1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
7 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
8 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
9 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
13 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
14 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
16 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
17 "Files: bow.cc int.cc\n"
20 msgid "EOF in a string"
21 msgstr "EOF in una corda"
23 #: data-file.cc:121 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
28 msgid "Not enough fields in Dstream init."
29 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
32 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
33 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
37 msgid "option `%s' requires an argument"
38 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
42 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
43 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
47 msgid "unrecognized option: `%s'"
48 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
57 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
58 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
64 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
65 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
67 msgid "can't open file: `%s'"
68 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
70 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
75 msgid "Non fatal error: "
76 msgstr "Errore non fatale: "
78 #: input.cc:105 source-file.cc:64 source-file.cc:157
79 msgid "position unknown"
80 msgstr "posizione sconosciuta"
82 #: mapped-file-storage.cc:65
86 #: mapped-file-storage.cc:74
87 msgid "can't map file"
88 msgstr "non posso mappare il documento"
90 #: mapped-file-storage.cc:109
91 msgid "vm_deallocate: "
94 #: simple-file-storage.cc:56
96 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
97 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
99 #: abbreviation-beam-engraver.cc:72
100 msgid "unterminated beam"
101 msgstr "beam non terminato"
105 msgid "can't find character called `%s'"
106 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
110 msgid "can't find character number %d"
113 #: all-font-metrics.cc:74
115 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
118 #: all-font-metrics.cc:75
120 msgid "search path = %s"
123 #: beam-engraver.cc:37
124 msgid "No Beam to end"
127 #: beam-engraver.cc:53
128 msgid "No beam to end"
131 #: beam-engraver.cc:66
132 msgid "Already have a Beam"
135 #: beam-engraver.cc:132
136 msgid "Unfinished beam"
139 #: beam-engraver.cc:152
140 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
141 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
143 #: beam-engraver.cc:164
144 msgid "stem doesn't fit in beam"
145 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
147 #: beam-engraver.cc:165
148 msgid "beam was started here"
151 #: beam-engraver.cc:176
152 msgid "please fix me"
153 msgstr "correggimi, per favore"
155 #: beam-engraver.cc:177
157 msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
158 msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
161 msgid "beam with less than two stems"
162 msgstr "beam con meno di due gambi"
165 msgid "weird beam shift, check your knees"
174 msgid "1 line (of %.0f columns)"
175 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
179 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
180 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
183 msgid "score does not have any columns"
184 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
188 msgid "approximated: %s"
189 msgstr "approssimato: %s:"
193 msgid "calculated exactly: %s"
194 msgstr "calcolato esattamente: %s"
196 #: break.cc:177 score.cc:112
198 msgid "time: %.2f seconds"
199 msgstr "durata: %.2f secondi"
201 #: change-iterator.cc:22
203 msgid "can't change `%s' to `%s'"
204 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
208 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
213 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
216 #: clef-engraver.cc:175
217 msgid "unknown clef type "
218 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
221 msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
222 msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
225 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
226 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
228 #: command-request.cc:217
229 msgid "don't know how handle empty keys"
230 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
232 #: compressed-music-iterator.cc:25
233 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
242 msgstr "troppo piccolo"
245 msgid "Floating point exception"
246 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
249 msgid "can't set mem-checking"
250 msgstr "non posso settare mem-checking"
256 #: dynamic-engraver.cc:91
257 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
258 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
260 #: dynamic-engraver.cc:125
261 msgid "can't find (de)crescendo to end"
262 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
264 #: dynamic-engraver.cc:155
265 msgid "Too many crescendi here"
266 msgstr "Troppi crescendi"
268 #: dynamic-engraver.cc:196
269 msgid "unended crescendo"
270 msgstr "crescendo non terminato"
272 #: encompass-info.cc:79 stem-info.cc:123
273 msgid "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff slurs may be broken"
276 #: extender-engraver.cc:65
277 msgid "unterminated extender"
278 msgstr "extender non terminato"
281 msgid "Wrong identifier type: "
282 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
287 msgstr "aspettavo %s"
289 #: includable-lexer.cc:45 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:111 scores.cc:117
291 msgid "can't find file: `%s'"
292 msgstr "non trovo il file: `%s'"
294 #: ineq-constrained-qp.cc:169
296 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
299 #: ineq-constrained-qp.cc:224
300 msgid "didn't converge!"
301 msgstr "non converge!"
303 #: ineq-constrained-qp.cc:226
304 msgid "Too much degeneracy. "
305 msgstr "Troppa degenerazione. "
307 #: key-engraver.cc:133
308 msgid "No key name: assuming `C'"
309 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
313 msgid "Can not find file `%s'"
314 msgstr "Non trovo il file `%s'"
318 msgid "(Load path is `%s'"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
321 #: local-key-engraver.cc:39
325 #: local-key-engraver.cc:39 time-signature-engraver.cc:28
331 msgid "Can't open `%s'\n"
336 msgid "Search path %s\n"
345 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
346 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
349 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE or <stdin>"
350 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
352 #: main.cc:48 main.cc:88
357 msgid " -a, --about about LilyPond\n"
358 msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
360 #: main.cc:54 main.cc:94
361 msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
362 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
366 " -d, --dependencies write Makefile dependencies for every input file\n"
368 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di input\n"
370 #: main.cc:57 main.cc:100
371 msgid " -h, --help this help\n"
372 msgstr " -h, --help questo help\n"
375 msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
376 msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
378 #: main.cc:60 main.cc:106
379 msgid " -I, --include=DIR add DIR to search path\n"
380 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
383 msgid " -i, --init=FILE use FILE as init file\n"
384 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
387 msgid " -M, --no-paper produce midi output only\n"
388 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
391 msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
392 msgstr " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
395 msgid " -Q, --find-old-relative show all changes in relative syntax\n"
396 msgstr " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi relativa\n"
400 " -s, --safe inhibit file output naming and exporting TeX "
403 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e l'esportazione di macro di TeX\n"
406 msgid " -t, --test switch on experimental features\n"
407 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
409 #: main.cc:78 main.cc:126
410 msgid " -T, --no-timestamps don't timestamp the output\n"
411 msgstr " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
414 msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
415 msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
417 #: main.cc:87 main.cc:132
418 msgid " -w, --warranty show warranty and copyright\n"
419 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
422 msgid "GNU LilyPond was compiled with the following settings:"
423 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
426 msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
427 msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
429 #: main.cc:107 main.cc:166 main.cc:179
431 msgid "Copyright (c) %s by"
432 msgstr "Copyright (c) %s di"
434 #: main.cc:109 main.cc:168 main.cc:181
435 msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
438 #: main.cc:110 main.cc:169 main.cc:182
439 msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
443 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
444 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
446 #: main.cc:113 main.cc:185
448 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
449 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
450 "as published by the Free Software Foundation.\n"
452 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
453 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
454 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
455 "General Public License for more details.\n"
457 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
458 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
459 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
462 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
463 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione 2,\n"
464 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
465 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
466 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
467 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n"
468 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
470 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
471 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non è"
472 "avvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02136\n"
477 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
478 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
481 msgid "silly duration"
482 msgstr "indicazione durata priva di senso"
486 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
488 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
489 msgid "error syncing file (disk full?)"
490 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
493 msgid "\\relative mode changed here, old value: "
494 msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
496 #: music-output-def.cc:79
497 msgid "Can't find Score context"
498 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
500 #: musical-request.cc:97
502 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
503 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
505 #: my-lily-lexer.cc:130
507 msgid "redeclaration of `\\%s'"
508 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
510 #: my-lily-lexer.cc:136
512 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
513 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
515 #: my-lily-lexer.cc:164
517 msgid "error at EOF: %s"
518 msgstr "errore alla fine del file: %s"
520 #: my-lily-parser.cc:58
524 #: my-lily-parser.cc:67
525 msgid "braces don't match"
526 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
529 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
530 msgstr "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al Word_wrap"
533 msgid "Preprocessing elements..."
534 msgstr "Pre-elaborazione..."
537 msgid "Calculating column positions..."
538 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
542 msgid "unknown paper variable: `%s'"
543 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
546 msgid "not a real variable"
547 msgstr "non è una vera variabile"
549 #. for now; breaks -fscm output
551 msgid "outputting Score, defined at: "
552 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
556 msgid "Paper output to %s..."
557 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
559 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:74 performance.cc:70
563 #. perhaps multiple text events?
569 msgid "Automatically generated"
570 msgstr "Generato automaticamente"
574 msgid "from musical definition: %s"
575 msgstr "della definizione musicale: %s"
577 #: performance.cc:143
579 msgid "MIDI output to %s..."
580 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
582 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
583 msgid "degenerate constraints"
584 msgstr "vincoli degenerati"
586 #: repeated-music-iterator.cc:50
587 msgid "No one to print a volta bracket"
590 #: request-iterator.cc:72
592 msgid "junking request: `%s'"
595 #: request-iterator.cc:75
597 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
598 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
600 #: score-column.cc:55
602 msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
603 msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
605 #: score-engraver.cc:143
607 msgid "Unbound spanner `%s'"
608 msgstr "Spanner non legato `%s'"
611 msgid "no toplevel translator"
612 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
615 msgid "Interpreting music..."
616 msgstr "Interpretazione della musica..."
619 msgid "need music in a score"
620 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
622 #. should we? hampers debugging.
624 msgid "errors found, /*not processing score*/"
625 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
629 msgid "writing dependency file: `%s'..."
630 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
633 msgid "score contains errors; will not process it"
634 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
638 msgid "Search path: %s"
642 msgid "script needs stem direction"
643 msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
645 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
646 #: single-malt-grouping-item.cc:40
647 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much (fixme)"
650 #: slur-engraver.cc:49
651 msgid "unterminated slur"
652 msgstr "slur non terminato"
654 #: slur-engraver.cc:65
656 msgid "can't find both ends of %s"
657 msgstr "non trovo le estremità di %s"
659 #: slur-engraver.cc:65
664 msgid "Putting slur over rest."
665 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
668 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
673 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
674 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
676 #: spring-spacer.cc:85
678 msgid "unconnected column: %d"
679 msgstr "colonna sconnessa: %d"
681 #: spring-spacer.cc:189
682 msgid "I'm too fat; call Oprah"
683 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
685 #: spring-spacer.cc:350
686 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
687 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
689 #: spring-spacer.cc:639
691 msgid "can't find a ruling note at %s"
692 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
694 #: spring-spacer.cc:645
696 msgid "no minimum in measure at %s"
697 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
701 "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
703 msgstr "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la"
704 "mia direzione, quindi restituisco -20"
707 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
708 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
712 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
717 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
722 msgid "can't find ascii character `%d'"
729 #: time-description.cc:17
733 #: time-description.cc:106
734 msgid "partial measure must be non-negative"
735 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
737 #: time-description.cc:108
738 msgid "partial measure too large"
739 msgstr "misura parziale troppo grande"
741 #: time-signature-engraver.cc:28
743 msgstr "mi sono persa nel tempo"
745 #: timing-translator.cc:31
746 msgid "conflicting timing request"
747 msgstr "richieste di timing in conflitto"
749 #: timing-translator.cc:67
750 msgid "time signature change not allowed here"
751 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
753 #: timing-translator.cc:90
755 msgid "barcheck failed by: %s"
756 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
758 #: translator-ctors.cc:39
760 msgid "unknown translator `%s'"
761 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
763 #: translator-group.cc:187
765 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
766 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
768 #: translator-group.cc:314
770 msgid "can't find or create `%s'"
771 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
773 #: translator-group.cc:409
775 msgid "can't find `%s'"
776 msgstr "non trovo `%s'"
778 #: transposed-music.cc:33
779 msgid "Will ignore \relative for transposed music"
780 msgstr "Ignorerò \relative per la musica trasposta "
783 msgid "ugh, this measure is too long"
784 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
788 msgid "breakpoint: %d"
792 msgid "generating stupido solution"
796 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
797 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
799 #: parser.yy:329 parser.yy:332
801 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
802 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
805 msgid "Need a translator group for a context"
806 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
809 msgid "Wrong type for property value"
810 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
813 msgid "More than one music block"
814 msgstr "Più di un blocco di musica"
816 #: parser.yy:1122 parser.yy:1396
817 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
818 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
820 #: parser.yy:1344 parser.yy:1364
822 msgid "not a duration: %d"
823 msgstr "non è una durata: %d"
826 msgid "can't abbreviate"
827 msgstr "non posso abbreviare"
830 msgid "have to be in Note mode for notes"
831 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
834 msgid "have to be in Chord mode for chords"
835 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
838 msgid "have to be in Note mode for @chords"
839 msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
842 msgid "EOF found inside a comment"
843 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
847 msgid "undefined identifier: `%s'"
848 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
852 msgid "missing end quote"
853 msgstr "apice finale mancante"
856 #: lexer.ll:203 lexer.ll:207
857 msgid "white expected"
858 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
862 msgid "illegal character: `%c'"
863 msgstr "carattere illegale: `%c'"
867 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
868 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
872 "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
873 "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
874 "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
875 "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
876 "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
877 "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
879 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
880 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
881 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
882 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
883 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
884 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
885 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
886 "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
887 "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"
889 #: out/COPERTINA.hh:2
891 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
892 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
893 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
894 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
895 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
896 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
897 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
898 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
899 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
903 #: out/FLAPTEKST.hh:2
905 "LilyPond is de muziekzetter van het GNU Project. Dit programma drukt\n"
906 "prachtige bladmuziek volgens een muzikaal definitie bestand. Ook kan\n"
907 "het een mechanische uitvoering afspelen naar een MIDI bestand.\n"
908 "Bijzondere kunstjes zijn verscheidene notenbalken, maatsoorten, sleutels, \n"
909 "toonaarden, zangteksten, krachtige invoer taal, cadensa, balken, boogjes, \n"
910 "triolen, accoordnamen, transponeren, partituren, en uittreksels voor \n"
911 "individuele partijen. Een fraaie set muziektekens is inbegrepen.\n"
916 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
917 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
920 msgid "Translate midi-file to mudela"
921 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
924 msgid " -b, --no-quantify write exact durations, e.g.: a4*385/384\n"
925 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
928 msgid " -k, --key=ACC[:MINOR] set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor\n"
929 msgstr " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
933 " -n, --no-silly assume no plets or double dots, smallest is 32\n"
935 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la figura più piccola è 32\n"
938 msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output\n"
939 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
942 msgid " -p, --no-plets assume no plets\n"
943 msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
946 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
947 msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
951 " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
953 " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) inferiori a N\n"
956 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
957 msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
960 msgid " -x, --no-double-dots assume no double dotted notes\n"
961 msgstr " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
964 msgid "Mi2mu, translate midi to mudela"
965 msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
968 msgid "zero length string encountered"
969 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
971 #: midi-score-parser.cc:44
972 msgid "MIDI header expected"
973 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
975 #: midi-score-parser.cc:49
976 msgid "Invalid header length"
977 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
979 #: midi-score-parser.cc:52
980 msgid "Invalid midi format"
981 msgstr "Formato midi non valido"
983 #: midi-score-parser.cc:55
984 msgid "Invalid number of tracks"
985 msgstr "Numero di tracce non valido"
987 #: midi-score-parser.cc:58
989 msgid "can't handle %s"
990 msgstr "non posso maneggiare %s"
992 #: midi-score-parser.cc:58
993 msgid "non-metrical time"
994 msgstr "tempo non metrico"
996 #: midi-score-parser.cc:94
998 msgstr "Interpreto...\n"
1000 #: midi-track-parser.cc:70
1002 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1005 #: midi-track-parser.cc:125
1006 msgid "invalid running status"
1007 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1009 #: midi-track-parser.cc:326
1010 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1011 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1013 #: midi-track-parser.cc:331
1014 msgid "invalid MIDI event"
1015 msgstr "evento MIDI non valido"
1017 #: midi-track-parser.cc:346
1018 msgid "MIDI track expected"
1019 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1021 #: midi-track-parser.cc:351
1022 msgid "invalid track length"
1023 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1025 #: mudela-item.cc:139
1027 msgid "#32 in quarter: %d"
1028 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1030 #: mudela-score.cc:117
1032 msgid "Lily output to %s..."
1033 msgstr "Output di Lily in %s..."
1035 #: mudela-score.cc:127 mudela-score.cc:191
1039 #: mudela-score.cc:176
1040 msgid "Processing..."
1043 #: mudela-score.cc:187
1044 msgid "Creating voices..."
1045 msgstr "Genero le voci..."
1047 #: mudela-score.cc:200
1048 msgid "NOT Filtering tempo..."
1049 msgstr "NON filtro il tempo..."
1051 #: mudela-score.cc:209
1052 msgid "NOT Quantifying columns..."
1053 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1055 #: mudela-score.cc:213
1056 msgid "Quantifying columns..."
1057 msgstr "Quantifico le colonne..."
1059 #. LOGOUT(NORMAL_ver) << '\n' << "NOT Settling columns..." << endl;
1061 #: mudela-score.cc:248
1062 msgid "Settling columns..."
1063 msgstr "Sistemo le colonne..."
1065 #: mudela-staff.cc:107
1067 msgid "% midi copyright:"
1070 #: mudela-staff.cc:108
1072 msgid "% instrument:"
1073 msgstr "% strumento:"
1075 #: mudela-stream.cc:37
1077 msgid "lily indent level: %d"
1078 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1080 #: mudela-stream.cc:75
1084 #: mudela-stream.cc:80
1085 msgid "% Automatically generated"
1086 msgstr "% Generato automaticamente"
1088 #: mudela-stream.cc:89
1090 msgid "% from input file: "
1091 msgstr "% dal file di input: "
1096 # msgid "invalid inversion pitch (not part of chord)"
1097 # msgstr "altezza dell'inversione errata (non fa parte di un accordo)"
1100 # "Text_item::get_position_f(): somebody forgot to set my vertical direction, "
1103 # "Text_item::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la mia"
1104 # "direzione verticale, quindi restituisco -20"
1106 # msgid "unterminated plet"
1107 # msgstr "gruppetto non terminato"
1109 # msgid "guessing dimensions for font style: `%s'"
1110 # msgstr "indovino le dimensioni per il font style: `%s'"
1112 # msgid "No beam to stop"
1113 # msgstr "Nessun beam da terminare"
1115 # msgid "left spanpoint is right spanpoint"
1116 # msgstr "i punti di span sinistro e destro coincidono"
1118 # msgid "Symtable `%s': unknown symbol: `%s'"
1119 # msgstr "Symtable `%s': simbolo sconosciuto: `%s'"
1122 # msgstr "parentsei"
1124 # msgid "ridiculous dimension: %s, %s"
1125 # msgstr "dimensione ridicola: %s, %s"
1127 # msgid "Can't find a note head at the right to attach Tie"
1128 # msgstr "Non trovo una testa di nota sulla destra per attaccare il Tie"
1130 # msgid "never heard of dynamic scale `\\%s', assuming %s"
1131 # msgstr "la scala dinamica `\\%s' l'ho mai sentita, assumo la %s"
1133 # msgid "Symtable `%s' unknown"
1134 # msgstr "La symtable `%s' è sconosciuta"