1 # translation of lilypond-2.3.21.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-13 00:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "lilylib birimi"
23 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
25 msgid "print this help"
26 msgstr "bu yardımı yazdır"
28 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
33 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
37 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez."
41 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
42 #, c-format, python-format
46 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
47 #, c-format, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Mevcut (%d)..."
56 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
61 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
66 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
67 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
68 #, c-format, python-format
69 msgid "Report bugs to %s."
71 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
72 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
76 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
77 msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
81 msgid "Opening pipe `%s'"
82 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
84 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1157
86 msgid "`%s' failed (%d)"
87 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
89 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1158
90 msgid "The error log is as follows:"
91 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
93 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
96 msgstr "`%s' çağrılıyor"
100 msgid "Running %s..."
101 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
105 msgid "`%s' failed (%s)"
106 msgstr "`%s' başarısız (%s)"
108 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
110 msgstr "(yok sayıldı)"
112 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
114 msgid "Cleaning %s..."
115 msgstr "%s temizleniyor..."
118 #, fuzzy, python-format
119 msgid "GS exited with status: %d"
120 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
124 msgid "%s has been replaced by %s"
129 msgid "Not smart enough to convert %s"
133 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
136 # No version number or newline here. It confuses help2man.
138 #, fuzzy, python-format
139 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
140 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
144 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
145 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
150 " -e, --edit edit in place\n"
151 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
153 " -h, --help print this help\n"
154 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
155 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
156 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
157 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
158 " -v, --version print program version"
161 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
162 #, fuzzy, c-format, python-format
164 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
165 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
166 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
169 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
170 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
171 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n"
172 "bilgi için 'lilypond --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
174 #: convert-ly.py:2407
175 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
178 #: convert-ly.py:2410
179 msgid "Try the texstrings backend"
182 #: convert-ly.py:2413
184 msgid "Do something like: %s"
187 #: convert-ly.py:2416
188 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
191 #: convert-ly.py:2487
192 msgid "Applying conversion: "
195 #: convert-ly.py:2499
197 msgid "%s: error while converting"
200 #: convert-ly.py:2502 score-engraver.cc:111
204 #: convert-ly.py:2523
205 #, fuzzy, python-format
206 msgid "Processing `%s'... "
207 msgstr "`%s' işleniyor..."
209 #: convert-ly.py:2625
210 #, fuzzy, python-format
211 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
212 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
214 #: convert-ly.py:2634
215 #, fuzzy, python-format
216 msgid "%s: skipping: `%s'"
217 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
219 #: lilypond-book.py:70
222 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
225 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
226 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
227 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
229 "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
233 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
234 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
235 " lilypond-book --process='lilypond -I include' KİTAP\n"
238 #: lilypond-book.py:82
242 #: lilypond-book.py:83
245 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
247 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
249 #: lilypond-book.py:85
253 #: lilypond-book.py:86
254 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
255 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
257 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:147
261 #: lilypond-book.py:90
262 msgid "add DIR to include path"
263 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
265 #: lilypond-book.py:92
266 msgid "write output to DIR"
267 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
269 #: lilypond-book.py:93
273 #: lilypond-book.py:94
274 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
275 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
277 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
279 msgstr "daha fazla bilgi ver"
281 #: lilypond-book.py:98
282 msgid "print version information"
283 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
285 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
286 msgid "show warranty and copyright"
287 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
289 #: lilypond-book.py:604
291 msgid "file not found: %s"
292 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
294 #: lilypond-book.py:802
295 #, fuzzy, python-format
296 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
297 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
299 #: lilypond-book.py:805
300 #, fuzzy, python-format
301 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
302 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
304 #: lilypond-book.py:809
306 msgid "deprecated ly-option used: %s"
307 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
309 #: lilypond-book.py:812
311 msgid "compatibility mode translation: %s"
312 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
314 #: lilypond-book.py:831
316 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
317 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
319 #: lilypond-book.py:1140
321 msgid "Opening filter `%s'"
322 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
324 #: lilypond-book.py:1303
325 msgid "Writing snippets..."
326 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
328 #: lilypond-book.py:1308
329 msgid "Processing..."
330 msgstr "İşleniyor..."
332 #: lilypond-book.py:1312
333 msgid "All snippets are up to date..."
334 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
336 #: lilypond-book.py:1322
337 #, fuzzy, python-format
338 msgid "can't determine format for: %s"
339 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
341 #: lilypond-book.py:1367
342 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
343 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
345 #: lilypond-book.py:1374
347 msgid "Reading %s..."
348 msgstr "%s okunuyor..."
350 #: lilypond-book.py:1390
351 msgid "Dissecting..."
352 msgstr "Açımlanıyor..."
354 #: lilypond-book.py:1421
356 msgid "Compiling %s..."
357 msgstr "%s derleniyor..."
359 #: lilypond-book.py:1429
361 msgid "Processing include: %s"
362 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
364 #: lilypond-book.py:1439
365 #, fuzzy, python-format
366 msgid "Removing `%s'"
367 msgstr "`%s' çağrılıyor"
369 #: lilypond-book.py:1454 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
371 msgid "getopt says: `%s'"
372 msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
374 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
375 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
378 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
379 #, fuzzy, python-format
380 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
381 msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
383 # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
384 # original_dir = os.getcwd ()
385 # keep_temp_dir_p = 0
386 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
387 #. original_dir = os.getcwd ()
388 #. keep_temp_dir_p = 0
390 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
391 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
394 msgid "print absolute pitches"
395 msgstr "kesin sesleri yazdır"
397 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
402 msgid "quantise note durations on DUR"
403 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
406 msgid "print explicit durations"
407 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
414 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
416 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
418 #: midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
422 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
423 msgid "write output to FILE"
424 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
427 msgid "quantise note starts on DUR"
428 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
435 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
436 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
438 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
439 msgid "print version number"
440 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
443 msgid "treat every text as a lyric"
444 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
446 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143
450 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
454 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
458 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
460 msgid "command exited with value %d"
461 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
465 msgid "%s output to `%s'..."
466 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
473 msgid "no files specified on command line."
474 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
477 msgid "Convert mup to LilyPond source."
478 msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
482 msgstr "hata ayıklama"
485 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
486 msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
489 msgid "only pre-process"
490 msgstr "sadece önişleme yap"
494 msgid "no such context: %s"
495 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
499 msgid "Processing `%s'..."
500 msgstr "`%s' işleniyor..."
504 msgid "Writing `%s'..."
505 msgstr "`%s' yazılıyor..."
509 msgid "Convert PostScript to PNG image."
510 msgstr "PostScript'i PNG grafiğine dönüştürür."
517 msgid "use papersize PAPER"
525 msgid "set the resolution of the preview to RES"
526 msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
531 msgstr "`%s' yazıldı"
533 #: getopt-long.cc:143
535 msgid "option `%s' requires an argument"
536 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
538 #: getopt-long.cc:147
540 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
541 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
543 #: getopt-long.cc:151
545 msgid "unrecognized option: `%s'"
546 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
548 #: getopt-long.cc:158
550 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
551 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
553 #: warn.cc:64 grob.cc:632
555 msgid "programming error: %s"
556 msgstr "programlama hatası: %s"
560 msgid "continuing, cross fingers"
561 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
568 msgid "can't dlopen: %s: %s"
569 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
573 msgid "install package: %s or %s"
574 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
578 msgid "no such symbol: %s: %s"
579 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
583 msgid "error opening kpathsea library"
591 #: accidental-engraver.cc:235
593 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
594 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
596 #: accidental-engraver.cc:263
598 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
599 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
601 #: accidental-engraver.cc:279
603 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
606 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
608 msgid "accidental `%s' not found"
609 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
613 msgid "parsing AFM file: `%s'"
614 msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
616 #. FIXME: broken sentence
617 #: all-font-metrics.cc:176
619 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
620 msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
622 #: all-font-metrics.cc:178
624 msgid "does not match: `%s'"
625 msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
627 #: all-font-metrics.cc:184
628 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
630 ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
633 #: all-font-metrics.cc:186
634 msgid "Rerun with -V to show font paths."
635 msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
637 #: all-font-metrics.cc:188
638 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
640 "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik "
643 #: all-font-metrics.cc:297
645 msgid "can't find font: `%s'"
646 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
648 #: all-font-metrics.cc:298
650 msgid "loading default font"
651 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
653 #: all-font-metrics.cc:313
655 msgid "can't find default font: `%s'"
656 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
658 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
660 msgid "(search path: `%s')"
661 msgstr "(arama yolu: `%s')"
663 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
666 msgstr "Vazgeçiliyor"
668 #: apply-context-iterator.cc:33
669 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
670 msgstr "\\applycontext (uygulamabağlamı) argümanı bir işlev değil"
672 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
674 msgid "can't change, already in translator: %s"
675 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
677 #: axis-group-engraver.cc:112
678 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
681 #: axis-group-engraver.cc:113
682 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
685 #: axis-group-engraver.cc:114
686 msgid "removing this vertical group"
689 #: bar-check-iterator.cc:70
691 msgid "barcheck failed at: %s"
692 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
694 #: beam-engraver.cc:136
695 msgid "already have a beam"
696 msgstr "zaten bir ışın var"
698 #: beam-engraver.cc:205
699 msgid "unterminated beam"
700 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
702 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
703 msgid "stem must have Rhythmic structure"
704 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
706 #: beam-engraver.cc:251
707 msgid "stem doesn't fit in beam"
708 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
710 #: beam-engraver.cc:252
711 msgid "beam was started here"
712 msgstr "ışın burada başlatıldı"
715 msgid "beam has less than two visible stems"
716 msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
719 msgid "removing beam with less than two stems"
720 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
723 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
725 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
728 #: break-align-interface.cc:205
730 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
731 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
733 #: change-iterator.cc:22
735 msgid "can't change `%s' to `%s'"
736 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
738 #. FIXME: constant error message.
739 #: change-iterator.cc:81
741 msgid "can't find context to switch to"
742 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
744 #. We could change the current translator's id, but that would make
745 #. errors hard to catch.
747 #. last->translator_id_string () = get_change
748 #. ()->change_to_id_string ();
749 #: change-iterator.cc:90
751 msgid "not changing to same context type: %s"
752 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
754 #. FIXME: uncomprehensable message
755 #: change-iterator.cc:94
756 msgid "none of these in my family"
757 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
759 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
761 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
764 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
765 msgid "unterminated chord tremolo"
766 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
768 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
769 msgid "no one to print a tremolos"
770 msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
774 msgid "clef `%s' not found"
775 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
779 msgid "unknown cluster style `%s'"
780 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
783 msgid "junking empty cluster"
786 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
788 msgid "gotcha: ptr=%ul"
789 msgstr "hata: ptr=%ul"
791 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
792 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
795 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
800 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
802 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
804 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
805 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
807 #: context-def.cc:111
809 msgid "program has no such type: `%s'"
810 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
812 #: context-def.cc:285
814 msgid "can't find: `%s'"
815 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
817 #: context-property.cc:111
818 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
823 msgid "can't find or create new `%s'"
824 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
828 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
829 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
833 msgid "can't find or create: `%s'"
834 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
838 msgid "custos `%s' not found"
839 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
841 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:84
842 msgid "can't find start of (de)crescendo"
843 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
845 #: dynamic-engraver.cc:180
846 msgid "already have a decrescendo"
847 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
849 #: dynamic-engraver.cc:182
850 msgid "already have a crescendo"
851 msgstr "zaten bir kreşendo var"
853 #: dynamic-engraver.cc:185
855 msgid "cresc starts here"
856 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
858 #: dynamic-engraver.cc:304
859 msgid "unterminated (de)crescendo"
860 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
862 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
864 msgid "junking event: `%s'"
865 msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
867 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
868 msgid "unterminated extender"
869 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
871 #: folded-repeat-iterator.cc:64
872 msgid "no one to print a repeat brace"
873 msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
876 msgid "Initializing FontConfig..."
880 msgid "initializing FontConfig"
885 msgid "adding lilypond directory: %s"
890 msgid "adding font directory: %s"
893 #: general-scheme.cc:172
894 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
897 #: general-scheme.cc:173
898 msgid "setting to zero"
901 #: glissando-engraver.cc:97
903 msgid "unterminated glissando"
904 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
906 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
908 msgid "no music found in score"
909 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
911 #: global-context-scheme.cc:67
912 msgid "Interpreting music... "
913 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
915 #: global-context-scheme.cc:88
917 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
918 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
920 #: global-context.cc:160
922 msgid "can't find `%s' context"
923 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
925 #: gourlay-breaking.cc:199
927 msgid "Optimal demerits: %f"
928 msgstr "İdeal kusurlar: %f"
930 #: gourlay-breaking.cc:204
932 msgid "no feasible line breaking found"
933 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
935 #: gourlay-breaking.cc:212
936 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
939 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
942 msgstr "\\%s yok sayıldı"
944 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
946 msgid "implied \\%s added"
947 msgstr "örtük \\%s eklendi"
949 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
950 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
953 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
954 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
957 #: grob-interface.cc:45
959 msgid "Unknown interface `%s'"
960 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
962 #: grob-interface.cc:56
964 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
968 msgid "decrescendo too small"
969 msgstr "dekreşendo çok küçük"
972 msgid "crescendo too small"
973 msgstr "kreşendo çok küçük"
975 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
977 msgid "don't have that many brackets"
978 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
980 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
982 msgid "conflicting note group events"
983 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
985 #: hyphen-engraver.cc:89
986 msgid "removing unterminated hyphen"
987 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
989 #: hyphen-engraver.cc:102
990 msgid "unterminated hyphen; removing"
991 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
993 #: includable-lexer.cc:50
994 msgid "include files are not allowed in safe mode"
995 msgstr "güvenli kipte dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
997 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
999 msgid "can't find file: `%s'"
1000 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
1002 #: input.cc:101 source-file.cc:137 source-file.cc:230
1003 msgid "position unknown"
1004 msgstr "konum bilinmiyor"
1006 #: ligature-engraver.cc:152
1007 msgid "can't find start of ligature"
1008 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
1010 #: ligature-engraver.cc:158
1011 msgid "no right bound"
1012 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
1014 #: ligature-engraver.cc:184
1015 msgid "already have a ligature"
1016 msgstr "zaten bir bağ var"
1018 #: ligature-engraver.cc:200
1019 msgid "no left bound"
1020 msgstr "arta kalan bağ yok"
1022 #: ligature-engraver.cc:256
1023 msgid "unterminated ligature"
1024 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
1026 #: ligature-engraver.cc:280
1027 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1028 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
1030 #: ligature-engraver.cc:281
1031 msgid "ligature was started here"
1032 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
1036 msgid "(load path: `%s')"
1037 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
1039 #: lily-guile.cc:484
1041 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1042 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
1044 #: lily-guile.cc:487
1046 msgid "perhaps a typing error?"
1047 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
1049 #: lily-guile.cc:493
1051 msgid "doing assignment anyway"
1052 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
1054 #: lily-guile.cc:505
1056 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1058 "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
1061 #: lily-lexer.cc:210
1063 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1064 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
1066 #: lily-lexer.cc:225
1068 msgid "error at EOF: %s"
1069 msgstr "EOF'ta hata: %s"
1071 #: lily-parser-scheme.cc:30
1073 msgid "deprecated function called: %s"
1074 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
1076 #: lily-parser-scheme.cc:69
1078 msgid "can't find init file: `%s'"
1079 msgstr "init dosyası bulunamıyor: `%s'"
1081 #: lily-parser-scheme.cc:87
1083 msgid "Processing `%s'"
1084 msgstr "`%s' işleniyor..."
1086 #: lily-parser.cc:101
1088 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
1090 #: lily-parser.cc:119
1092 msgid "braces don't match"
1093 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
1095 #. FIXME: cannot otherwise internationalize this bison warning.
1096 #: lily-parser.cc:172
1098 msgid "syntax error, unexpected "
1099 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
1103 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1104 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1105 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1107 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1108 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1109 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1110 "General Public License for more details.\n"
1112 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1113 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1114 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1115 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1117 " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1119 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1120 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1122 " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1123 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1124 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1125 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1127 " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1128 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1129 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1130 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1138 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1139 " scm, svg, tex, texstr)"
1148 "set scheme option, for help use\n"
1149 " -e '(ly:option-usage)'"
1152 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1153 #. for --output-format.
1159 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1164 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1165 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1168 msgid "generate PDF (default)"
1169 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1172 msgid "generate PNG"
1176 msgid "generate PostScript"
1177 msgstr "PostScript üretir"
1180 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1188 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1189 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1192 msgid "add DIR to search path"
1193 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1196 msgid "use FILE as init file"
1197 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1201 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1202 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
1205 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1210 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1216 msgid "do not generate printed output"
1217 msgstr "PostScript çıktısı üretme"
1221 msgid "generate a preview of the first system"
1222 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
1225 msgid "run in safe mode"
1226 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
1231 "Copyright (c) %s by\n"
1234 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1237 # No version number or newline here. It confuses help2man.
1238 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1241 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1242 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1246 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1247 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1251 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1252 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1256 msgid "For more information, see %s"
1257 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1261 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1266 msgid "no such user: %s"
1267 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
1271 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1276 msgid "no such group: %s"
1277 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1281 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1282 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1286 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1291 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1292 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1296 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1297 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1301 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1304 #. FIXME: constant error message.
1305 #: mark-engraver.cc:123
1306 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1309 #: mark-engraver.cc:129
1310 msgid "mark label must be a markup object"
1313 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1314 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1315 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1317 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1319 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1320 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1322 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1324 msgid "single note ligature - skipping"
1325 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1327 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1328 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1329 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1331 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1333 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1334 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1337 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1340 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1342 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1343 "and there may be only zero or two of them"
1346 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1348 "invalid ligatura ending:\n"
1349 "when the last note is a descending brevis,\n"
1350 "the penultimate note must be another one,\n"
1351 "or the ligatura must be LB or SSB"
1354 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1355 msgid "unexpected case fall-through"
1356 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1358 #: mensural-ligature.cc:131
1360 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1361 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1363 #: mensural-ligature.cc:183
1365 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1366 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1370 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1371 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1375 msgstr "saçma perde"
1379 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1380 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1382 #: midi-stream.cc:27
1384 msgid "can't open for write: %s: %s"
1385 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1387 #: midi-stream.cc:44
1389 msgid "can't write to file: `%s'"
1390 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1394 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1395 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1399 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1400 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1402 #: new-fingering-engraver.cc:84
1403 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1406 # music for the softenon children?
1408 #. music for the softenon children?
1410 #: new-fingering-engraver.cc:158
1411 msgid "music for the martians."
1412 msgstr "merihliler için müzik."
1414 #: new-fingering-engraver.cc:266
1415 msgid "no placement found for fingerings"
1418 #: new-fingering-engraver.cc:267
1419 msgid "placing below"
1422 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1424 msgid "cannot find Voice `%s'"
1425 msgstr "`%s' Sesi bulunamıyor"
1427 #: note-collision.cc:404
1429 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1430 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1432 #: note-column.cc:115
1433 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1438 msgid "note head `%s' not found"
1439 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1441 #: open-type-font.cc:29
1443 msgid "can't allocate %d bytes"
1444 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1446 #: open-type-font.cc:33
1448 msgid "can't load font table: %s"
1449 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
1451 #: open-type-font.cc:84
1453 msgid "unsupported font format: %s"
1456 #: open-type-font.cc:86
1458 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1461 #: open-type-font.cc:140
1463 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1467 #: pango-font.cc:130
1469 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1470 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
1472 #: pango-font.cc:177
1473 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1476 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1478 msgid "Layout output to `%s'..."
1479 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1481 #: paper-score.cc:66
1483 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1484 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1486 #: paper-score.cc:70
1487 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1488 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1491 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1492 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1494 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1496 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1497 msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
1499 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1500 msgid "unterminated percent repeat"
1501 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1503 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1504 msgid "no one to print a percent"
1505 msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
1507 #: performance.cc:47
1512 #: performance.cc:71
1513 msgid "MIDI channel wrapped around"
1516 #: performance.cc:72
1517 msgid "remapping modulo 16"
1520 #: performance.cc:91
1522 msgstr "Oluşturucu: "
1524 #: performance.cc:111
1528 #: performance.cc:164
1530 msgid "MIDI output to `%s'..."
1531 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1533 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1534 msgid "unterminated phrasing slur"
1535 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1537 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1539 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1540 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1542 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1543 #: piano-pedal-performer.cc:80
1545 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1546 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1548 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1550 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1551 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1553 #: property-iterator.cc:90
1555 msgid "not a grob name, `%s'"
1556 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1558 #: quote-iterator.cc:254
1560 msgid "in quotation: junking event %s"
1561 msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
1563 #: relative-octave-check.cc:38
1564 msgid "Failed octave check, got: "
1565 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1567 #: rest-collision.cc:147
1568 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1569 msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
1571 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1572 msgid "too many colliding rests"
1573 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1577 msgid "rest `%s' not found"
1578 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1582 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1583 msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
1587 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1588 msgstr " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
1593 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1594 msgstr " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
1599 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1601 " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n"
1606 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1607 msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly:set-option SEMBOL DEĞER)\""
1611 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1614 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1616 msgid "no such internal option: %s"
1617 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek: %s"
1619 #: score-engraver.cc:105
1621 msgid "cannot find `%s'"
1622 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1624 #: score-engraver.cc:107
1626 msgid "Music font has not been installed properly."
1627 msgstr "Müzik yazıtipi uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor"
1629 #: score-engraver.cc:109
1631 msgid "Search path `%s'"
1632 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1636 msgid "already have music in score"
1637 msgstr "Notada zaten müzik var"
1640 msgid "this is the previous music"
1644 msgid "errors found, ignoring music expression"
1648 #: script-engraver.cc:100
1650 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1651 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
1653 #: script-engraver.cc:101
1655 msgid "scheme encoding: "
1656 msgstr "Program kodlaması: "
1658 # this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1659 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1660 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1661 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1662 msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
1664 #: simple-spacer.cc:410
1666 msgid "No spring between column %d and next one"
1667 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1669 #: slur-engraver.cc:113
1670 msgid "unterminated slur"
1671 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1673 #: slur-engraver.cc:122
1675 msgid "can't end slur"
1676 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1678 #: source-file.cc:48
1680 msgid "can't open file: `%s'"
1681 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1683 #: source-file.cc:61
1685 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1688 #: spacing-spanner.cc:377
1690 msgid "Global shortest duration is %s"
1691 msgstr "En kısa genel süre %sdir"
1693 #: stem-engraver.cc:88
1694 msgid "tremolo duration is too long"
1695 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1698 #: stem-engraver.cc:125
1700 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1701 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1703 #: stem-engraver.cc:126
1704 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1709 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1710 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1714 msgid "flag `%s' not found"
1715 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1719 msgid "flag stroke `%s' not found"
1720 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1724 msgid "Element count %d."
1725 msgstr "Öğe sayısı %d."
1729 msgid "Grob count %d"
1730 msgstr "Grob sayısı %d"
1733 msgid "Calculating line breaks..."
1734 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1736 #: text-spanner-engraver.cc:61
1737 msgid "can't find start of text spanner"
1738 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1740 #: text-spanner-engraver.cc:75
1741 msgid "already have a text spanner"
1742 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1744 #: text-spanner-engraver.cc:136
1745 msgid "unterminated text spanner"
1746 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1748 # Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1749 # more of a programming error.
1750 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1751 #. more of a programming error.
1752 #: tfm-reader.cc:106
1754 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1755 msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
1757 #: tfm-reader.cc:139
1759 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1761 "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla."
1765 msgid "can't find ascii character: %d"
1766 msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
1768 #: tie-engraver.cc:194
1772 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1773 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1774 msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
1776 # Todo: should make typecheck?
1777 # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1779 #. Todo: should make typecheck?
1781 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1783 #: time-signature-engraver.cc:54
1785 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1786 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1788 # If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1789 # (Here really with a warning!)
1790 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1791 #. (Here really with a warning!)
1792 #: time-signature.cc:83
1794 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1796 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1798 #: translator-ctors.cc:52
1800 msgid "unknown translator: `%s'"
1801 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1803 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1805 msgid "can't find start of trill spanner"
1806 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1810 msgid "already have a trill spanner"
1811 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1813 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1815 msgid "unterminated trill spanner"
1816 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1818 #: tuplet-bracket.cc:438
1820 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1821 msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
1823 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1826 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1827 "selected ligature style"
1829 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1832 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1834 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1835 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1837 #: vaticana-ligature.cc:87
1838 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1841 #: vaticana-ligature.cc:93
1842 msgid "ascending vaticana style flexa"
1843 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1845 #: vaticana-ligature.cc:182
1846 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1847 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1849 #. fixme: be more verbose.
1850 #: volta-engraver.cc:127
1852 msgid "can't end volta spanner"
1853 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1855 #: volta-engraver.cc:137
1857 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1858 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1860 #: volta-engraver.cc:141
1862 msgid "also already have an ended spanner"
1863 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1867 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1868 msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
1872 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1873 msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
1876 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1880 msgid "need \\paper for paper block"
1885 msgid "more alternatives than repeats"
1886 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
1890 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1894 msgid "music head function must return Music object"
1898 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1903 msgid "second argument must be pitch list"
1904 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1906 #: parser.yy:1749 parser.yy:1754 parser.yy:2235
1908 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1909 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1913 msgid "expecting string as script definition"
1914 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1916 #: parser.yy:2010 parser.yy:2060
1918 msgid "not a duration: %d"
1919 msgstr "bir süre değil: %d"
1923 msgid "have to be in Note mode for notes"
1924 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1928 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1929 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1932 msgid "need integer number arg"
1933 msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar"
1937 msgid "suspect duration in beam: %d"
1938 msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
1942 msgid "Renaming input to: `%s'"
1943 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1946 msgid "quoted string expected after \\version"
1950 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1954 msgid "EOF found inside a comment"
1955 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1958 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1959 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1963 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1964 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1968 msgid "end quote missing"
1972 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1973 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1976 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1977 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1981 msgid "invalid character: `%c'"
1982 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1984 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1986 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1987 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1989 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1991 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1992 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
1994 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1995 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1996 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1998 #. TODO: print location
1999 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2001 msgid "can't find signature for music function"
2002 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
2004 #: out/parser.cc:1881
2006 msgid "syntax error: cannot back up"
2007 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2009 #: out/parser.cc:5600
2010 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2013 #: out/parser.cc:5604
2015 msgid "syntax error"
2016 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2018 #: out/parser.cc:5726
2019 msgid "parser stack overflow"
2022 #: backend-library.scm:18
2024 msgid "Invoking `~a'..."
2025 msgstr "`~a' çağrılıyor..."
2027 #: backend-library.scm:23
2028 #, fuzzy, lisp-format
2029 msgid "`~a' failed (~a)"
2030 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
2032 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2034 msgid "Converting to `~a'..."
2035 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
2037 #. Do not try to guess the name of the png file,
2038 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2039 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2040 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2041 #: backend-library.scm:65
2042 #, fuzzy, lisp-format
2043 msgid "Converting to ~a..."
2044 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
2046 #: backend-library.scm:95
2048 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2053 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2058 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2062 #, fuzzy, lisp-format
2063 msgid "unknown clef type `~a'"
2064 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2067 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2070 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2071 #: define-music-properties.scm:10
2073 msgid "symbol ~S redefined"
2076 #: define-markup-commands.scm:54
2077 msgid "No systems found in \\score markup. Does it have a \\layout? block"
2080 #: define-markup-commands.scm:595
2081 #, fuzzy, lisp-format
2082 msgid "not a valid duration string: ~a"
2083 msgstr "bir süre değil: %d"
2085 #: define-music-types.scm:802
2087 msgid "symbol expected: ~S"
2090 #: define-music-types.scm:805
2091 #, fuzzy, lisp-format
2092 msgid "can't find music object: ~S"
2093 msgstr "Müzik bulunamıyor"
2095 #: define-music-types.scm:825
2096 #, fuzzy, lisp-format
2097 msgid "unknown repeat type `~S'"
2098 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2100 #: define-music-types.scm:826
2101 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2104 #: document-backend.scm:91
2106 msgid "pair expected in doc ~s"
2109 #: document-backend.scm:135
2110 #, fuzzy, lisp-format
2111 msgid "can't find interface for property: ~S"
2112 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2114 #: document-backend.scm:144
2115 #, fuzzy, lisp-format
2116 msgid "unknown interface: ~S"
2117 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
2119 #: documentation-lib.scm:45
2120 #, fuzzy, lisp-format
2121 msgid "Processing ~S..."
2122 msgstr "İşleniyor..."
2124 #: documentation-lib.scm:160
2125 #, fuzzy, lisp-format
2126 msgid "Writing ~S..."
2127 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2129 #: documentation-lib.scm:182
2131 msgid "can't find description for property ~S"
2134 #: framework-ps.scm:258
2135 #, fuzzy, lisp-format
2136 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S"
2137 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2139 #: framework-ps.scm:357
2141 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2144 #: framework-ps.scm:372 framework-ps.scm:375
2146 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2149 #: framework-tex.scm:349
2150 #, fuzzy, lisp-format
2151 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2152 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
2154 #: lily-library.scm:314
2155 #, fuzzy, lisp-format
2156 msgid "unknown unit: ~S"
2157 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
2159 #: lily-library.scm:345
2161 msgid "No \\version statement found. Add~afor future compatibility."
2166 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2171 msgid "failed files: ~S"
2176 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2181 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2184 #: music-functions.scm:507
2186 msgid "music expected: ~S"
2189 #. FIXME: uncomprehensable message
2190 #: music-functions.scm:558
2192 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2195 #: music-functions.scm:702
2196 #, fuzzy, lisp-format
2197 msgid "can't find quoted music `~S'"
2198 msgstr "Müzik bulunamıyor"
2200 #: music-functions.scm:875
2201 #, fuzzy, lisp-format
2202 msgid "unknown accidental style: ~S"
2203 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
2205 #: output-lib.scm:245
2206 #, fuzzy, lisp-format
2207 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2208 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2210 #: output-ps.scm:307
2211 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2214 #: output-svg.scm:41
2216 msgid "undefined: ~S"
2219 #: output-svg.scm:119
2221 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2224 # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2225 # eaten start event?
2226 #: output-tex.scm:114
2227 #, fuzzy, lisp-format
2228 msgid "can't find ~a in ~a"
2229 msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2231 #: page-layout.scm:425
2233 msgid "Calculating page breaks..."
2234 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
2237 msgid "Not in toplevel scope"
2242 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2245 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2246 #. that in parse-scm.cc
2248 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2253 msgid "assertion failed"
2254 msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2256 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2257 #~ msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2259 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2260 #~ msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
2262 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2263 #~ msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
2265 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2266 #~ msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
2268 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2269 #~ msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
2271 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2272 #~ msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
2275 #~ msgid "programming error: "
2276 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2279 #~ msgid "Programming error: "
2280 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2282 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2283 #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
2285 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2286 #~ msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
2288 # We could change the current translator's id, but that would make
2289 # errors hard to catch
2290 # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
2291 #~ msgid "I'm one myself"
2292 #~ msgstr "Ben tek başımayım"
2294 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2295 #~ msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
2297 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2298 #~ msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
2301 #~ msgid "No slur to end"
2302 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2304 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2305 #~ msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
2307 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2308 #~ msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
2310 #~ msgid "No volta spanner to end"
2311 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2313 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2314 #~ msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
2317 #~ msgid "Missing end quote"
2318 #~ msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
2320 #~ msgid "Removing output file"
2321 #~ msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
2323 # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
2324 # for --output-format.
2329 # # do -P or -p by default?
2330 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2331 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2332 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, yazdırılabilir belge üret."
2334 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2335 #~ msgstr "biçemleme için LaTeX kullanır"
2337 #~ msgid "print even more output"
2338 #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
2340 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2341 #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
2343 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2344 #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
2346 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2347 #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
2349 #~ msgid "don't run LilyPond"
2350 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
2352 #~ msgid "produce MIDI output only"
2353 #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
2355 #~ msgid "generate PDF output"
2356 #~ msgstr "PDF çıktısı üret"
2358 #~ msgid "generate PostScript output"
2359 #~ msgstr "PostScript çıktısı üret"
2361 #~ msgid "generate PNG page images"
2362 #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret"
2364 #~ msgid "generate PS.GZ"
2365 #~ msgstr "PS.GZ üret"
2367 #~ msgid "run in safe-mode"
2368 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2373 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2374 #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
2376 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2377 #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
2379 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2381 #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
2383 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2384 #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2386 #~ msgid "Continuing..."
2387 #~ msgstr "Devam ediliyor..."
2389 #~ msgid "Analyzing %s..."
2390 #~ msgstr "%s çözümleniyor..."
2392 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2393 #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
2395 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2396 #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
2399 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2400 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2402 #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
2403 #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
2405 #~ msgid "pseudo filter"
2406 #~ msgstr "sahte süzgeç"
2408 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2409 #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
2411 #~ msgid "no files specified on command line"
2412 #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
2414 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2416 #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2417 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2419 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2421 #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
2422 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2424 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2425 #~ msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
2427 #~ msgid "%s output to %s..."
2428 #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
2430 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2431 #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
2436 #~ msgid "include files are not allowed"
2437 #~ msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
2439 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2440 #~ msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
2442 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2443 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
2445 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2446 #~ msgstr "kpathsea dosyayı bulamıyor: `%s'"
2448 #~ msgid "Now processing `%s'"
2449 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2451 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2453 #~ "seçenekleri ayarlar, yardım için -e '(ly:option-usage)' seçeneğini "
2456 #~ msgid "generate a preview"
2457 #~ msgstr "önizleme üretir"
2459 #~ msgid "generate DVI"
2460 #~ msgstr "DVI üretir"
2462 #~ msgid "generate TeX"
2463 #~ msgstr "TeX üretir"
2465 #~ msgid "This option is for developers only."
2466 #~ msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir."
2468 #~ msgid "Read the sources for more information."
2469 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2471 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2472 #~ msgstr "Kağıt çıktısı `%s'ye..."
2474 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2475 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"
2477 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2478 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2480 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2481 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2483 #~ msgid "do not generate PDF output"
2484 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2486 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2487 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2489 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2490 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2492 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2493 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2495 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2497 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2498 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2500 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2501 #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2504 # # do -P or -p by default?
2505 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2506 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2508 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2514 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2515 #~ msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2517 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2519 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2525 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2526 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2529 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2531 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2534 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2536 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2539 #~ msgid "include path"
2540 #~ msgstr "yolu içer"
2542 #~ msgid "write dependencies"
2543 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2548 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2549 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2551 #~ msgid "don't run lilypond"
2552 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2554 #~ msgid "don't generate pictures"
2555 #~ msgstr "resim üretme"
2557 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2558 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2560 #~ msgid "filename main output file"
2561 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2563 #~ msgid "where to place generated files"
2564 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2567 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2568 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2570 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2571 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2573 #~ msgid "use output format EXT"
2574 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2576 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2577 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2579 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2580 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2582 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2584 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2586 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2587 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2589 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2590 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2592 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2593 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2595 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2596 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"