]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.3.56.jcn1
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-05-30 21:06+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:184
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:98
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:35
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:35
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:42
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:57
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:87
100 msgid "Error parsing AFM file"
101 msgstr ""
102
103 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
107
108 #: all-font-metrics.cc:105
109 msgid "Loading default font"
110 msgstr ""
111
112 #: all-font-metrics.cc:123
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
116
117 #: all-font-metrics.cc:124 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
121
122 #: all-font-metrics.cc:125
123 msgid "Giving up"
124 msgstr ""
125
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
128 msgstr ""
129
130 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
131 #, fuzzy
132 msgid "can't find start of beam"
133 msgstr "non trovo le estremità di %s"
134
135 #: beam-engraver.cc:85
136 msgid "already have a beam"
137 msgstr ""
138
139 #: beam-engraver.cc:141
140 #, fuzzy
141 msgid "unterminated beam"
142 msgstr "beam non terminato"
143
144 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
145 #, fuzzy
146 msgid "stem must have Rhythmic structure"
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
148
149 #: beam-engraver.cc:180
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
152
153 #: beam-engraver.cc:181
154 msgid "beam was started here"
155 msgstr ""
156
157 #: beam.cc:90
158 #, fuzzy
159 msgid "beam has less than two stems"
160 msgstr "beam con meno di due gambi"
161
162 #: beam.cc:483
163 msgid "weird beam vertical offset"
164 msgstr ""
165
166 #: change-iterator.cc:22
167 #, c-format
168 msgid "can't change `%s' to `%s'"
169 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
170
171 #.
172 #. We could change the current translator's id, but that would make
173 #. errors hard to catch
174 #.
175 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
176 #.
177 #: change-iterator.cc:79
178 msgid "I'm one myself"
179 msgstr ""
180
181 #: change-iterator.cc:82
182 msgid "none of these in my family"
183 msgstr ""
184
185 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
186 #, fuzzy
187 msgid "unterminated chord tremolo"
188 msgstr "beam non terminato"
189
190 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
191 msgid "no one to print a tremolos"
192 msgstr ""
193
194 #: chord.cc:146
195 #, c-format
196 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
197 msgstr ""
198
199 #: chord.cc:372
200 #, c-format
201 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
202 msgstr ""
203
204 #: clef-engraver.cc:172
205 #, fuzzy
206 msgid "unknown clef type"
207 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
208
209 #: collision.cc:111
210 #, fuzzy
211 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
212 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
213
214 #: crescendo.cc:69
215 msgid "crescendo"
216 msgstr ""
217
218 #: crescendo.cc:69
219 msgid "too small"
220 msgstr "troppo piccolo"
221
222 #: cross-staff.cc:19
223 msgid ""
224 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
225 msgstr ""
226
227 #: debug.cc:26
228 #, fuzzy
229 msgid "floating point exception"
230 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
231
232 #: debug.cc:50
233 #, fuzzy
234 msgid "can't set mem-checking!"
235 msgstr "non posso settare mem-checking"
236
237 #: dimensions.cc:13
238 msgid "NaN"
239 msgstr ""
240
241 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
242 #, fuzzy
243 msgid "can't find start of (de)crescendo"
244 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
245
246 #: dynamic-engraver.cc:300
247 #, fuzzy
248 msgid "already have a crescendo"
249 msgstr "crescendo non terminato"
250
251 #: dynamic-engraver.cc:301
252 #, fuzzy
253 msgid "already have a decrescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
255
256 #: dynamic-engraver.cc:381
257 #, fuzzy
258 msgid "unterminated (de)crescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
260
261 #: extender-engraver.cc:96
262 msgid "unterminated extender"
263 msgstr "extender non terminato"
264
265 #: extender-engraver.cc:108
266 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
267 msgstr ""
268
269 #: folded-repeat-iterator.cc:64
270 msgid "no one to print a repeat brace"
271 msgstr ""
272
273 #: gourlay-breaking.cc:157
274 msgid "No feasible line breaking found"
275 msgstr ""
276
277 #: grace-iterator.cc:43
278 #, fuzzy
279 msgid "no Grace context available"
280 msgstr "non è una vera variabile"
281
282 #: grace-position-engraver.cc:93
283 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
284 msgstr ""
285
286 #: hyphen-engraver.cc:59
287 #, fuzzy
288 msgid "unterminated hyphen"
289 msgstr "beam non terminato"
290
291 #: hyphen-engraver.cc:71
292 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
293 msgstr ""
294
295 #: identifier.cc:44
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
298 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
299
300 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
301 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
302 #, c-format
303 msgid "can't find file: `%s'"
304 msgstr "non trovo il file: `%s'"
305
306 #: key-def.cc:31
307 #, fuzzy
308 msgid "No key name, assuming `C'"
309 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
310
311 #: key-def.cc:92
312 #, fuzzy
313 msgid "Don't know how handle empty keys"
314 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
315
316 #: key-engraver.cc:93 key-performer.cc:65
317 msgid "FIXME: key change merge"
318 msgstr ""
319
320 #: key.cc:56 key.cc:61
321 #, c-format
322 msgid "Don't have that many octaves (%s)"
323 msgstr ""
324
325 #: key.cc:79
326 #, c-format
327 msgid "underdone accidentals (%s)"
328 msgstr ""
329
330 #: key.cc:84
331 #, c-format
332 msgid "overdone accidentals (%s)"
333 msgstr ""
334
335 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "(load path: `%s')"
338 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
339
340 #: line-of-score.cc:90
341 #, c-format
342 msgid "Element count %d."
343 msgstr ""
344
345 #: line-of-score.cc:228 paper-score.cc:70
346 #, c-format
347 msgid "Element count %d "
348 msgstr ""
349
350 #: line-of-score.cc:242
351 msgid "Calculating column positions..."
352 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
353
354 #: local-key-engraver.cc:82
355 #, fuzzy
356 msgid "out of tune:"
357 msgstr "stonato"
358
359 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
360 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "can't find: `%s'"
363 msgstr "non trovo `%s'"
364
365 #: lookup.cc:58
366 msgid "Aborting"
367 msgstr ""
368
369 #: lookup.cc:198
370 #, c-format
371 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
372 msgstr ""
373
374 #: main.cc:71 main.cc:92
375 #, fuzzy
376 msgid "enable debugging output"
377 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
378
379 #: main.cc:72
380 msgid "EXT"
381 msgstr ""
382
383 #: main.cc:72
384 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
385 msgstr ""
386
387 #: main.cc:73 main.cc:93
388 msgid "this help"
389 msgstr ""
390
391 #: main.cc:74
392 msgid "DIR"
393 msgstr ""
394
395 #: main.cc:74
396 #, fuzzy
397 msgid "add DIR to search path"
398 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
399
400 #: main.cc:75 main.cc:96
401 msgid "FILE"
402 msgstr ""
403
404 #: main.cc:75
405 #, fuzzy
406 msgid "use FILE as init file"
407 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
408
409 #: main.cc:76
410 #, fuzzy
411 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
412 msgstr ""
413 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
414 "input\n"
415
416 #: main.cc:77
417 #, fuzzy
418 msgid "produce MIDI output only"
419 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
420
421 #: main.cc:78
422 msgid "BASENAME"
423 msgstr ""
424
425 #: main.cc:78
426 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
427 msgstr ""
428
429 #: main.cc:79
430 #, fuzzy
431 msgid "show all changes in relative syntax"
432 msgstr ""
433 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
434 "relativa\n"
435
436 #: main.cc:80
437 #, fuzzy
438 msgid "inhibit file output naming and exporting"
439 msgstr ""
440 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
441 "l'esportazione di macro di TeX\n"
442
443 #: main.cc:81 main.cc:100
444 #, fuzzy
445 msgid "don't timestamp the output"
446 msgstr ""
447 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
448
449 #: main.cc:82
450 #, fuzzy
451 msgid "switch on experimental features"
452 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
453
454 #: main.cc:83
455 #, fuzzy
456 msgid "ignore mudela version"
457 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
458
459 #: main.cc:84 main.cc:101
460 msgid "print version number"
461 msgstr ""
462
463 #: main.cc:85 main.cc:103
464 #, fuzzy
465 msgid "show warranty and copyright"
466 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
467
468 #: main.cc:100
469 #, c-format
470 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
471 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
472
473 #: main.cc:102
474 #, fuzzy
475 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
476 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
477
478 #: main.cc:106
479 msgid ""
480 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
481 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
482 "the GNU Project.\n"
483 msgstr ""
484
485 #: main.cc:112 main.cc:116
486 msgid "Options:"
487 msgstr "Opzioni: "
488
489 #: main.cc:116
490 #, fuzzy
491 msgid "This binary was compiled with the following options:"
492 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
493
494 #: main.cc:120 main.cc:135
495 #, c-format
496 msgid "Report bugs to %s"
497 msgstr ""
498
499 #: main.cc:53 main.cc:143
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
503 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
504 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
505 msgstr ""
506
507 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
508 #, c-format
509 msgid "Copyright (c) %s by"
510 msgstr "Copyright (c) %s di"
511
512 #. GNU GNU?
513 #: main.cc:160
514 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
515 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
516
517 #: main.cc:69 main.cc:168
518 msgid ""
519 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
520 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
521 "as published by the Free Software Foundation.\n"
522 "\n"
523 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
526 "General Public License for more details.\n"
527 "\n"
528 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
529 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
530 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
531 "USA.\n"
532 msgstr ""
533 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
534 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
535 "2,\n"
536 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
537 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
538 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
539 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
540 "GNU\n"
541 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
542 "\n"
543 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
544 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
545 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
546 "Cambridge, MA 02136\n"
547 "USA.\n"
548
549 #: midi-item.cc:311
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "no such instrument: `%s'"
552 msgstr "% strumento:"
553
554 #: midi-item.cc:365
555 #, c-format
556 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
557 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
558
559 #: midi-item.cc:410
560 msgid "silly duration"
561 msgstr "indicazione durata priva di senso"
562
563 #: midi-item.cc:423
564 msgid "silly pitch"
565 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
566
567 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
568 #, fuzzy
569 msgid "Error syncing file (disk full?)"
570 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
571
572 #: music-output-def.cc:57
573 msgid "Interpretation context with empty type"
574 msgstr ""
575
576 #: music-output-def.cc:87
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "can't find `%s' context"
579 msgstr "non trovo `%s'"
580
581 #: musical-request.cc:42
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
584 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
585
586 #: my-lily-lexer.cc:129
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
589 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
590
591 #: my-lily-lexer.cc:148
592 #, c-format
593 msgid "error at EOF: %s"
594 msgstr "errore alla fine del file: %s"
595
596 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
597 msgid "Parsing..."
598 msgstr "Analisi..."
599
600 #: my-lily-parser.cc:64
601 #, fuzzy
602 msgid "Braces don't match"
603 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
604
605 #: paper-def.cc:70
606 #, c-format
607 msgid "unknown paper variable: `%s'"
608 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
609
610 #: paper-def.cc:74
611 msgid "not a real variable"
612 msgstr "non è una vera variabile"
613
614 #: paper-def.cc:165
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "paper output to %s..."
617 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
618
619 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
620 msgid ", at "
621 msgstr ", a "
622
623 #: paper-score.cc:72
624 msgid "Preprocessing elements..."
625 msgstr "Pre-elaborazione..."
626
627 #: paper-score.cc:97
628 #, fuzzy
629 msgid "Outputting Score, defined at: "
630 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
631
632 #: performance.cc:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Track ... "
635 msgstr "traccia "
636
637 #. perhaps multiple text events?
638 #: performance.cc:75
639 msgid "Creator: "
640 msgstr "Autore: "
641
642 #: performance.cc:90
643 msgid "Automatically generated"
644 msgstr "Generato automaticamente"
645
646 #: performance.cc:104
647 #, c-format
648 msgid "from musical definition: %s"
649 msgstr "della definizione musicale: %s"
650
651 #: performance.cc:172
652 #, c-format
653 msgid "MIDI output to %s..."
654 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
655
656 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
657 #: piano-pedal-performer.cc:87
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
660 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
661
662 #: property-engraver.cc:106
663 #, fuzzy
664 msgid "Wrong type for property"
665 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
666
667 #: repeat-engraver.cc:196
668 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
669 msgstr ""
670
671 #: request-chord-iterator.cc:72
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Junking request: `%s'"
674 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
675
676 #: request-chord-iterator.cc:75
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
679 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
680
681 #: request-iterator.cc:20
682 #, c-format
683 msgid "Junking music: `%s'"
684 msgstr ""
685
686 #: rest-collision.cc:135
687 #, fuzzy
688 msgid "too many colliding rests"
689 msgstr "Troppi crescendi"
690
691 #: rest-collision.cc:139
692 msgid "too many notes for rest collision"
693 msgstr ""
694
695 #: score-engraver.cc:139
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "unbound spanner `%s'"
698 msgstr "Spanner non legato `%s'"
699
700 #: score.cc:64
701 msgid "no toplevel translator"
702 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
703
704 #: score.cc:67
705 msgid "Interpreting music..."
706 msgstr "Interpretazione della musica..."
707
708 #: score.cc:79
709 #, fuzzy
710 msgid "Need music in a score"
711 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
712
713 #. should we? hampers debugging.
714 #: score.cc:92
715 #, fuzzy
716 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
717 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
718
719 #: score.cc:97
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
722 msgstr "durata: %.2f secondi"
723
724 #: scores.cc:35
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
727 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
728
729 #: scores.cc:79
730 #, fuzzy
731 msgid "Score contains errors; will not process it"
732 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
733
734 #: script-engraver.cc:69
735 #, c-format
736 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
737 msgstr ""
738
739 #: sequential-music-iterator.cc:83
740 msgid "Must stop before this music ends"
741 msgstr ""
742
743 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
744 #: single-malt-grouping-item.cc:51
745 msgid "Single_malt_grouping_item:  I've been drinking too much"
746 msgstr ""
747
748 #: slur-engraver.cc:82
749 msgid "unterminated slur"
750 msgstr "slur non terminato"
751
752 #: slur-engraver.cc:98
753 #, c-format
754 msgid "can't find both ends of %s"
755 msgstr "non trovo le estremità di %s"
756
757 #: slur-engraver.cc:98
758 msgid "slur"
759 msgstr ""
760
761 #: slur.cc:231
762 #, fuzzy
763 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
764 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
765
766 #: slur.cc:312
767 #, fuzzy
768 msgid "Slur over rest?"
769 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
770
771 #: spanner.cc:34 spanner.cc:173
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
774 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
775
776 #: stem-engraver.cc:124
777 #, c-format
778 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
779 msgstr ""
780
781 #: stem.cc:118
782 #, fuzzy
783 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
784 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
785
786 #: tfm-reader.cc:115
787 #, c-format
788 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
789 msgstr ""
790
791 #: tfm-reader.cc:153
792 #, c-format
793 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
794 msgstr ""
795
796 #: tfm.cc:70
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "can't find ascii character: `%d'"
799 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
800
801 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
802 msgid "No ties were created!"
803 msgstr ""
804
805 #: tie.cc:80
806 msgid "lonely tie"
807 msgstr ""
808
809 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
810 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
811 msgstr ""
812
813 #: time-signature-engraver.cc:28
814 #, fuzzy
815 msgid "lost in time:"
816 msgstr "mi sono persa nel tempo"
817
818 #: timing-translator.cc:36
819 msgid "conflicting timing request"
820 msgstr "richieste di timing in conflitto"
821
822 #: timing-translator.cc:37
823 msgid "This is the other timing request"
824 msgstr ""
825
826 #: timing-translator.cc:78
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "barcheck failed at: %s"
829 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
830
831 #: translator-ctors.cc:42
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "unknown translator: `%s'"
834 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
835
836 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
837 msgid "Program has no such type"
838 msgstr ""
839
840 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
841 #, c-format
842 msgid "Already contains: `%s'"
843 msgstr ""
844
845 #: translator-group.cc:210
846 #, c-format
847 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
848 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
849
850 #: translator-group.cc:322
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "can't find or create: `%s'"
853 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
854
855 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
856 msgid "no one to print a volta bracket"
857 msgstr ""
858
859 #: parser.yy:58
860 #, c-format
861 msgid "Oldest supported input version: %s"
862 msgstr ""
863
864 #: parser.yy:427
865 msgid "Need a translator group for a context"
866 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
867
868 #: parser.yy:448
869 msgid "Wrong type for property value"
870 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
871
872 #: parser.yy:694
873 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
874 msgstr ""
875
876 #: parser.yy:739
877 msgid "Second argument must be a symbol"
878 msgstr ""
879
880 #: parser.yy:744
881 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
882 msgstr ""
883
884 #: parser.yy:1069
885 msgid "Can't specify direction for this request"
886 msgstr ""
887
888 #: parser.yy:1170
889 #, c-format
890 msgid "Expecting %d arguments"
891 msgstr ""
892
893 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
894 #, fuzzy
895 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
896 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
897
898 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
899 #, c-format
900 msgid "not a duration: %d"
901 msgstr "non è una durata: %d"
902
903 #: parser.yy:1371
904 #, fuzzy
905 msgid "Have to be in Note mode for notes"
906 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
907
908 #: parser.yy:1459
909 #, fuzzy
910 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
911 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
912
913 #: lexer.ll:158
914 msgid "EOF found inside a comment"
915 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
916
917 #: lexer.ll:172
918 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
919 msgstr ""
920
921 #: lexer.ll:202
922 #, c-format
923 msgid "undefined identifier: `%s'"
924 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
925
926 #. backup rule
927 #: lexer.ll:207
928 #, fuzzy
929 msgid "Missing end quote"
930 msgstr "apice finale mancante"
931
932 #. backup rule
933 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
934 msgid "white expected"
935 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
936
937 #: lexer.ll:241
938 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
939 msgstr ""
940
941 #: lexer.ll:436
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "invalid character: `%c'"
944 msgstr "carattere illegale: `%c'"
945
946 #: lexer.ll:494
947 #, c-format
948 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
949 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
950
951 #: lexer.ll:580
952 #, c-format
953 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
954 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
955
956 #: main.cc:91
957 #, fuzzy
958 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
959 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
960
961 #: main.cc:94
962 msgid "ACC[:MINOR]"
963 msgstr ""
964
965 #: main.cc:94
966 #, fuzzy
967 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
968 msgstr ""
969 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
970
971 #: main.cc:95
972 #, fuzzy
973 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
974 msgstr ""
975 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
976 "figura più piccola è 32\n"
977
978 #: main.cc:96
979 #, fuzzy
980 msgid "set FILE as default output"
981 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
982
983 #: main.cc:97
984 msgid "don't output tuplets"
985 msgstr ""
986
987 #: main.cc:98
988 msgid "be quiet"
989 msgstr ""
990
991 #: main.cc:99
992 msgid "DUR"
993 msgstr ""
994
995 #: main.cc:99
996 #, fuzzy
997 msgid "set smallest duration"
998 msgstr "indicazione durata priva di senso"
999
1000 #: main.cc:102
1001 msgid "be verbose"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: main.cc:104
1005 #, fuzzy
1006 msgid "assume no double dotted notes"
1007 msgstr ""
1008 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1009
1010 #: main.cc:111
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1013 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1014
1015 #: main.cc:113
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1018 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1019
1020 #: midi-parser.cc:64
1021 msgid "zero length string encountered"
1022 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1023
1024 #: midi-score-parser.cc:44
1025 msgid "MIDI header expected"
1026 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1027
1028 #: midi-score-parser.cc:49
1029 #, fuzzy
1030 msgid "invalid header length"
1031 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1032
1033 #: midi-score-parser.cc:52
1034 #, fuzzy
1035 msgid "invalid MIDI format"
1036 msgstr "evento MIDI non valido"
1037
1038 #: midi-score-parser.cc:55
1039 #, fuzzy
1040 msgid "invalid number of tracks"
1041 msgstr "Numero di tracce non valido"
1042
1043 #: midi-score-parser.cc:58
1044 #, fuzzy
1045 msgid "can't handle non-metrical time"
1046 msgstr "tempo non metrico"
1047
1048 #: midi-track-parser.cc:68
1049 #, c-format
1050 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: midi-track-parser.cc:124
1054 msgid "invalid running status"
1055 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1056
1057 #: midi-track-parser.cc:328
1058 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1059 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1060
1061 #: midi-track-parser.cc:333
1062 msgid "invalid MIDI event"
1063 msgstr "evento MIDI non valido"
1064
1065 #: midi-track-parser.cc:348
1066 msgid "MIDI track expected"
1067 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1068
1069 #: midi-track-parser.cc:353
1070 msgid "invalid track length"
1071 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1072
1073 #: mudela-item.cc:160
1074 #, c-format
1075 msgid "#32 in quarter: %d"
1076 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1077
1078 #: mudela-score.cc:108
1079 #, c-format
1080 msgid "Lily output to %s..."
1081 msgstr "Output di Lily in %s..."
1082
1083 #: mudela-score.cc:119
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "track %d:"
1086 msgstr "traccia "
1087
1088 #: mudela-score.cc:155
1089 msgid "Processing..."
1090 msgstr "Elaboro..."
1091
1092 #: mudela-score.cc:164
1093 msgid "Creating voices..."
1094 msgstr "Genero le voci..."
1095
1096 #: mudela-score.cc:168
1097 msgid "track "
1098 msgstr "traccia "
1099
1100 #: mudela-score.cc:177
1101 msgid "NOT Filtering tempo..."
1102 msgstr "NON filtro il tempo..."
1103
1104 #: mudela-score.cc:186
1105 msgid "NOT Quantifying columns..."
1106 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1107
1108 #: mudela-score.cc:190
1109 msgid "Quantifying columns..."
1110 msgstr "Quantifico le colonne..."
1111
1112 #: mudela-score.cc:223
1113 msgid "Settling columns..."
1114 msgstr "Sistemo le colonne..."
1115
1116 #: mudela-staff.cc:178
1117 msgid "% MIDI copyright:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: mudela-staff.cc:179
1121 #, fuzzy
1122 msgid "% MIDI instrument:"
1123 msgstr "% strumento:"
1124
1125 #: mudela-stream.cc:37
1126 #, c-format
1127 msgid "lily indent level: %d"
1128 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1129
1130 #. Maybe better not to translate these?
1131 #: mudela-stream.cc:83
1132 msgid "% Creator: "
1133 msgstr "% Autore: "
1134
1135 #: mudela-stream.cc:88
1136 msgid "% Automatically generated"
1137 msgstr "% Generato automaticamente"
1138
1139 #: mudela-stream.cc:97
1140 #, c-format
1141 msgid "% from input file: "
1142 msgstr "% dal file di input: "
1143
1144 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1145 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1146
1147 #~ msgid "0 lines"
1148 #~ msgstr "0 linee"
1149
1150 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1151 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1152
1153 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1154 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1155
1156 #~ msgid "score does not have any columns"
1157 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1158
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "approximated %s"
1161 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1162
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "calculated %s exactly"
1165 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1166
1167 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1168 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1169
1170 #~ msgid "Too many crescendi here"
1171 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1172
1173 #~ msgid "%s expected"
1174 #~ msgstr "aspettavo %s"
1175
1176 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1177 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1178
1179 #~ msgid "can't find"
1180 #~ msgstr "non trovo"
1181
1182 #~ msgid "Can't find Score context"
1183 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1184
1185 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1186 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1187
1188 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1191 #~ "Word_wrap"
1192
1193 #~ msgid "degenerate constraints"
1194 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1195
1196 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1197 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1198
1199 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1200 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1201
1202 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1203 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1204
1205 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1206 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1207
1208 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1209 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1210
1211 #~ msgid "partial measure too large"
1212 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1213
1214 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1215 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1216
1217 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1218 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1219
1220 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1221 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1222
1223 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1224 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1225
1226 #~ msgid "More than one music block"
1227 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1228
1229 #~ msgid "can't abbreviate"
1230 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1234 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1235
1236 #~ msgid "Invalid midi format"
1237 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1238
1239 #~ msgid "can't handle %s"
1240 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1241
1242 #~ msgid "Parsing...\n"
1243 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "enable debugging output "
1247 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1248
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "don't timestamp the output "
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1253
1254 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1255 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1256
1257 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1258 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1259
1260 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1261 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1262
1263 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1266
1267 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1268 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1269
1270 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1271 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1272
1273 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1274 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1278 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1279
1280 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1281 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1282
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1287 #~ "inferiori a N\n"
1288
1289 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1290 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1294 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1295
1296 #~ msgid "of"
1297 #~ msgstr "di"
1298
1299 #~ msgid "please fix me"
1300 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1301
1302 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1303 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1304
1305 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1306 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1307
1308 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1309 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1310
1311 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1312 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1313
1314 #~ msgid "script needs stem direction"
1315 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1316
1317 #~ msgid "unconnected column: %d"
1318 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1319
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1322 #~ "-20"
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1325 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1326
1327 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1328 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1329
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1332 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1333 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1334 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1335 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1336 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1339 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1340 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1341 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1342 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1343 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1344 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1345 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1346 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"