1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-15 23:58+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
29 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
30 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
54 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
55 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
61 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
62 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
75 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
79 #: mapped-file-storage.cc:65
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
91 #: simple-file-storage.cc:56
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
97 msgid "Programming error: "
101 msgid " (continuing; cross thumbs)"
106 msgid "can't find character called `%s'"
107 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
111 msgid "can't find character number %d"
114 #: all-font-metrics.cc:69
116 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
119 #: all-font-metrics.cc:74
121 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
124 #: all-font-metrics.cc:75
126 msgid "search path = %s"
129 #: beam-engraver.cc:42
130 msgid "No Beam to end"
133 #: beam-engraver.cc:58
134 msgid "No beam to end"
137 #: beam-engraver.cc:87
138 msgid "Already have a Beam"
141 #: beam-engraver.cc:149
142 msgid "Unfinished beam"
145 #: beam-engraver.cc:174
146 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
149 #: beam-engraver.cc:185
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
153 #: beam-engraver.cc:186
154 msgid "beam was started here"
158 msgid "beam with less than two stems"
159 msgstr "beam con meno di due gambi"
162 msgid "weird beam shift, check your knees"
165 #: break-algorithm.cc:25
169 #: break-algorithm.cc:27
171 msgid "1 line (of %.0f columns)"
172 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
174 #: break-algorithm.cc:29
176 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
177 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
179 #: break-algorithm.cc:148
180 msgid "score does not have any columns"
181 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
183 #: break-algorithm.cc:165
185 msgid "approximated %s"
186 msgstr "approssimato: %s:"
188 #: break-algorithm.cc:167
190 msgid "calculated %s exactly"
191 msgstr "calcolato esattamente: %s"
193 #: break-algorithm.cc:168
195 msgid "elapsed time %.2f seconds"
196 msgstr "durata: %.2f secondi"
198 #: change-iterator.cc:22
200 msgid "can't change `%s' to `%s'"
201 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
204 msgid "No abbreviation beam to end"
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
208 msgid "Already have an abbreviation beam"
211 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
212 msgid "Unfinished abbreviation beam"
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
225 #: clef-engraver.cc:178
226 msgid "unknown clef type "
227 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
230 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
231 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
239 msgstr "troppo piccolo"
242 msgid "Floating point exception"
243 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
246 msgid "can't set mem-checking"
247 msgstr "non posso settare mem-checking"
253 #: dynamic-engraver.cc:109
254 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
255 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
257 #: dynamic-engraver.cc:162
258 msgid "can't find (de)crescendo to end"
259 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
261 #: dynamic-engraver.cc:216
262 msgid "Too many crescendi here"
263 msgstr "Troppi crescendi"
265 #: dynamic-engraver.cc:254
266 msgid "unended crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminato"
269 #: encompass-info.cc:32
271 msgid "Slur over rest?"
272 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
274 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
276 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
279 #: extender-engraver.cc:62
280 msgid "unterminated extender"
281 msgstr "extender non terminato"
283 #: folded-repeat-iterator.cc:64
284 msgid "No one to print a repeat brace"
287 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "No Grace context available!"
291 #: grace-position-engraver.cc:89
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
295 #: hyphen-engraver.cc:60
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "beam non terminato"
301 msgid "Wrong identifier type: "
302 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
307 msgstr "aspettavo %s"
309 #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
311 msgid "can't find file: `%s'"
312 msgstr "non trovo il file: `%s'"
314 #: includable-lexer.cc:48
318 "Search path is `%s'\n"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
321 #: ineq-constrained-qp.cc:169
323 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
326 #: ineq-constrained-qp.cc:233
327 msgid "didn't converge!"
328 msgstr "non converge!"
330 #: ineq-constrained-qp.cc:235
331 msgid "Too much degeneracy. "
332 msgstr "Troppa degenerazione. "
335 msgid "No key name: assuming `C'"
336 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
339 msgid "don't know how handle empty keys"
340 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
342 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
344 msgid "Can not find file `%s'"
345 msgstr "Non trovo il file `%s'"
347 #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109
349 msgid "(Load path is `%s'"
350 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
352 #: local-key-engraver.cc:42
356 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
362 msgid "Can't open `%s'\n"
367 msgid "Search path %s\n"
376 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
381 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
382 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
385 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE or <stdin>"
386 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
388 #: main.cc:47 main.cc:89
393 msgid " -a, --about about LilyPond\n"
394 msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
398 msgid " -d, --debug enable debugging output\n"
399 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
404 " -M, --dependencies write Makefile dependencies for every input file\n"
406 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
409 #: main.cc:56 main.cc:101
410 msgid " -h, --help this help\n"
411 msgstr " -h, --help questo help\n"
414 msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
415 msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
417 #: main.cc:59 main.cc:107
418 msgid " -I, --include=DIR add DIR to search path\n"
419 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
422 msgid " -i, --init=FILE use FILE as init file\n"
423 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
427 msgid " -m, --no-paper produce midi output only\n"
428 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
431 msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
433 " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
436 msgid " -Q, --find-old-relative show all changes in relative syntax\n"
438 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
443 " -s, --safe inhibit file output naming and exporting TeX "
446 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
447 "l'esportazione di macro di TeX\n"
450 msgid " -t, --test switch on experimental features\n"
451 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
453 #: main.cc:77 main.cc:127
454 msgid " -T, --no-timestamps don't timestamp the output\n"
456 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
459 msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
460 msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
462 #: main.cc:86 main.cc:133
463 msgid " -w, --warranty show warranty and copyright\n"
464 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
467 msgid "GNU LilyPond was compiled with the following settings:"
468 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
471 msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
472 msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
474 #: main.cc:106 main.cc:169 main.cc:182
476 msgid "Copyright (c) %s by"
477 msgstr "Copyright (c) %s di"
479 #: main.cc:108 main.cc:171 main.cc:184
480 msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
483 #: main.cc:109 main.cc:172 main.cc:185
484 msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
488 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
489 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
491 #: main.cc:112 main.cc:188
493 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
494 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
495 "as published by the Free Software Foundation.\n"
497 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
500 "General Public License for more details.\n"
502 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
503 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
504 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
507 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
508 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
510 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
511 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
512 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
513 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
515 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
517 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
518 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
519 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
520 "Cambridge, MA 02136\n"
525 msgid "No such instrument: `%s'"
526 msgstr "% strumento:"
530 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
531 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
534 msgid "silly duration"
535 msgstr "indicazione durata priva di senso"
539 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
541 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
542 msgid "error syncing file (disk full?)"
543 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
545 #: music-output-def.cc:56
546 msgid "Interpretation context with empty type"
549 #: music-output-def.cc:83
550 msgid "Can't find Score context"
551 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
553 #: musical-request.cc:42
555 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
556 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
558 #: my-lily-lexer.cc:137
560 msgid "redeclaration of `\\%s'"
561 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
563 #: my-lily-lexer.cc:143
565 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
566 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
568 #: my-lily-lexer.cc:172
570 msgid "error at EOF: %s"
571 msgstr "errore alla fine del file: %s"
573 #: my-lily-parser.cc:60
577 #: my-lily-parser.cc:69
578 msgid "braces don't match"
579 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
583 msgid "unknown paper variable: `%s'"
584 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
587 msgid "not a real variable"
588 msgstr "non è una vera variabile"
590 #. for now; breaks -fscm output
592 msgid "outputting Score, defined at: "
593 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
597 msgid "Paper output to %s..."
598 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
600 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
604 #: paper-outputter.cc:130
606 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
609 #: paper-score.cc:131
610 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
612 "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
615 #: paper-score.cc:156
616 msgid "Preprocessing elements..."
617 msgstr "Pre-elaborazione..."
619 #: paper-score.cc:160
620 msgid "Calculating column positions..."
621 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
623 #: paper-score.cc:179
627 #: paper-score.cc:182
636 #. perhaps multiple text events?
642 msgid "Automatically generated"
643 msgstr "Generato automaticamente"
645 #: performance.cc:106
647 msgid "from musical definition: %s"
648 msgstr "della definizione musicale: %s"
650 #: performance.cc:174
652 msgid "MIDI output to %s..."
653 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
655 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
656 msgid "degenerate constraints"
657 msgstr "vincoli degenerati"
659 #: request-chord-iterator.cc:73
661 msgid "junking request: `%s'"
664 #: request-chord-iterator.cc:76
666 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
667 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
669 #: rest-collision.cc:64
671 msgid "Too many colliding rests."
672 msgstr "Troppi crescendi"
674 #: rest-collision.cc:68
675 msgid "Too many notes for rest collision."
678 #: score-engraver.cc:149
680 msgid "Unbound spanner `%s'"
681 msgstr "Spanner non legato `%s'"
684 msgid "no toplevel translator"
685 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
688 msgid "Interpreting music..."
689 msgstr "Interpretazione della musica..."
692 msgid "need music in a score"
693 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
695 #. should we? hampers debugging.
697 msgid "errors found, /*not processing score*/"
698 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
702 msgid "time: %.2f seconds"
703 msgstr "durata: %.2f secondi"
707 msgid "writing dependency file: `%s'..."
708 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
711 msgid "score contains errors; will not process it"
712 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
716 msgid "Search path: %s"
719 #: script-engraver.cc:49
721 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
724 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
725 #: single-malt-grouping-item.cc:42
726 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
729 #: slur-engraver.cc:64
730 msgid "unterminated slur"
731 msgstr "slur non terminato"
733 #: slur-engraver.cc:80
735 msgid "can't find both ends of %s"
736 msgstr "non trovo le estremità di %s"
738 #: slur-engraver.cc:80
744 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
745 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
747 #: spacing-spanner.cc:215
749 msgid "can't find a ruling note at %s"
750 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
752 #: spacing-spanner.cc:221
754 msgid "no minimum in measure at %s"
755 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
758 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
763 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
764 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
766 #: spring-spacer.cc:134
767 msgid "I'm too fat; call Oprah"
768 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
770 #: spring-spacer.cc:295
771 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
772 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
774 #: stem-engraver.cc:80
776 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
780 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
781 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
785 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
790 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
795 msgid "can't find ascii character `%d'"
798 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
799 msgid "No ties were created!"
806 #: time-description.cc:17
810 #: time-description.cc:106
811 msgid "partial measure must be non-negative"
812 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
814 #: time-description.cc:108
815 msgid "partial measure too large"
816 msgstr "misura parziale troppo grande"
818 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
819 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
822 #: time-signature-engraver.cc:28
824 msgstr "mi sono persa nel tempo"
826 #: timing-translator.cc:26
827 msgid "conflicting timing request"
828 msgstr "richieste di timing in conflitto"
830 #: timing-translator.cc:62
831 msgid "time signature change not allowed here"
832 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
834 #: timing-translator.cc:83
836 msgid "barcheck failed by: %s"
837 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
839 #: translator-ctors.cc:39
841 msgid "unknown translator `%s'"
842 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
844 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
846 msgid "Already contains a `%s'"
849 #: translator-group.cc:207
851 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
852 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
854 #: translator-group.cc:341
856 msgid "can't find or create `%s'"
857 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
859 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
861 msgid "can't find `%s'"
862 msgstr "non trovo `%s'"
864 #: transposed-music.cc:31
865 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
866 msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
868 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
869 msgid "No one to print a volta bracket"
873 msgid "ugh, this measure is too long"
874 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
878 msgid "breakpoint: %d"
882 msgid "generating stupido solution"
886 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
887 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
891 msgid "Oldest supported input version: %s"
895 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
898 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
899 msgid "Need a translator group for a context"
900 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
903 msgid "Wrong type for property value"
904 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
907 msgid "More than one music block"
908 msgstr "Più di un blocco di musica"
910 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
912 msgid "not a duration: %d"
913 msgstr "non è una durata: %d"
915 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
916 msgid "can't abbreviate"
917 msgstr "non posso abbreviare"
919 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
920 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
921 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
924 msgid "have to be in Note mode for notes"
925 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
929 msgid "can't abbreviate tuplet"
930 msgstr "non posso abbreviare"
933 msgid "have to be in Chord mode for chords"
934 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
937 msgid "EOF found inside a comment"
938 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
942 msgid "undefined identifier: `%s'"
943 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
947 msgid "missing end quote"
948 msgstr "apice finale mancante"
951 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
952 msgid "white expected"
953 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
957 msgid "invalid character: `%c'"
958 msgstr "carattere illegale: `%c'"
962 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
963 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
967 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
968 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
972 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
973 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
979 #: out/COPERTINA.hh:2
981 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
982 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
983 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
984 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
985 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
986 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
987 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
988 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
989 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
993 #: out/FLAPTEKST.hh:2
995 "LilyPond is de muziekzetter van het GNU Project. Dit programma drukt\n"
996 "prachtige bladmuziek volgens een muzikaal definitie bestand. Ook kan\n"
997 "het een mechanische uitvoering afspelen naar een MIDI bestand.\n"
998 "Bijzondere kunstjes zijn verscheidene notenbalken, maatsoorten, sleutels, \n"
999 "toonaarden, zangteksten, krachtige invoer taal, cadensa, balken, boogjes, \n"
1000 "triolen, accoordnamen, transponeren, partituren, en uittreksels voor \n"
1001 "individuele partijen. Een fraaie set muziektekens is inbegrepen.\n"
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1007 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1010 msgid "Translate midi-file to mudela"
1011 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1014 msgid " -b, --no-quantify write exact durations, e.g.: a4*385/384\n"
1015 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1018 msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1019 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1022 msgid " -k, --key=ACC[:MINOR] set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor\n"
1024 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1029 " -n, --no-silly assume no tuplets or double dots, smallest is 32\n"
1031 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1032 "figura più piccola è 32\n"
1035 msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output\n"
1036 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1040 msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1041 msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1044 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1045 msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1049 " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1051 " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1055 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1056 msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1059 msgid " -x, --no-double-dots assume no double dotted notes\n"
1061 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1065 msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1066 msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1068 #: midi-parser.cc:64
1069 msgid "zero length string encountered"
1070 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1072 #: midi-score-parser.cc:44
1073 msgid "MIDI header expected"
1074 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1076 #: midi-score-parser.cc:49
1077 msgid "Invalid header length"
1078 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1080 #: midi-score-parser.cc:52
1081 msgid "Invalid midi format"
1082 msgstr "Formato midi non valido"
1084 #: midi-score-parser.cc:55
1085 msgid "Invalid number of tracks"
1086 msgstr "Numero di tracce non valido"
1088 #: midi-score-parser.cc:58
1090 msgid "can't handle %s"
1091 msgstr "non posso maneggiare %s"
1093 #: midi-score-parser.cc:58
1094 msgid "non-metrical time"
1095 msgstr "tempo non metrico"
1097 #: midi-score-parser.cc:94
1098 msgid "Parsing...\n"
1099 msgstr "Interpreto...\n"
1101 #: midi-track-parser.cc:68
1103 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1106 #: midi-track-parser.cc:124
1107 msgid "invalid running status"
1108 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1110 #: midi-track-parser.cc:328
1111 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1112 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1114 #: midi-track-parser.cc:333
1115 msgid "invalid MIDI event"
1116 msgstr "evento MIDI non valido"
1118 #: midi-track-parser.cc:348
1119 msgid "MIDI track expected"
1120 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1122 #: midi-track-parser.cc:353
1123 msgid "invalid track length"
1124 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1126 #: mudela-item.cc:160
1128 msgid "#32 in quarter: %d"
1129 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1131 #: mudela-score.cc:108
1133 msgid "Lily output to %s..."
1134 msgstr "Output di Lily in %s..."
1136 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1140 #: mudela-score.cc:155
1141 msgid "Processing..."
1144 #: mudela-score.cc:164
1145 msgid "Creating voices..."
1146 msgstr "Genero le voci..."
1148 #: mudela-score.cc:177
1149 msgid "NOT Filtering tempo..."
1150 msgstr "NON filtro il tempo..."
1152 #: mudela-score.cc:186
1153 msgid "NOT Quantifying columns..."
1154 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1156 #: mudela-score.cc:190
1157 msgid "Quantifying columns..."
1158 msgstr "Quantifico le colonne..."
1160 #: mudela-score.cc:223
1161 msgid "Settling columns..."
1162 msgstr "Sistemo le colonne..."
1164 #: mudela-staff.cc:111
1166 msgid "% midi copyright:"
1169 #: mudela-staff.cc:112
1171 msgid "% instrument:"
1172 msgstr "% strumento:"
1174 #: mudela-stream.cc:37
1176 msgid "lily indent level: %d"
1177 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1179 #: mudela-stream.cc:75
1183 #: mudela-stream.cc:80
1184 msgid "% Automatically generated"
1185 msgstr "% Generato automaticamente"
1187 #: mudela-stream.cc:89
1189 msgid "% from input file: "
1190 msgstr "% dal file di input: "
1196 #~ msgid "please fix me"
1197 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1199 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1200 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1202 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1203 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1205 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1206 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1208 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1209 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1211 #~ msgid "script needs stem direction"
1212 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1214 #~ msgid "unconnected column: %d"
1215 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1218 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1221 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1222 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1224 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1225 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1228 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1229 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1230 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1231 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1232 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1233 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1235 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1236 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1237 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1238 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1239 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1240 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1241 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1242 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1243 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"