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
511
512 #: lilypond-latex.py:465
513 msgid "LaTeX failed on the output file."
514 msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
515
516 #: lilypond-latex.py:513
517 msgid ""
518 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
519 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
520 msgstr ""
521 "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
522 "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
523
524 #  no ps header?
525 #. no ps header?
526 #: lilypond-latex.py:556
527 #, python-format
528 msgid "not a PostScript file: `%s'"
529 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
530
531 #: lilypond-latex.py:666
532 msgid "pseudo filter"
533 msgstr "sahte süzgeç"
534
535 #: lilypond-latex.py:669
536 msgid "pseudo filter only for single input file"
537 msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
538
539 #: lilypond-latex.py:674
540 msgid "no files specified on command line"
541 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
542
543 #: lilypond-latex.py:706
544 #, python-format
545 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
546 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
547
548 #: lilypond-latex.py:744
549 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
550 msgstr ""
551 "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
552 "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
553
554 #: lilypond-latex.py:786
555 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
556 msgstr ""
557 "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
558 "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
559
560 #: lilypond-latex.py:815
561 #, python-format
562 msgid "%s output to <stdout>..."
563 msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
564
565 #: lilypond-latex.py:820 includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
566 #: lily-parser-scheme.cc:92
567 #, c-format, python-format
568 msgid "can't find file: `%s'"
569 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
570
571 #: lilypond-latex.py:843
572 #, python-format
573 msgid "%s output to %s..."
574 msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
575
576 #: lilypond-latex.py:846
577 #, python-format
578 msgid "can't find file: `%s.%s'"
579 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
580
581 #  temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
582 #  original_dir = os.getcwd ()
583 #  keep_temp_dir_p = 0
584 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
585 #. original_dir = os.getcwd ()
586 #. keep_temp_dir_p = 0
587 #: midi2ly.py:94
588 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
589 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
590
591 #: midi2ly.py:97
592 msgid "print absolute pitches"
593 msgstr "kesin sesleri yazdır"
594
595 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
596 msgid "DUR"
597 msgstr "DUR"
598
599 #: midi2ly.py:98
600 msgid "quantise note durations on DUR"
601 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
602
603 #: midi2ly.py:99
604 msgid "print explicit durations"
605 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
606
607 #: midi2ly.py:101
608 msgid "ALT[:MINOR]"
609 msgstr "ALT[:MINOR]"
610
611 #: midi2ly.py:101
612 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
613 msgstr ""
614 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
615
616 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
617 msgid "write output to FILE"
618 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
619
620 #: midi2ly.py:103
621 msgid "quantise note starts on DUR"
622 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
623
624 #: midi2ly.py:104
625 msgid "DUR*NUM/DEN"
626 msgstr "DUR*NUM/DEN"
627
628 #: midi2ly.py:104
629 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
630 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
631
632 #: midi2ly.py:108
633 msgid "treat every text as a lyric"
634 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
635
636 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
637 msgid "warning: "
638 msgstr "uyarı:"
639
640 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
641 #: input.cc:110
642 msgid "error: "
643 msgstr "hata: "
644
645 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
646 msgid "Exiting ... "
647 msgstr "Mevcut ..."
648
649 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
650 #, python-format
651 msgid "command exited with value %d"
652 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
653
654 #: midi2ly.py:1001
655 #, python-format
656 msgid "%s output to `%s'..."
657 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
658
659 #: midi2ly.py:1032
660 msgid "Example:"
661 msgstr "Örnek:"
662
663 #: midi2ly.py:1082
664 msgid "no files specified on command line."
665 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
666
667 #: mup2ly.py:70
668 msgid "Convert mup to LilyPond source."
669 msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
670
671 #: mup2ly.py:73
672 msgid "debug"
673 msgstr "hata ayıklama"
674
675 #: mup2ly.py:74
676 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
677 msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
678
679 #: mup2ly.py:77
680 msgid "only pre-process"
681 msgstr "sadece önişleme yap"
682
683 #: mup2ly.py:1075
684 #, python-format
685 msgid "no such context: %s"
686 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
687
688 #: mup2ly.py:1300
689 #, python-format
690 msgid "Processing `%s'..."
691 msgstr "`%s' işleniyor..."
692
693 #: mup2ly.py:1319
694 #, python-format
695 msgid "Writing `%s'..."
696 msgstr "`%s' yazılıyor..."
697
698 #. ugr.
699 #: ps2png.py:35
700 msgid "Convert PostScript to PNG image."
701 msgstr ""
702
703 #. # FIXME: silly message containing %d
704 #: ps2png.py:72
705 #, fuzzy, python-format
706 msgid "Wrote `%s'"
707 msgstr "`%s' yazılıyor..."
708
709 #: getopt-long.cc:144
710 #, c-format
711 msgid "option `%s' requires an argument"
712 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
713
714 #: getopt-long.cc:148
715 #, c-format
716 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
717 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
718
719 #: getopt-long.cc:152
720 #, c-format
721 msgid "unrecognized option: `%s'"
722 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
723
724 #: getopt-long.cc:159
725 #, c-format
726 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
727 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
728
729 #: warn.cc:43
730 #, c-format
731 msgid "programming error: %s"
732 msgstr "programlama hatası: %s"
733
734 #: warn.cc:44
735 msgid "Continuing; crossing fingers"
736 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
737
738 #: accidental-engraver.cc:239
739 #, c-format
740 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
741 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
742
743 #: accidental-engraver.cc:267
744 #, c-format
745 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
746 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
747
748 #: accidental-engraver.cc:284
749 #, c-format
750 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
751 msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
752
753 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
754 #, c-format
755 msgid "accidental `%s' not found"
756 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
757
758 #: afm.cc:144
759 #, c-format
760 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
761 msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
762
763 #. FIXME: broken sentence
764 #: all-font-metrics.cc:158
765 #, c-format
766 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
767 msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
768
769 #: all-font-metrics.cc:160
770 #, c-format
771 msgid "does not match: `%s'"
772 msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
773
774 #: all-font-metrics.cc:166
775 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
776 msgstr ""
777 ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
778 "hepsini kaldır."
779
780 #: all-font-metrics.cc:168
781 msgid "Rerun with -V to show font paths."
782 msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
783
784 #: all-font-metrics.cc:170
785 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
786 msgstr ""
787 "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik "
788 "verildi:"
789
790 #: all-font-metrics.cc:279
791 #, c-format
792 msgid "can't find font: `%s'"
793 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
794
795 #: all-font-metrics.cc:280
796 msgid "Loading default font"
797 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
798
799 #: all-font-metrics.cc:295
800 #, c-format
801 msgid "can't find default font: `%s'"
802 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
803
804 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:85
805 #, c-format
806 msgid "(search path: `%s')"
807 msgstr "(arama yolu: `%s')"
808
809 #: all-font-metrics.cc:297
810 msgid "Giving up"
811 msgstr "Vazgeçiliyor"
812
813 #: apply-context-iterator.cc:35
814 #, fuzzy
815 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
816 msgstr "\\uygulamabağlamı argüman işlevi alır"
817
818 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
819 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
820 msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
821
822 #: axis-group-engraver.cc:112
823 msgid ""
824 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
825 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
826 "Killing this vertical group."
827 msgstr ""
828
829 #: bar-check-iterator.cc:68
830 #, c-format
831 msgid "barcheck failed at: %s"
832 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
833
834 #: beam-engraver.cc:138
835 msgid "already have a beam"
836 msgstr "zaten bir ışın var"
837
838 #: beam-engraver.cc:209
839 msgid "unterminated beam"
840 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
841
842 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
843 msgid "stem must have Rhythmic structure"
844 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
845
846 #: beam-engraver.cc:256
847 msgid "stem doesn't fit in beam"
848 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
849
850 #: beam-engraver.cc:257
851 msgid "beam was started here"
852 msgstr "ışın burada başlatıldı"
853
854 #: beam.cc:150
855 msgid "beam has less than two visible stems"
856 msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
857
858 #: beam.cc:155
859 msgid "removing beam with less than two stems"
860 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
861
862 #: beam.cc:1011
863 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
864 msgstr ""
865 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
866 "bulunamayabilir"
867
868 #: break-align-interface.cc:212
869 #, c-format
870 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
871 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
872
873 #: change-iterator.cc:22
874 #, c-format
875 msgid "can't change `%s' to `%s'"
876 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
877
878 #  We could change the current translator's id, but that would make
879 #  errors hard to catch
880 #  last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
881 #.
882 #. We could change the current translator's id, but that would make
883 #. errors hard to catch
884 #.
885 #. last->translator_id_string ()  = get_change ()->change_to_id_string ();
886 #.
887 #: change-iterator.cc:93
888 msgid "I'm one myself"
889 msgstr "Ben tek başımayım"
890
891 #: change-iterator.cc:96
892 msgid "none of these in my family"
893 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
894
895 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
896 #, c-format
897 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
898 msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
899
900 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
901 msgid "unterminated chord tremolo"
902 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
903
904 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
905 msgid "no one to print a tremolos"
906 msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
907
908 #: clef.cc:57
909 #, c-format
910 msgid "clef `%s' not found"
911 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
912
913 #: cluster.cc:122
914 #, c-format
915 msgid "unknown cluster style `%s'"
916 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
917
918 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "gotcha: ptr =%ul"
921 msgstr "hata: ptr=%ul"
922
923 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "distance =%f"
926 msgstr "uzaklık=%f"
927
928 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr =%ul"
932 msgstr ""
933 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
934 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
935
936 #: context-def.cc:111
937 #, c-format
938 msgid "Program has no such type: `%s'"
939 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
940
941 #: context-def.cc:286
942 #, c-format
943 msgid "can't find: `%s'"
944 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
945
946 #: context.cc:151
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Cannot find or create new `%s'"
949 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
950
951 #: context.cc:217
952 #, c-format
953 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
954 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
955
956 #: context.cc:315
957 #, c-format
958 msgid "can't find or create: `%s'"
959 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
960
961 #: custos.cc:84
962 #, c-format
963 msgid "custos `%s' not found"
964 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
965
966 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
967 msgid "can't find start of (de)crescendo"
968 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
969
970 #: dynamic-engraver.cc:189
971 msgid "already have a decrescendo"
972 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
973
974 #: dynamic-engraver.cc:191
975 msgid "already have a crescendo"
976 msgstr "zaten bir kreşendo var"
977
978 #: dynamic-engraver.cc:194
979 msgid "Cresc started here"
980 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
981
982 #: dynamic-engraver.cc:315
983 msgid "unterminated (de)crescendo"
984 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
985
986 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
987 #, c-format
988 msgid "Junking event: `%s'"
989 msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
990
991 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
992 msgid "unterminated extender"
993 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
994
995 #: folded-repeat-iterator.cc:65
996 msgid "no one to print a repeat brace"
997 msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
998
999 #: font-config.cc:34
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glissando-engraver.cc:99
1005 msgid "Unterminated glissando."
1006 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
1007
1008 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
1009 msgid "Need music in a score"
1010 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
1011
1012 #: global-context-scheme.cc:70
1013 msgid "Interpreting music... "
1014 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
1015
1016 #: global-context-scheme.cc:91
1017 #, c-format
1018 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1019 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
1020
1021 #: global-context.cc:162
1022 #, c-format
1023 msgid "can't find `%s' context"
1024 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
1025
1026 #: gourlay-breaking.cc:200
1027 #, c-format
1028 msgid "Optimal demerits: %f"
1029 msgstr "İdeal kusurlar: %f"
1030
1031 #: gourlay-breaking.cc:205
1032 msgid "No feasible line breaking found"
1033 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
1034
1035 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1036 #, c-format
1037 msgid "\\%s ignored"
1038 msgstr "\\%s yok sayıldı"
1039
1040 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1041 #, c-format
1042 msgid "implied \\%s added"
1043 msgstr "örtük \\%s eklendi"
1044
1045 #: grob-interface.cc:48
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Unknown interface `%s'"
1048 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1049
1050 #: grob-interface.cc:59
1051 #, c-format
1052 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: hairpin.cc:106
1056 msgid "decrescendo too small"
1057 msgstr "dekreşendo çok küçük"
1058
1059 #: hairpin.cc:107
1060 msgid "crescendo too small"
1061 msgstr "kreşendo çok küçük"
1062
1063 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
1064 msgid "Don't have that many brackets."
1065 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
1066
1067 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
1068 msgid "Conflicting note group events."
1069 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
1070
1071 #: hyphen-engraver.cc:96
1072 msgid "removing unterminated hyphen"
1073 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
1074
1075 #: hyphen-engraver.cc:109
1076 msgid "unterminated hyphen; removing"
1077 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
1078
1079 #: includable-lexer.cc:50
1080 #, fuzzy
1081 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1082 msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
1083
1084 #: input.cc:116
1085 msgid "non fatal error: "
1086 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
1087
1088 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
1089 msgid "position unknown"
1090 msgstr "konum bilinmiyor"
1091
1092 #: key-performer.cc:88
1093 msgid "FIXME: key change merge"
1094 msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
1095
1096 #: kpath.cc:56
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1099 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1100
1101 #: kpath.cc:80
1102 #, c-format
1103 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1104 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1105
1106 #: kpath.cc:124
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
1109 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1110
1111 #: ligature-engraver.cc:153
1112 msgid "can't find start of ligature"
1113 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
1114
1115 #: ligature-engraver.cc:159
1116 msgid "no right bound"
1117 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
1118
1119 #: ligature-engraver.cc:185
1120 msgid "already have a ligature"
1121 msgstr "zaten bir bağ var"
1122
1123 #: ligature-engraver.cc:201
1124 msgid "no left bound"
1125 msgstr "arta kalan bağ yok"
1126
1127 #: ligature-engraver.cc:257
1128 msgid "unterminated ligature"
1129 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
1130
1131 #: ligature-engraver.cc:281
1132 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1133 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
1134
1135 #: ligature-engraver.cc:282
1136 msgid "ligature was started here"
1137 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
1138
1139 #: lily-guile.cc:92
1140 #, c-format
1141 msgid "(load path: `%s')"
1142 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
1143
1144 #: lily-guile.cc:478
1145 #, c-format
1146 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1147 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
1148
1149 #: lily-guile.cc:481
1150 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1151 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
1152
1153 #: lily-guile.cc:487
1154 msgid "Doing assignment anyway."
1155 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
1156
1157 #: lily-guile.cc:501
1158 #, c-format
1159 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1160 msgstr ""
1161 "`%s'  için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
1162 "olmalı"
1163
1164 #: lily-lexer.cc:211
1165 #, c-format
1166 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1167 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
1168
1169 #: lily-lexer.cc:228
1170 #, c-format
1171 msgid "error at EOF: %s"
1172 msgstr "EOF'ta hata: %s"
1173
1174 #: lily-parser-scheme.cc:84
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "can't find init file: `%s'"
1177 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
1178
1179 #: lily-parser-scheme.cc:101
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Processing `%s'"
1182 msgstr "`%s' işleniyor..."
1183
1184 #: lily-parser.cc:102
1185 msgid "Parsing..."
1186 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
1187
1188 #: lily-parser.cc:120
1189 msgid "Braces don't match"
1190 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
1191
1192 #: main.cc:95
1193 msgid ""
1194 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1195 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1196 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1197 "\n"
1198 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1199 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1200 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1201 "General Public License for more details.\n"
1202 "\n"
1203 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1204 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1205 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1206 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1207 msgstr ""
1208 "    Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1209 "da\n"
1210 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1211 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1212 "\n"
1213 "      Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1214 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1215 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1216 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1217 "\n"
1218 "      Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1219 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1220 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1221 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1222
1223 #: main.cc:124
1224 msgid "select backend to use"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: main.cc:125
1228 msgid "EXPR"
1229 msgstr "EXPR"
1230
1231 #: main.cc:126
1232 #, fuzzy
1233 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1234 msgstr ""
1235 "seçenekleri ayarla, yardım için -e '(ly-opiton-usage)' seçeneğini kullan"
1236
1237 #  Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
1238 #  for --output-format.
1239 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1240 #. for --output-format.
1241 #: main.cc:129
1242 #, fuzzy
1243 msgid "EXTs"
1244 msgstr "EXT"
1245
1246 #: main.cc:129
1247 msgid "list of formats to dump"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: main.cc:131
1251 msgid "FIELD"
1252 msgstr "ALAN"
1253
1254 #: main.cc:131
1255 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1256 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1257
1258 #: main.cc:132
1259 msgid "add DIR to search path"
1260 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1261
1262 #: main.cc:133
1263 msgid "use FILE as init file"
1264 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1265
1266 #: main.cc:136
1267 #, fuzzy
1268 msgid "generate a preview"
1269 msgstr "PNG sayfa görüntülerini  üret"
1270
1271 #: main.cc:137
1272 #, fuzzy
1273 msgid "don't generate full pages"
1274 msgstr "resim üretme"
1275
1276 #: main.cc:138
1277 #, fuzzy
1278 msgid "generate PNG"
1279 msgstr "PS.GZ üret"
1280
1281 #: main.cc:139
1282 #, fuzzy
1283 msgid "generate PostScript"
1284 msgstr "PostScript çıktısı üret"
1285
1286 #: main.cc:140
1287 #, fuzzy
1288 msgid "generate DVI"
1289 msgstr "PS.GZ üret"
1290
1291 #: main.cc:141
1292 #, fuzzy
1293 msgid "generate PDF (default)"
1294 msgstr "PDF çıktısı üret"
1295
1296 #: main.cc:142
1297 #, fuzzy
1298 msgid "generate TeX"
1299 msgstr "PS.GZ üret"
1300
1301 #: main.cc:143
1302 msgid "run in safe mode"
1303 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
1304
1305 #: main.cc:166
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Copyright (c) %s by\n"
1309 "%s  and others."
1310 msgstr ""
1311 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1312 "%s ve başkaları"
1313
1314 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
1315 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1316 #: main.cc:192
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1319 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1320
1321 #: main.cc:194
1322 #, c-format
1323 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1324 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1325
1326 #: main.cc:196
1327 #, c-format
1328 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1329 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1330
1331 #: main.cc:198
1332 #, c-format
1333 msgid "For more information, see %s"
1334 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1335
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1337 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1338 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1339
1340 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1341 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1342 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1343
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1345 #, fuzzy
1346 msgid "single note ligature - skipping"
1347 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1348
1349 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1350 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1351 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1352
1353 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1354 #, fuzzy
1355 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1356 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1357
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1359 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1363 msgid ""
1364 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1365 "and there may be only zero or two of them"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1369 msgid ""
1370 "invalid ligatura ending:\n"
1371 "when the last note is a descending brevis,\n"
1372 "the penultimate note must be another one,\n"
1373 "or the ligatura must be LB or SSB"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1377 msgid "unexpected case fall-through"
1378 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1379
1380 #: mensural-ligature.cc:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1383 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1384
1385 #: mensural-ligature.cc:184
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1388 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1389
1390 #: midi-item.cc:151
1391 #, c-format
1392 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1393 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1394
1395 #: midi-item.cc:255
1396 msgid "silly pitch"
1397 msgstr "saçma perde"
1398
1399 #: midi-item.cc:271
1400 #, c-format
1401 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1402 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1403
1404 #: midi-stream.cc:39
1405 #, c-format
1406 msgid "could not write file: `%s'"
1407 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1408
1409 #: music.cc:176
1410 #, c-format
1411 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1412 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1413
1414 #: music.cc:239
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1417 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1418
1419 #  music for the softenon children?
1420 #.
1421 #. music for the softenon children?
1422 #.
1423 #: new-fingering-engraver.cc:153
1424 msgid "music for the martians."
1425 msgstr "merihliler için müzik."
1426
1427 #: new-fingering-engraver.cc:233
1428 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1429 msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
1430
1431 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "cannot find Voice `%s'"
1434 msgstr "Ses bulunamıyor: %s"
1435
1436 #: note-collision.cc:413
1437 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1438 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1439
1440 #: note-head.cc:68
1441 #, c-format
1442 msgid "note head `%s' not found"
1443 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1444
1445 #: open-type-font.cc:29
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: open-type-font.cc:33
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not load %s font table"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: open-type-font.cc:85
1456 #, c-format
1457 msgid "Unsupported font format: %s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: open-type-font.cc:89
1461 #, c-format
1462 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: open-type-font.cc:144
1466 #, c-format
1467 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: pango-font.cc:147
1471 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Layout output to `%s'..."
1477 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1478
1479 #: paper-score.cc:66
1480 #, c-format
1481 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1482 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1483
1484 #: paper-score.cc:70
1485 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1486 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1487
1488 #: parse-scm.cc:81
1489 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1490 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1491
1492 #: pdf.cc:259
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Can't open file %s"
1495 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1496
1497 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1498 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1499 msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
1500
1501 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1502 msgid "unterminated percent repeat"
1503 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1504
1505 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1506 msgid "no one to print a percent"
1507 msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
1508
1509 #: performance.cc:49
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Track..."
1512 msgstr "İz... "
1513
1514 #: performance.cc:92
1515 msgid "Creator: "
1516 msgstr "Oluşturucu: "
1517
1518 #: performance.cc:112
1519 msgid "at "
1520 msgstr "-de"
1521
1522 #: performance.cc:166
1523 #, c-format
1524 msgid "MIDI output to `%s'..."
1525 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1526
1527 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1528 msgid "unterminated phrasing slur"
1529 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1530
1531 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1532 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1533 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1534
1535 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1536 #: piano-pedal-performer.cc:80
1537 #, c-format
1538 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1539 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1540
1541 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1542 #, c-format
1543 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1544 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1545
1546 #: property-iterator.cc:95
1547 #, c-format
1548 msgid "Not a grob name, `%s'."
1549 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1550
1551 #: quote-iterator.cc:251
1552 #, c-format
1553 msgid "In quotation: junking event %s"
1554 msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
1555
1556 #: relative-octave-check.cc:40
1557 msgid "Failed octave check, got: "
1558 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1559
1560 #: rest-collision.cc:152
1561 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1562 msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
1563
1564 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1565 msgid "too many colliding rests"
1566 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1567
1568 #: rest.cc:141
1569 #, c-format
1570 msgid "rest `%s' not found"
1571 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1572
1573 #: scm-option.cc:59
1574 #, c-format
1575 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1576 msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
1577
1578 #: scm-option.cc:61
1579 #, c-format
1580 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1581 msgstr "  Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
1582
1583 #: scm-option.cc:63
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1587 msgstr "  Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
1588
1589 #: scm-option.cc:65
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid ""
1592 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1593 msgstr ""
1594 "  ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n"
1595 "  verir."
1596
1597 #: scm-option.cc:67
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1600 msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SEMBOL DEĞER)\""
1601
1602 #: scm-option.cc:69
1603 #, c-format
1604 msgid "Use help as  SYMBOL to get online help."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "No such internal option: %s"
1610 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek!"
1611
1612 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:115 score-engraver.cc:117
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "cannot find `%s'"
1615 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1616
1617 #: score-engraver.cc:108
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Music font has not been installed properly.\n"
1620 msgstr "Yazı tipleri uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor"
1621
1622 #: score-engraver.cc:109
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Search path `%s'\n"
1625 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1626
1627 #: score-engraver.cc:119
1628 #, c-format
1629 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: score-engraver.cc:122
1633 msgid "Aborting."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: score.cc:224
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Already have music in score"
1639 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
1640
1641 #: score.cc:225
1642 msgid "This is the previous music"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: score.cc:230
1646 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. FIXME:
1650 #: script-engraver.cc:101
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1653 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor:"
1654
1655 #: script-engraver.cc:102
1656 msgid "Scheme encoding: "
1657 msgstr "Program kodlaması: "
1658
1659 #  this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1660 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1661 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1662 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1663 msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
1664
1665 #: simple-spacer.cc:506
1666 #, c-format
1667 msgid "No spring between column %d and next one"
1668 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1669
1670 #: slur-engraver.cc:113
1671 msgid "unterminated slur"
1672 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1673
1674 #: slur-engraver.cc:123
1675 #, fuzzy
1676 msgid "No slur to end"
1677 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
1678
1679 #: source-file.cc:47
1680 #, c-format
1681 msgid "can't open file: `%s'"
1682 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1683
1684 #: source-file.cc:60
1685 #, c-format
1686 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1687 msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
1688
1689 #: spacing-spanner.cc:386
1690 #, c-format
1691 msgid "Global shortest duration is %s"
1692 msgstr "En kısa genel süre %sdir"
1693
1694 #: stem-engraver.cc:88
1695 msgid "tremolo duration is too long"
1696 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1697
1698 #. FIXME:
1699 #: stem-engraver.cc:125
1700 #, c-format
1701 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1702 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1703
1704 #: stem-engraver.cc:127
1705 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1706 msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
1707
1708 #: stem.cc:125
1709 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1710 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1711
1712 #: stem.cc:579
1713 #, c-format
1714 msgid "flag `%s' not found"
1715 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1716
1717 #: stem.cc:590
1718 #, c-format
1719 msgid "flag stroke `%s' not found"
1720 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1721
1722 #: system.cc:148
1723 #, c-format
1724 msgid "Element count %d."
1725 msgstr "Öğe sayısı %d."
1726
1727 #: system.cc:301
1728 #, c-format
1729 msgid "Grob count %d"
1730 msgstr "Grob sayısı %d"
1731
1732 #: system.cc:319
1733 msgid "Calculating line breaks..."
1734 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1735
1736 #: text-spanner-engraver.cc:62
1737 msgid "can't find start of text spanner"
1738 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1739
1740 #: text-spanner-engraver.cc:76
1741 msgid "already have a text spanner"
1742 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1743
1744 #: text-spanner-engraver.cc:138
1745 msgid "unterminated text spanner"
1746 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1747
1748 #  Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1749 #  more of a programming error.
1750 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1751 #. more of a programming error.
1752 #: tfm-reader.cc:108
1753 #, c-format
1754 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1755 msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
1756
1757 #: tfm-reader.cc:142
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1760 msgstr ""
1761 "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla."
1762
1763 #: tfm.cc:70
1764 #, c-format
1765 msgid "can't find ascii character: %d"
1766 msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
1767
1768 #: tie-engraver.cc:199
1769 msgid "lonely tie"
1770 msgstr "yalnız bağ"
1771
1772 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1773 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1774 msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
1775
1776 #  Todo: should make typecheck?
1777 #  OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1778 #.
1779 #. Todo: should make typecheck?
1780 #.
1781 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1782 #.
1783 #: time-signature-engraver.cc:55
1784 #, c-format
1785 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1786 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1787
1788 #  If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1789 #  (Here really with a warning!)
1790 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1791 #. (Here really with a warning!)
1792 #: time-signature.cc:85
1793 #, c-format
1794 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1795 msgstr ""
1796 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1797
1798 #: translator-ctors.cc:53
1799 #, c-format
1800 msgid "unknown translator: `%s'"
1801 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1802
1803 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1804 #, fuzzy
1805 msgid "can't find start of trill spanner"
1806 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1807
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1809 #, fuzzy
1810 msgid "already have a trill spanner"
1811 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1812
1813 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1814 #, fuzzy
1815 msgid "unterminated trill spanner"
1816 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1817
1818 #: tuplet-bracket.cc:451
1819 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1820 msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
1821
1822 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1826 "selected ligature style"
1827 msgstr ""
1828 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1829 "sayıldı"
1830
1831 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1834 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1835
1836 #: vaticana-ligature.cc:93
1837 msgid "ascending vaticana style flexa"
1838 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1839
1840 #: vaticana-ligature.cc:182
1841 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1842 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1843
1844 #: volta-engraver.cc:140
1845 msgid "No volta spanner to end"
1846 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
1847
1848 #: volta-engraver.cc:151
1849 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1850 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1851
1852 #: volta-engraver.cc:155
1853 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1854 msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
1855
1856 #: parser.yy:82
1857 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1858 msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
1859
1860 #: parser.yy:567
1861 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1862 msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
1863
1864 #: parser.yy:721
1865 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: parser.yy:745
1869 msgid "Need \\paper for paper block."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: parser.yy:890
1873 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1874 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
1875
1876 #: parser.yy:1082
1877 msgid "Music head function should return Music object."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: parser.yy:1354
1881 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: parser.yy:1714
1885 msgid "Second argument must be pitch list."
1886 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1887
1888 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1889 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1890 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1891
1892 #: parser.yy:1851
1893 msgid "Expecting string as script definition"
1894 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1895
1896 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1897 #, c-format
1898 msgid "not a duration: %d"
1899 msgstr "bir süre değil: %d"
1900
1901 #: parser.yy:2157
1902 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1903 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1904
1905 #: parser.yy:2251
1906 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1907 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1908
1909 #: parser.yy:2403
1910 msgid "need integer number arg"
1911 msgstr "tamsayı  arga ihtiyaç duyar"
1912
1913 #: parser.yy:2586
1914 msgid "Suspect duration found following this beam"
1915 msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
1916
1917 #: lexer.ll:193
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Renaming input to: `%s'"
1920 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1921
1922 #: lexer.ll:201
1923 msgid "No quoted string found after \\version"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: lexer.ll:205
1927 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: lexer.ll:218
1931 msgid "EOF found inside a comment"
1932 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1933
1934 #: lexer.ll:233
1935 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1936 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1937
1938 #: lexer.ll:257
1939 #, c-format
1940 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1941 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1942
1943 #  backup rule
1944 #. backup rule
1945 #: lexer.ll:266
1946 msgid "Missing end quote"
1947 msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
1948
1949 #: lexer.ll:428
1950 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1951 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1952
1953 #: lexer.ll:527
1954 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1955 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1956
1957 #: lexer.ll:616
1958 #, c-format
1959 msgid "invalid character: `%c'"
1960 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1961
1962 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1963 #, c-format
1964 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1965 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1966
1967 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1968 #, c-format
1969 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1970 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
1971
1972 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1973 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1974 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1975
1976 #: backend-library.scm:20
1977 #, fuzzy, lisp-format
1978 msgid "Invoking `~a'...n"
1979 msgstr "`%s' çağrılıyor"
1980
1981 #: backend-library.scm:26
1982 #, lisp-format
1983 msgid "Error invoking `~a'. Return value ~a"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: backend-library.scm:47
1987 #, fuzzy, lisp-format
1988 msgid "Converting to `~a'..."
1989 msgstr "`%s' yazılıyor..."
1990
1991 #: clef.scm:124
1992 #, fuzzy, lisp-format
1993 msgid "Unknown clef type `~a'"
1994 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1995
1996 #: clef.scm:125
1997 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: framework-tex.scm:130
2001 #, lisp-format
2002 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: framework-tex.scm:366
2006 #, fuzzy, lisp-format
2007 msgid "Converting to `~a.ps'..."
2008 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2009
2010 #: framework-tex.scm:386
2011 #, lisp-format
2012 msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: lily.scm:94
2016 #, lisp-format
2017 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: lily.scm:312
2021 msgid "error: failed files: "
2022 msgstr ""
2023
2024 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2025 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2026
2027 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2028 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2029
2030 #~ msgid "do not generate PDF output"
2031 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2032
2033 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2034 #~ msgstr "PostScript çıktısı üretme"
2035
2036 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2037 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2038
2039 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2040 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2041
2042 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2043 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2044
2045 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2048 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2049
2050 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2051 #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2052
2053 #  # FIXME
2054 #  # do -P or -p by default?
2055 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2056 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2059 #~ "işle"
2060
2061 #~ msgid "DIM"
2062 #~ msgstr "DIM"
2063
2064 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2065 #~ msgstr "müzik için öntanımlı  yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2066
2067 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2070 #~ "kullanın"
2071
2072 #~ msgid "OPT"
2073 #~ msgstr "OPT"
2074
2075 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2076 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2082 #~ "varsayılıyor."
2083
2084 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2087 #~ "kullanın"
2088
2089 #~ msgid "include path"
2090 #~ msgstr "yolu içer"
2091
2092 #~ msgid "write dependencies"
2093 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2094
2095 #~ msgid "PREF"
2096 #~ msgstr "PREF"
2097
2098 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2099 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2100
2101 #~ msgid "don't run lilypond"
2102 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2103
2104 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2105 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2106
2107 #~ msgid "filename main output file"
2108 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2109
2110 #~ msgid "where to place generated files"
2111 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2112
2113 #~ msgid "LaTeX failed."
2114 #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2115
2116 #~ msgid "NaN"
2117 #~ msgstr "NaN"
2118
2119 #~ msgid "Now processing `%s'"
2120 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2124 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2125
2126 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2127 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2128
2129 #~ msgid "use output format EXT"
2130 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2131
2132 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2133 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2134
2135 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2136 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2137
2138 #~ msgid "This option is for developers only."
2139 #~ msgstr "Bu seçenek sadece  geliştiriciler içindir."
2140
2141 #~ msgid "Read the sources for more information."
2142 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2143
2144 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2145 #~ msgstr "kağıt çıktısı `%s'ye..."
2146
2147 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2150
2151 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2152 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2153
2154 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2155 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2156
2157 #  How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2158 #  eaten start event?
2159 #~ msgid "can't find start of slur"
2160 #~ msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2161
2162 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2163 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2164
2165 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2166 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"
2167
2168 #~ msgid "Can't find music"
2169 #~ msgstr "Müzik bulunamıyor"
2170
2171 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2172 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"