1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-09 16:11+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/"
13 "out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:177 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
26 msgid "Report the error S. Exit by raising an exception. Please"
29 #: input.cc:90 ly2dvi.py:192 ly2dvi.py:790 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
30 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
34 #: ly2dvi.py:193 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
38 #: ly2dvi.py:251 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
40 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
41 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
43 #: ly2dvi.py:255 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
47 #: ly2dvi.py:259 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
49 msgid "Report bugs to %s"
52 #: ly2dvi.py:286 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
57 #: ly2dvi.py:290 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
59 msgid "command exited with value %d"
62 #: ly2dvi.py:292 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
68 msgid "Cleaning %s..."
69 msgstr "Genero le voci..."
71 #: ly2dvi.py:317 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
73 msgid "no such setting: %s"
76 #: ly2dvi.py:330 main.cc:112
78 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
80 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
83 #: ly2dvi.py:331 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
87 #: ly2dvi.py:332 main.cc:110 main.cc:115
93 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
94 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
98 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
102 msgid "don't run LilyPond"
105 #: ly2dvi.py:335 main.cc:113
107 msgid "produce MIDI output only"
108 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
110 #: ly2dvi.py:336 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
115 msgid "write ouput to FILE"
120 msgid "generate PostScript output"
121 msgstr "vincoli degenerati"
128 msgid "change global setting KEY to VAL"
131 #: ly2dvi.py:340 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
135 #: ly2dvi.py:341 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
136 msgid "print version number"
139 #: ly2dvi.py:342 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
141 msgid "show warranty and copyright"
142 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
144 #: ly2dvi.py:364 ly2dvi.py:577 ly2dvi.py:602
146 msgid "Running %s..."
147 msgstr "Genero le voci..."
151 msgid "Analyzing %s..."
152 msgstr "Genero le voci..."
156 msgid "no lilypond output found for %s"
161 msgid "invalid value: %s"
162 msgstr "carattere illegale: `%c'"
164 #: ly2dvi.py:770 scores.cc:44
166 msgid "dependencies output to `%s'..."
167 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
171 msgid "%s output to `%s'..."
172 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
174 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:782
175 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
177 msgid "can't find file: `%s'"
178 msgstr "non trovo il file: `%s'"
181 msgid "no files specified on command line."
185 msgid "Convert mup to ly"
190 msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
195 msgid "no such context: %s"
196 msgstr "% strumento:"
203 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
206 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
207 msgid "write output to FILE"
211 msgid "only pre-process"
216 msgid "Processing `%s'..."
221 msgid "Writing `%s'..."
222 msgstr "Genero le voci..."
225 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
228 #: update-lily.py:223
230 msgid "Cleaning `%s'..."
231 msgstr "Genero le voci..."
233 #: update-lily.py:243
235 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
238 #: update-lily.py:244
239 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
242 #: update-lily.py:245
243 msgid "%b: build root"
246 #: update-lily.py:246
248 msgid "%n: package name"
251 #: update-lily.py:247
253 msgid "%r: release directory"
254 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
256 #: update-lily.py:248
260 #: update-lily.py:249
261 msgid "%v: package version"
264 #: update-lily.py:252
266 msgid "keep all output, and name the directory %s"
269 #: update-lily.py:253
270 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
273 #: update-lily.py:254
274 msgid "remove previous build"
277 #: update-lily.py:257
279 msgid "fetch and build URL [%s]"
282 #: update-lily.py:365
284 msgid "Listing `%s'..."
285 msgstr "Genero le voci..."
287 #: update-lily.py:426
289 msgid "latest is: %s"
292 #: update-lily.py:427
294 msgid "relax, %s is up to date"
297 #: update-lily.py:435
299 msgid "Fetching `%'s..."
300 msgstr "Genero le voci..."
302 #: update-lily.py:448
304 msgid "Fetching `%s'..."
305 msgstr "Genero le voci..."
307 #: update-lily.py:457
309 msgid "Building `%s'..."
310 msgstr "Genero le voci..."
313 msgid "EOF in a string"
314 msgstr "EOF in una corda"
316 #: getopt-long.cc:145
318 msgid "option `%s' requires an argument"
319 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
321 #: getopt-long.cc:149
323 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
324 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
326 #: getopt-long.cc:153
328 msgid "unrecognized option: `%s'"
329 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
331 #: getopt-long.cc:160
333 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
334 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
338 msgid "non fatal error: "
339 msgstr "Errore non fatale: "
341 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
342 msgid "position unknown"
343 msgstr "posizione sconosciuta"
345 #: mapped-file-storage.cc:74
346 msgid "can't map file"
347 msgstr "non posso mappare il documento"
349 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
350 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
352 msgid "can't open file: `%s'"
353 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
355 #: simple-file-storage.cc:56
357 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
358 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
365 msgid "programming error: "
369 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
374 msgid "can't find character number: %d"
375 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
379 msgid "can't find character called: `%s'"
380 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
384 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
387 #: all-font-metrics.cc:95
389 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
392 #: all-font-metrics.cc:97
394 msgid "does not match: `%s'"
397 #: all-font-metrics.cc:102
399 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
400 "to show font paths."
403 #: all-font-metrics.cc:167
405 msgid "can't find font: `%s'"
406 msgstr "non trovo il file: `%s'"
408 #: all-font-metrics.cc:168
409 msgid "Loading default font"
412 #: all-font-metrics.cc:183
414 msgid "can't find default font: `%s'"
415 msgstr "non trovo il file: `%s'"
417 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
419 msgid "(search path: `%s')"
420 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
422 #: all-font-metrics.cc:185
426 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
427 #: part-combine-music-iterator.cc:97
428 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
433 msgid "beam has less than two stems"
434 msgstr "beam con meno di due gambi"
437 msgid "weird beam vertical offset"
440 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
442 msgid "can't find start of beam"
443 msgstr "non trovo le estremità di %s"
445 #: beam-engraver.cc:158
446 msgid "already have a beam"
449 #: beam-engraver.cc:222
451 msgid "unterminated beam"
452 msgstr "beam non terminato"
454 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
456 msgid "stem must have Rhythmic structure"
457 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
459 #: beam-engraver.cc:272
460 msgid "stem doesn't fit in beam"
461 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
463 #: beam-engraver.cc:273
464 msgid "beam was started here"
467 #: break-align-item.cc:136
469 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
470 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
472 #: change-iterator.cc:21
474 msgid "can't change `%s' to `%s'"
475 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
478 #. We could change the current translator's id, but that would make
479 #. errors hard to catch
481 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
483 #: change-iterator.cc:78
484 msgid "I'm one myself"
487 #: change-iterator.cc:81
488 msgid "none of these in my family"
493 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
498 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
501 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
503 msgid "unterminated chord tremolo"
504 msgstr "beam non terminato"
506 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
507 msgid "no one to print a tremolos"
512 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
513 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
519 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
521 msgid "can't find start of (de)crescendo"
522 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
524 #: dynamic-engraver.cc:222
526 msgid "already have a crescendo"
527 msgstr "crescendo non terminato"
529 #: dynamic-engraver.cc:223
531 msgid "already have a decrescendo"
532 msgstr "crescendo non terminato"
534 #: dynamic-engraver.cc:317
536 msgid "unterminated (de)crescendo"
537 msgstr "crescendo non terminato"
539 #: extender-engraver.cc:97
540 msgid "unterminated extender"
541 msgstr "extender non terminato"
543 #: extender-engraver.cc:109
544 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
547 #: folded-repeat-iterator.cc:78
548 msgid "no one to print a repeat brace"
551 #: font-interface.cc:237
552 msgid "couldn't find any font satisfying "
555 #: gourlay-breaking.cc:157
556 msgid "No feasible line breaking found"
559 #: grace-iterator.cc:43
561 msgid "no Grace context available"
562 msgstr "non è una vera variabile"
564 #: grace-position-engraver.cc:96
565 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
569 msgid "decrescendo too small"
574 msgid "crescendo too small"
575 msgstr "troppo piccolo"
577 #: hyphen-engraver.cc:90
579 msgid "unterminated hyphen"
580 msgstr "beam non terminato"
582 #: hyphen-engraver.cc:102
583 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
586 #: key-engraver.cc:99
587 msgid "Conflicting key signatures found."
590 #: key-engraver.cc:100
591 msgid "This was the other key definition."
594 #: key-performer.cc:77
595 msgid "FIXME: key change merge"
600 msgid "(load path: `%s')"
601 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
603 #: line-of-score.cc:96
605 msgid "Element count %d."
608 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
610 msgid "Element count %d "
613 #: line-of-score.cc:267
614 msgid "Calculating column positions..."
615 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
617 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
618 msgid "lyrics found without any matching notehead"
621 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
622 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
630 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
633 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
634 #. for --output-format
640 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
648 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
653 msgid "add DIR to search path"
654 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
658 msgid "use FILE as init file"
659 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
662 msgid "prepend DIR to dependencies"
667 msgid "inhibit file output naming and exporting"
669 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
670 "l'esportazione di macro di TeX\n"
673 #. No version number or newline here. It confuses help2man
677 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
678 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
682 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
683 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
687 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
688 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
694 msgid "This binary was compiled with the following options:"
695 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
697 #: main.cc:56 main.cc:179
700 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
701 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
702 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
705 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
707 msgid "Copyright (c) %s by"
708 msgstr "Copyright (c) %s di"
712 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
713 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
715 #: main.cc:72 main.cc:204
717 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
718 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
719 "as published by the Free Software Foundation.\n"
721 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
722 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
723 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
724 "General Public License for more details.\n"
726 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
727 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
728 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
731 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
732 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
734 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
735 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
736 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
737 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
739 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
741 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
742 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
743 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
744 "Cambridge, MA 02136\n"
749 msgid "no such instrument: `%s'"
750 msgstr "% strumento:"
753 msgid "silly duration"
754 msgstr "indicazione durata priva di senso"
758 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
760 #: musical-request.cc:29
762 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
763 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
766 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
770 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
774 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
778 msgid "ly_make_music (): Not a string"
782 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
785 #: music-output-def.cc:115
787 msgid "can't find `%s' context"
788 msgstr "non trovo `%s'"
790 #: my-lily-lexer.cc:139
792 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
793 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
795 #: my-lily-lexer.cc:159
797 msgid "error at EOF: %s"
798 msgstr "errore alla fine del file: %s"
800 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
804 #: my-lily-parser.cc:57
806 msgid "Braces don't match"
807 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
809 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
811 msgid "Junking request: `%s'"
812 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
816 msgid "paper output to `%s'..."
817 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
819 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
823 #: paper-outputter.cc:232
825 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
826 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
829 msgid "Preprocessing elements..."
830 msgstr "Pre-elaborazione..."
832 #: paper-score.cc:114
834 msgid "Outputting Score, defined at: "
835 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
837 #: paper-stream.cc:41
839 msgid "can't create directory: `%s'"
840 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
842 #: paper-stream.cc:55
844 msgid "Error syncing file (disk full?)"
845 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
848 #. We could change the current translator's id, but that would make
849 #. errors hard to catch
851 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
853 #: part-combine-music-iterator.cc:116
855 msgid "I'm one myself: `%s'"
858 #: part-combine-music-iterator.cc:119
860 msgid "none of these in my family: `%s'"
863 #: percent-repeat-engraver.cc:118
865 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
866 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
868 #: percent-repeat-iterator.cc:53
869 msgid "no one to print a percent"
881 #: performance.cc:113
883 msgid "from musical definition: %s"
884 msgstr "della definizione musicale: %s"
886 #: performance.cc:168
888 msgid "MIDI output to `%s'..."
889 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
891 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
893 msgid "unterminated phrasing slur"
894 msgstr "slur non terminato"
896 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
898 msgid "can't find start of phrasing slur"
899 msgstr "non trovo le estremità di %s"
901 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
902 #: piano-pedal-performer.cc:87
904 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
905 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
908 msgid "Pitch arguments out of range"
911 #: property-engraver.cc:121
914 "`%s' is deprecated. Use\n"
915 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
918 #: property-engraver.cc:145
920 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
921 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
923 #: rest-collision.cc:194
925 msgid "too many colliding rests"
926 msgstr "Troppi crescendi"
928 #: rest-collision.cc:198
929 msgid "too many notes for rest collision"
934 msgid "Scheme options:"
938 msgid "Interpreting music..."
939 msgstr "Interpretazione della musica..."
943 msgid "Need music in a score"
944 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
946 #. should we? hampers debugging.
949 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
950 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
954 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
955 msgstr "durata: %.2f secondi"
957 #: score-engraver.cc:188
959 msgid "unbound spanner `%s'"
960 msgstr "Spanner non legato `%s'"
964 msgid "Score contains errors; will not process it"
965 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
969 msgid "Now processing: `%s'"
970 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
972 #: script-engraver.cc:67
974 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
977 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
978 #: separation-item.cc:47
979 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
984 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
985 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
989 msgid "Slur over rest?"
990 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
992 #: slur-engraver.cc:127
993 msgid "unterminated slur"
994 msgstr "slur non terminato"
996 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
997 #. eaten start request?
998 #: slur-engraver.cc:144
1000 msgid "can't find start of slur"
1001 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1005 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1006 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
1008 #: stem-engraver.cc:115
1010 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1013 #: text-spanner.cc:121
1014 msgid "Text_spanner too small"
1017 #: text-spanner-engraver.cc:94
1019 msgid "can't find start of text spanner"
1020 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1022 #: text-spanner-engraver.cc:114
1024 msgid "already have a text spanner"
1025 msgstr "crescendo non terminato"
1027 #: text-spanner-engraver.cc:169
1029 msgid "unterminated text spanner"
1030 msgstr "extender non terminato"
1034 msgid "can't find ascii character: %d"
1035 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
1037 #: tfm-reader.cc:106
1039 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1042 #: tfm-reader.cc:140
1044 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1047 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1048 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1049 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1050 msgid "No ties were created!"
1053 #: tie-engraver.cc:240
1057 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1058 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1061 #: timing-translator.cc:38
1063 msgid "barcheck failed at: %s"
1064 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
1066 #: translator-ctors.cc:40
1068 msgid "unknown translator: `%s'"
1069 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1071 #: translator-def.cc:99
1072 msgid "Program has no such type"
1075 #: translator-def.cc:105
1077 msgid "Already contains: `%s'"
1080 #: translator-def.cc:106
1082 msgid "Not adding translator: `%s'"
1083 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1085 #: translator-def.cc:224
1087 msgid "can't find: `%s'"
1088 msgstr "non trovo `%s'"
1090 #: translator-group.cc:146
1092 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1093 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
1095 #: translator-group.cc:231
1097 msgid "can't find or create: `%s'"
1098 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1100 #: translator-group.cc:414
1103 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? "
1104 "Doing assignment anyway."
1107 #: translator-group.cc:428
1109 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1112 #. programming_error?
1113 #: translator-group.cc:447
1114 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1117 #: volta-engraver.cc:87
1118 msgid "No volta spanner to end"
1121 #: volta-engraver.cc:104
1122 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1125 #: volta-engraver.cc:108
1126 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1131 msgid "Expecting %d arguments"
1135 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1139 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1143 msgid "Second argument must be a symbol"
1147 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1151 msgid "Expecting string as script definition"
1155 msgid "Can't specify direction for this request"
1159 msgid "Expecting musical-pitch value"
1164 msgid "Must have duration object"
1165 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1167 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1169 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1170 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1172 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1174 msgid "not a duration: %d"
1175 msgstr "non è una durata: %d"
1179 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1180 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1184 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1185 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1188 msgid "need integer number arg"
1192 msgid "EOF found inside a comment"
1193 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1196 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1201 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1202 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1207 msgid "Missing end quote"
1208 msgstr "apice finale mancante"
1211 #: lexer.ll:241 lexer.ll:245
1212 msgid "white expected"
1213 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1216 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1220 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1225 msgid "invalid character: `%c'"
1226 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1230 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1231 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1235 msgid "Oldest supported input version: %s"
1240 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1241 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1244 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1247 #: lilypond-item.cc:161
1249 msgid "#32 in quarter: %d"
1250 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1252 #: lilypond-score.cc:108
1254 msgid "LY output to `%s'..."
1255 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
1257 #: lilypond-score.cc:119
1262 #: lilypond-score.cc:155
1263 msgid "Processing..."
1266 #: lilypond-score.cc:164
1267 msgid "Creating voices..."
1268 msgstr "Genero le voci..."
1270 #: lilypond-score.cc:168
1274 #: lilypond-score.cc:177
1275 msgid "NOT Filtering tempo..."
1276 msgstr "NON filtro il tempo..."
1278 #: lilypond-score.cc:186
1279 msgid "NOT Quantifying columns..."
1280 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1282 #: lilypond-score.cc:190
1283 msgid "Quantifying columns..."
1284 msgstr "Quantifico le colonne..."
1286 #: lilypond-score.cc:223
1287 msgid "Settling columns..."
1288 msgstr "Sistemo le colonne..."
1290 #: lilypond-staff.cc:209
1291 msgid "% MIDI copyright:"
1294 #: lilypond-staff.cc:210
1296 msgid "% MIDI instrument:"
1297 msgstr "% strumento:"
1299 #: lilypond-stream.cc:37
1301 msgid "lily indent level: %d"
1302 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1304 #. Maybe better not to translate these?
1305 #: lilypond-stream.cc:83
1309 #: lilypond-stream.cc:88
1310 msgid "% Automatically generated"
1311 msgstr "% Generato automaticamente"
1313 #: lilypond-stream.cc:97
1315 msgid "% from input file: "
1316 msgstr "% dal file di input: "
1320 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1321 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1325 msgid "enable debugging output"
1326 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1334 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1336 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1340 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1342 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1343 "figura più piccola è 32\n"
1347 msgid "set FILE as default output"
1348 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1351 msgid "don't output tuplets"
1359 msgid "don't output rests or skips"
1368 msgid "set smallest duration"
1369 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1373 msgid "don't timestamp the output"
1375 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1383 msgid "assume no double dotted notes"
1385 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1389 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1390 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1394 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1395 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1399 msgid "no_double_dots: %d\n"
1404 msgid "no_rests: %d\n"
1409 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1414 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1419 msgid "no_tuplets: %d\n"
1422 #: midi-parser.cc:64
1423 msgid "zero length string encountered"
1424 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1426 #: midi-score-parser.cc:44
1427 msgid "MIDI header expected"
1428 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1430 #: midi-score-parser.cc:49
1432 msgid "invalid header length"
1433 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1435 #: midi-score-parser.cc:52
1437 msgid "invalid MIDI format"
1438 msgstr "evento MIDI non valido"
1440 #: midi-score-parser.cc:55
1442 msgid "invalid number of tracks"
1443 msgstr "Numero di tracce non valido"
1445 #: midi-score-parser.cc:58
1447 msgid "can't handle non-metrical time"
1448 msgstr "tempo non metrico"
1450 #: midi-track-parser.cc:68
1452 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1455 #: midi-track-parser.cc:124
1456 msgid "invalid running status"
1457 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1459 #: midi-track-parser.cc:328
1460 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1461 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1463 #: midi-track-parser.cc:333
1464 msgid "invalid MIDI event"
1465 msgstr "evento MIDI non valido"
1467 #: midi-track-parser.cc:348
1468 msgid "MIDI track expected"
1469 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1471 #: midi-track-parser.cc:353
1472 msgid "invalid track length"
1473 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1476 #~ msgid "Lily output to %s..."
1477 #~ msgstr "Output di Lily in %s..."
1479 #~ msgid "Wrong type for property value"
1480 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1483 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1484 #~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
1487 #~ msgid "floating point exception"
1488 #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile"
1491 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1492 #~ msgstr "non posso settare mem-checking"
1495 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1496 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1499 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1500 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1502 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1503 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1506 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1507 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1510 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1512 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1516 #~ msgid "switch on experimental features"
1517 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1519 #~ msgid "Automatically generated"
1520 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1523 #~ msgid "Wrong type for property"
1524 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1527 #~ msgid "unknown clef type"
1528 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1531 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1532 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1534 #~ msgid "conflicting timing request"
1535 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1537 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1538 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1541 #~ msgid "lost in time:"
1542 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1544 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1545 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1548 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1549 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1552 #~ msgid "out of tune:"
1556 #~ msgid "ignore mudela version"
1557 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1559 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1560 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1562 #~ msgid "not a real variable"
1563 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1565 #~ msgid "no toplevel translator"
1566 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1569 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1570 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1572 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1573 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1578 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1579 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1581 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1582 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1584 #~ msgid "score does not have any columns"
1585 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1588 #~ msgid "approximated %s"
1589 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1592 #~ msgid "calculated %s exactly"
1593 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1595 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1596 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1598 #~ msgid "Too many crescendi here"
1599 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1601 #~ msgid "%s expected"
1602 #~ msgstr "aspettavo %s"
1604 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1605 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1607 #~ msgid "can't find"
1608 #~ msgstr "non trovo"
1610 #~ msgid "Can't find Score context"
1611 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1613 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1614 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1616 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1618 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno "
1621 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1622 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1624 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1625 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1627 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1628 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1630 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1631 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1633 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1634 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1636 #~ msgid "partial measure too large"
1637 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1639 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1640 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1642 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1643 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1645 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1646 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1648 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1649 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1651 #~ msgid "More than one music block"
1652 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1654 #~ msgid "can't abbreviate"
1655 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1658 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1659 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1661 #~ msgid "Invalid midi format"
1662 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1664 #~ msgid "can't handle %s"
1665 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1667 #~ msgid "Parsing...\n"
1668 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1671 #~ msgid "enable debugging output "
1672 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1675 #~ msgid "don't timestamp the output "
1677 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1679 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1680 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1682 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1683 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1685 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1686 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1688 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1690 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1692 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1693 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1695 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1696 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1698 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1699 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1702 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1703 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1705 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1706 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1709 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1711 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1712 #~ "inferiori a N\n"
1714 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1715 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1718 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1719 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1724 #~ msgid "please fix me"
1725 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1727 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1728 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1730 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1731 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1733 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1734 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1736 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1737 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1739 #~ msgid "script needs stem direction"
1740 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1742 #~ msgid "unconnected column: %d"
1743 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1746 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, "
1749 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1750 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1752 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1753 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1756 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1757 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1758 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1759 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1760 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1761 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1763 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1764 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1765 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1766 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1767 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1768 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1769 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1770 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. "
1772 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"