]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.2.0.jcn2
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-15 23:58+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:158
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
27
28 #: flower-debug.cc:17
29 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
30 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
31
32 #: getopt-long.cc:103
33 #, c-format
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36
37 #: getopt-long.cc:107
38 #, c-format
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41
42 #: getopt-long.cc:111
43 #, c-format
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46
47 #: getopt-long.cc:113
48 #, c-format
49 msgid "%c"
50 msgstr ""
51
52 #: getopt-long.cc:117
53 #, c-format
54 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
55 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
56
57 #: text-stream.cc:8
58 msgid "<stdin>"
59 msgstr ""
60
61 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
62 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
63 #, c-format
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
66
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
68 msgid "error: "
69 msgstr "errore: "
70
71 #: input.cc:97
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
74
75 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
78
79 #: mapped-file-storage.cc:65
80 msgid "map_fd: "
81 msgstr ""
82
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
86
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
89 msgstr ""
90
91 #: simple-file-storage.cc:56
92 #, c-format
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
95
96 #: warn.cc:33
97 msgid "Programming error: "
98 msgstr ""
99
100 #: warn.cc:33
101 msgid " (continuing; cross thumbs)"
102 msgstr ""
103
104 #: afm.cc:129
105 #, c-format
106 msgid "can't find character called `%s'"
107 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
108
109 #: afm.cc:154
110 #, c-format
111 msgid "can't find character number %d"
112 msgstr ""
113
114 #: all-font-metrics.cc:69
115 #, c-format
116 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
117 msgstr ""
118
119 #: all-font-metrics.cc:74
120 #, c-format
121 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
122 msgstr ""
123
124 #: all-font-metrics.cc:75
125 #, c-format
126 msgid "search path = %s"
127 msgstr ""
128
129 #: beam-engraver.cc:42
130 msgid "No Beam to end"
131 msgstr ""
132
133 #: beam-engraver.cc:58
134 msgid "No beam to end"
135 msgstr ""
136
137 #: beam-engraver.cc:87
138 msgid "Already have a Beam"
139 msgstr ""
140
141 #: beam-engraver.cc:149
142 msgid "Unfinished beam"
143 msgstr ""
144
145 #: beam-engraver.cc:174
146 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
148
149 #: beam-engraver.cc:185
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
152
153 #: beam-engraver.cc:186
154 msgid "beam was started here"
155 msgstr ""
156
157 #: beam.cc:142
158 msgid "beam with less than two stems"
159 msgstr "beam con meno di due gambi"
160
161 #: beam.cc:307
162 msgid "weird beam shift, check your knees"
163 msgstr ""
164
165 #: break-algorithm.cc:25
166 msgid "0 lines"
167 msgstr "0 linee"
168
169 #: break-algorithm.cc:27
170 #, c-format
171 msgid "1 line (of %.0f columns)"
172 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
173
174 #: break-algorithm.cc:29
175 #, c-format
176 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
177 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
178
179 #: break-algorithm.cc:148
180 msgid "score does not have any columns"
181 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
182
183 #: break-algorithm.cc:165
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "approximated %s"
186 msgstr "approssimato: %s:"
187
188 #: break-algorithm.cc:167
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "calculated %s exactly"
191 msgstr "calcolato esattamente: %s"
192
193 #: break-algorithm.cc:168
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "elapsed time %.2f seconds"
196 msgstr "durata: %.2f secondi"
197
198 #: change-iterator.cc:22
199 #, c-format
200 msgid "can't change `%s' to `%s'"
201 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
202
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
204 msgid "No abbreviation beam to end"
205 msgstr ""
206
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
208 msgid "Already have an abbreviation beam"
209 msgstr ""
210
211 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
212 msgid "Unfinished abbreviation beam"
213 msgstr ""
214
215 #: chord.cc:231
216 #, c-format
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: chord.cc:245
221 #, c-format
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: clef-engraver.cc:178
226 msgid "unknown clef type "
227 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
228
229 #: collision.cc:95
230 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
231 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
232
233 #: crescendo.cc:42
234 msgid "crescendo"
235 msgstr ""
236
237 #: crescendo.cc:42
238 msgid "too small"
239 msgstr "troppo piccolo"
240
241 #: debug.cc:56
242 msgid "Floating point exception"
243 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
244
245 #: debug.cc:139
246 msgid "can't set mem-checking"
247 msgstr "non posso settare mem-checking"
248
249 #: dimensions.cc:13
250 msgid "NaN"
251 msgstr ""
252
253 #: dynamic-engraver.cc:109
254 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
255 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
256
257 #: dynamic-engraver.cc:162
258 msgid "can't find (de)crescendo to end"
259 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:216
262 msgid "Too many crescendi here"
263 msgstr "Troppi crescendi"
264
265 #: dynamic-engraver.cc:254
266 msgid "unended crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminato"
268
269 #: encompass-info.cc:32
270 #, fuzzy
271 msgid "Slur over rest?"
272 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
273
274 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
275 msgid ""
276 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
277 msgstr ""
278
279 #: extender-engraver.cc:62
280 msgid "unterminated extender"
281 msgstr "extender non terminato"
282
283 #: folded-repeat-iterator.cc:64
284 msgid "No one to print a repeat brace"
285 msgstr ""
286
287 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "No Grace context available!"
289 msgstr ""
290
291 #: grace-position-engraver.cc:89
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
293 msgstr ""
294
295 #: hyphen-engraver.cc:60
296 #, fuzzy
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "beam non terminato"
299
300 #: identifier.cc:46
301 msgid "Wrong identifier type: "
302 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
303
304 #: identifier.cc:47
305 #, c-format
306 msgid "%s expected"
307 msgstr "aspettavo %s"
308
309 #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
310 #, c-format
311 msgid "can't find file: `%s'"
312 msgstr "non trovo il file: `%s'"
313
314 #: includable-lexer.cc:48
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Search path is `%s'\n"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
320
321 #: ineq-constrained-qp.cc:169
322 #, c-format
323 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
324 msgstr ""
325
326 #: ineq-constrained-qp.cc:233
327 msgid "didn't converge!"
328 msgstr "non converge!"
329
330 #: ineq-constrained-qp.cc:235
331 msgid "Too much degeneracy. "
332 msgstr "Troppa degenerazione. "
333
334 #: key-def.cc:31
335 msgid "No key name: assuming `C'"
336 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
337
338 #: key-def.cc:92
339 msgid "don't know how handle empty keys"
340 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
341
342 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
343 #, c-format
344 msgid "Can not find file `%s'"
345 msgstr "Non trovo il file `%s'"
346
347 #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109
348 #, c-format
349 msgid "(Load path is `%s'"
350 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
351
352 #: local-key-engraver.cc:42
353 msgid "out of tune"
354 msgstr "stonato"
355
356 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
357 msgid "can't find"
358 msgstr "non trovo"
359
360 #: lookup.cc:103
361 #, c-format
362 msgid "Can't open `%s'\n"
363 msgstr ""
364
365 #: lookup.cc:104
366 #, c-format
367 msgid "Search path %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: lookup.cc:105
371 msgid "Aborting"
372 msgstr ""
373
374 #: lookup.cc:434
375 #, c-format
376 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
377 msgstr ""
378
379 #: main.cc:85
380 #, c-format
381 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
382 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
383
384 #: main.cc:86
385 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE or <stdin>"
386 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
387
388 #: main.cc:47 main.cc:89
389 msgid "Options:"
390 msgstr "Opzioni: "
391
392 #: main.cc:92
393 msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
394 msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
395
396 #: main.cc:95
397 #, fuzzy
398 msgid "  -d, --debug            enable debugging output\n"
399 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
400
401 #: main.cc:98
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "  -M, --dependencies     write Makefile dependencies for every input file\n"
405 msgstr ""
406 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
407 "input\n"
408
409 #: main.cc:56 main.cc:101
410 msgid "  -h, --help             this help\n"
411 msgstr "  -h, --help             questo help\n"
412
413 #: main.cc:104
414 msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
415 msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
416
417 #: main.cc:59 main.cc:107
418 msgid "  -I, --include=DIR      add DIR to search path\n"
419 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
420
421 #: main.cc:110
422 msgid "  -i, --init=FILE        use FILE as init file\n"
423 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
424
425 #: main.cc:113
426 #, fuzzy
427 msgid "  -m, --no-paper         produce midi output only\n"
428 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
429
430 #: main.cc:116
431 msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
432 msgstr ""
433 "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
434
435 #: main.cc:119
436 msgid "  -Q, --find-old-relative show all changes in relative syntax\n"
437 msgstr ""
438 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
439 "relativa\n"
440
441 #: main.cc:122
442 msgid ""
443 "  -s, --safe             inhibit file output naming and exporting TeX  "
444 "macros\n"
445 msgstr ""
446 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
447 "l'esportazione di macro di TeX\n"
448
449 #: main.cc:124
450 msgid "  -t, --test             switch on experimental features\n"
451 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
452
453 #: main.cc:77 main.cc:127
454 msgid "  -T, --no-timestamps    don't timestamp the output\n"
455 msgstr ""
456 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
457
458 #: main.cc:130
459 msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
460 msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
461
462 #: main.cc:86 main.cc:133
463 msgid "  -w, --warranty         show warranty and copyright\n"
464 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
465
466 #: main.cc:136
467 msgid "GNU LilyPond was compiled with the following settings:"
468 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
469
470 #: main.cc:166
471 msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
472 msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
473
474 #: main.cc:106 main.cc:169 main.cc:182
475 #, c-format
476 msgid "Copyright (c) %s by"
477 msgstr "Copyright (c) %s di"
478
479 #: main.cc:108 main.cc:171 main.cc:184
480 msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
481 msgstr ""
482
483 #: main.cc:109 main.cc:172 main.cc:185
484 msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
485 msgstr ""
486
487 #: main.cc:180
488 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
489 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
490
491 #: main.cc:112 main.cc:188
492 msgid ""
493 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
494 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
495 "as published by the Free Software Foundation.\n"
496 "\n"
497 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
500 "General Public License for more details.\n"
501 "\n"
502 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
503 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
504 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
505 "USA.\n"
506 msgstr ""
507 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
508 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
509 "2,\n"
510 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
511 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
512 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
513 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
514 "GNU\n"
515 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
516 "\n"
517 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
518 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
519 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
520 "Cambridge, MA 02136\n"
521 "USA.\n"
522
523 #: midi-item.cc:303
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "No such instrument: `%s'"
526 msgstr "% strumento:"
527
528 #: midi-item.cc:357
529 #, c-format
530 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
531 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
532
533 #: midi-item.cc:402
534 msgid "silly duration"
535 msgstr "indicazione durata priva di senso"
536
537 #: midi-item.cc:415
538 msgid "silly pitch"
539 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
540
541 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
542 msgid "error syncing file (disk full?)"
543 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
544
545 #: music-output-def.cc:56
546 msgid "Interpretation context with empty type"
547 msgstr ""
548
549 #: music-output-def.cc:83
550 msgid "Can't find Score context"
551 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
552
553 #: musical-request.cc:42
554 #, c-format
555 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
556 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
557
558 #: my-lily-lexer.cc:137
559 #, c-format
560 msgid "redeclaration of `\\%s'"
561 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
562
563 #: my-lily-lexer.cc:143
564 #, c-format
565 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
566 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
567
568 #: my-lily-lexer.cc:172
569 #, c-format
570 msgid "error at EOF: %s"
571 msgstr "errore alla fine del file: %s"
572
573 #: my-lily-parser.cc:60
574 msgid "Parsing..."
575 msgstr "Analisi..."
576
577 #: my-lily-parser.cc:69
578 msgid "braces don't match"
579 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
580
581 #: paper-def.cc:95
582 #, c-format
583 msgid "unknown paper variable: `%s'"
584 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
585
586 #: paper-def.cc:99
587 msgid "not a real variable"
588 msgstr "non è una vera variabile"
589
590 #. for now; breaks -fscm output
591 #: paper-def.cc:251
592 msgid "outputting Score, defined at: "
593 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
594
595 #: paper-def.cc:280
596 #, c-format
597 msgid "Paper output to %s..."
598 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
599
600 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
601 msgid ", at "
602 msgstr ", a "
603
604 #: paper-outputter.cc:130
605 #, c-format
606 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
607 msgstr ""
608
609 #: paper-score.cc:131
610 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
611 msgstr ""
612 "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
613 "Word_wrap"
614
615 #: paper-score.cc:156
616 msgid "Preprocessing elements..."
617 msgstr "Pre-elaborazione..."
618
619 #: paper-score.cc:160
620 msgid "Calculating column positions..."
621 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
622
623 #: paper-score.cc:179
624 msgid " elements. "
625 msgstr ""
626
627 #: paper-score.cc:182
628 msgid "Line ... "
629 msgstr ""
630
631 #: performance.cc:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Track ... "
634 msgstr "traccia "
635
636 #. perhaps multiple text events?
637 #: performance.cc:77
638 msgid "Creator: "
639 msgstr "Autore: "
640
641 #: performance.cc:92
642 msgid "Automatically generated"
643 msgstr "Generato automaticamente"
644
645 #: performance.cc:106
646 #, c-format
647 msgid "from musical definition: %s"
648 msgstr "della definizione musicale: %s"
649
650 #: performance.cc:174
651 #, c-format
652 msgid "MIDI output to %s..."
653 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
654
655 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
656 msgid "degenerate constraints"
657 msgstr "vincoli degenerati"
658
659 #: request-chord-iterator.cc:73
660 #, c-format
661 msgid "junking request: `%s'"
662 msgstr ""
663
664 #: request-chord-iterator.cc:76
665 #, c-format
666 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
667 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
668
669 #: rest-collision.cc:64
670 #, fuzzy
671 msgid "Too many colliding rests."
672 msgstr "Troppi crescendi"
673
674 #: rest-collision.cc:68
675 msgid "Too many notes for rest collision."
676 msgstr ""
677
678 #: score-engraver.cc:149
679 #, c-format
680 msgid "Unbound spanner `%s'"
681 msgstr "Spanner non legato `%s'"
682
683 #: score.cc:56
684 msgid "no toplevel translator"
685 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
686
687 #: score.cc:59
688 msgid "Interpreting music..."
689 msgstr "Interpretazione della musica..."
690
691 #: score.cc:70
692 msgid "need music in a score"
693 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
694
695 #. should we? hampers debugging.
696 #: score.cc:83
697 msgid "errors found, /*not processing score*/"
698 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
699
700 #: score.cc:88
701 #, c-format
702 msgid "time: %.2f seconds"
703 msgstr "durata: %.2f secondi"
704
705 #: scores.cc:35
706 #, c-format
707 msgid "writing dependency file: `%s'..."
708 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
709
710 #: scores.cc:79
711 msgid "score contains errors; will not process it"
712 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
713
714 #: scores.cc:109
715 #, c-format
716 msgid "Search path: %s"
717 msgstr ""
718
719 #: script-engraver.cc:49
720 #, c-format
721 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
722 msgstr ""
723
724 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
725 #: single-malt-grouping-item.cc:42
726 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
727 msgstr ""
728
729 #: slur-engraver.cc:64
730 msgid "unterminated slur"
731 msgstr "slur non terminato"
732
733 #: slur-engraver.cc:80
734 #, c-format
735 msgid "can't find both ends of %s"
736 msgstr "non trovo le estremità di %s"
737
738 #: slur-engraver.cc:80
739 msgid "slur"
740 msgstr ""
741
742 #: slur.cc:39
743 #, fuzzy
744 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
745 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
746
747 #: spacing-spanner.cc:215
748 #, c-format
749 msgid "can't find a ruling note at %s"
750 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
751
752 #: spacing-spanner.cc:221
753 #, c-format
754 msgid "no minimum in measure at %s"
755 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
756
757 #: spanner.cc:39
758 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
759 msgstr ""
760
761 #: spanner.cc:109
762 #, c-format
763 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
764 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
765
766 #: spring-spacer.cc:134
767 msgid "I'm too fat; call Oprah"
768 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
769
770 #: spring-spacer.cc:295
771 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
772 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
773
774 #: stem-engraver.cc:80
775 #, c-format
776 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
777 msgstr ""
778
779 #: stem.cc:106
780 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
781 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
782
783 #: tfm-reader.cc:108
784 #, c-format
785 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
786 msgstr ""
787
788 #: tfm-reader.cc:146
789 #, c-format
790 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
791 msgstr ""
792
793 #: tfm.cc:64
794 #, c-format
795 msgid "can't find ascii character `%d'"
796 msgstr ""
797
798 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
799 msgid "No ties were created!"
800 msgstr ""
801
802 #: tie.cc:55
803 msgid "lonely tie"
804 msgstr ""
805
806 #: time-description.cc:17
807 msgid "cadenza"
808 msgstr ""
809
810 #: time-description.cc:106
811 msgid "partial measure must be non-negative"
812 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
813
814 #: time-description.cc:108
815 msgid "partial measure too large"
816 msgstr "misura parziale troppo grande"
817
818 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
819 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
820 msgstr ""
821
822 #: time-signature-engraver.cc:28
823 msgid "lost in time"
824 msgstr "mi sono persa nel tempo"
825
826 #: timing-translator.cc:26
827 msgid "conflicting timing request"
828 msgstr "richieste di timing in conflitto"
829
830 #: timing-translator.cc:62
831 msgid "time signature change not allowed here"
832 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
833
834 #: timing-translator.cc:83
835 #, c-format
836 msgid "barcheck failed by: %s"
837 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
838
839 #: translator-ctors.cc:39
840 #, c-format
841 msgid "unknown translator `%s'"
842 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
843
844 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
845 #, c-format
846 msgid "Already contains a `%s'"
847 msgstr ""
848
849 #: translator-group.cc:207
850 #, c-format
851 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
852 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
853
854 #: translator-group.cc:341
855 #, c-format
856 msgid "can't find or create `%s'"
857 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
858
859 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
860 #, c-format
861 msgid "can't find `%s'"
862 msgstr "non trovo `%s'"
863
864 #: transposed-music.cc:31
865 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
866 msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
867
868 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
869 msgid "No one to print a volta bracket"
870 msgstr ""
871
872 #: word-wrap.cc:75
873 msgid "ugh, this measure is too long"
874 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
875
876 #: word-wrap.cc:76
877 #, c-format
878 msgid "breakpoint: %d"
879 msgstr ""
880
881 #: word-wrap.cc:77
882 msgid "generating stupido solution"
883 msgstr ""
884
885 #: word-wrap.cc:95
886 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
887 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
888
889 #: parser.yy:55
890 #, c-format
891 msgid "Oldest supported input version: %s"
892 msgstr ""
893
894 #: parser.yy:313
895 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
896 msgstr ""
897
898 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
899 msgid "Need a translator group for a context"
900 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
901
902 #: parser.yy:459
903 msgid "Wrong type for property value"
904 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
905
906 #: parser.yy:515
907 msgid "More than one music block"
908 msgstr "Più di un blocco di musica"
909
910 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
911 #, c-format
912 msgid "not a duration: %d"
913 msgstr "non è una durata: %d"
914
915 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
916 msgid "can't abbreviate"
917 msgstr "non posso abbreviare"
918
919 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
920 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
921 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
922
923 #: parser.yy:1391
924 msgid "have to be in Note mode for notes"
925 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
926
927 #: parser.yy:1403
928 #, fuzzy
929 msgid "can't abbreviate tuplet"
930 msgstr "non posso abbreviare"
931
932 #: parser.yy:1450
933 msgid "have to be in Chord mode for chords"
934 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
935
936 #: lexer.ll:155
937 msgid "EOF found inside a comment"
938 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
939
940 #: lexer.ll:199
941 #, c-format
942 msgid "undefined identifier: `%s'"
943 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
944
945 #. backup rule
946 #: lexer.ll:204
947 msgid "missing end quote"
948 msgstr "apice finale mancante"
949
950 #. backup rule
951 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
952 msgid "white expected"
953 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
954
955 #: lexer.ll:401
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "invalid character: `%c'"
958 msgstr "carattere illegale: `%c'"
959
960 #: lexer.ll:457
961 #, c-format
962 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
963 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
964
965 #: lexer.ll:543
966 #, c-format
967 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
968 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
969
970 #: out/BLURB.hh:2
971 msgid ""
972 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
973 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
974 "the GNU Project.\n"
975 "\n"
976 "\n"
977 msgstr ""
978
979 #: out/COPERTINA.hh:2
980 msgid ""
981 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
982 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
983 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
984 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
985 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
986 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
987 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
988 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
989 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992
993 #: out/FLAPTEKST.hh:2
994 msgid ""
995 "LilyPond is de muziekzetter van het GNU Project.  Dit programma drukt\n"
996 "prachtige bladmuziek volgens een muzikaal definitie bestand.  Ook kan\n"
997 "het een mechanische uitvoering afspelen naar een MIDI bestand.\n"
998 "Bijzondere kunstjes zijn verscheidene notenbalken, maatsoorten, sleutels, \n"
999 "toonaarden, zangteksten, krachtige invoer taal, cadensa, balken, boogjes, \n"
1000 "triolen, accoordnamen, transponeren, partituren, en uittreksels voor \n"
1001 "individuele partijen.  Een fraaie set muziektekens is inbegrepen.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: main.cc:42
1005 #, c-format
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1007 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1008
1009 #: main.cc:44
1010 msgid "Translate midi-file to mudela"
1011 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1012
1013 #: main.cc:50
1014 msgid "  -b, --no-quantify      write exact durations, e.g.: a4*385/384\n"
1015 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1016
1017 #: main.cc:53
1018 msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1019 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1020
1021 #: main.cc:62
1022 msgid "  -k, --key=ACC[:MINOR]  set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor\n"
1023 msgstr ""
1024 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1025
1026 #: main.cc:65
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "  -n, --no-silly         assume no tuplets or double dots, smallest is 32\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1032 "figura più piccola è 32\n"
1033
1034 #: main.cc:68
1035 msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output\n"
1036 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1037
1038 #: main.cc:71
1039 #, fuzzy
1040 msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1041 msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1042
1043 #: main.cc:74
1044 msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1045 msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1046
1047 #: main.cc:80
1048 msgid ""
1049 "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1050 msgstr ""
1051 "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1052 "inferiori a N\n"
1053
1054 #: main.cc:83
1055 msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1056 msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1057
1058 #: main.cc:89
1059 msgid "  -x, --no-double-dots   assume no double dotted notes\n"
1060 msgstr ""
1061 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1062
1063 #: main.cc:104
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1066 msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1067
1068 #: midi-parser.cc:64
1069 msgid "zero length string encountered"
1070 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1071
1072 #: midi-score-parser.cc:44
1073 msgid "MIDI header expected"
1074 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1075
1076 #: midi-score-parser.cc:49
1077 msgid "Invalid header length"
1078 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1079
1080 #: midi-score-parser.cc:52
1081 msgid "Invalid midi format"
1082 msgstr "Formato midi non valido"
1083
1084 #: midi-score-parser.cc:55
1085 msgid "Invalid number of tracks"
1086 msgstr "Numero di tracce non valido"
1087
1088 #: midi-score-parser.cc:58
1089 #, c-format
1090 msgid "can't handle %s"
1091 msgstr "non posso maneggiare %s"
1092
1093 #: midi-score-parser.cc:58
1094 msgid "non-metrical time"
1095 msgstr "tempo non metrico"
1096
1097 #: midi-score-parser.cc:94
1098 msgid "Parsing...\n"
1099 msgstr "Interpreto...\n"
1100
1101 #: midi-track-parser.cc:68
1102 #, c-format
1103 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: midi-track-parser.cc:124
1107 msgid "invalid running status"
1108 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1109
1110 #: midi-track-parser.cc:328
1111 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1112 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1113
1114 #: midi-track-parser.cc:333
1115 msgid "invalid MIDI event"
1116 msgstr "evento MIDI non valido"
1117
1118 #: midi-track-parser.cc:348
1119 msgid "MIDI track expected"
1120 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1121
1122 #: midi-track-parser.cc:353
1123 msgid "invalid track length"
1124 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1125
1126 #: mudela-item.cc:160
1127 #, c-format
1128 msgid "#32 in quarter: %d"
1129 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1130
1131 #: mudela-score.cc:108
1132 #, c-format
1133 msgid "Lily output to %s..."
1134 msgstr "Output di Lily in %s..."
1135
1136 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1137 msgid "track "
1138 msgstr "traccia "
1139
1140 #: mudela-score.cc:155
1141 msgid "Processing..."
1142 msgstr "Elaboro..."
1143
1144 #: mudela-score.cc:164
1145 msgid "Creating voices..."
1146 msgstr "Genero le voci..."
1147
1148 #: mudela-score.cc:177
1149 msgid "NOT Filtering tempo..."
1150 msgstr "NON filtro il tempo..."
1151
1152 #: mudela-score.cc:186
1153 msgid "NOT Quantifying columns..."
1154 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1155
1156 #: mudela-score.cc:190
1157 msgid "Quantifying columns..."
1158 msgstr "Quantifico le colonne..."
1159
1160 #: mudela-score.cc:223
1161 msgid "Settling columns..."
1162 msgstr "Sistemo le colonne..."
1163
1164 #: mudela-staff.cc:111
1165 #, c-format
1166 msgid "% midi copyright:"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: mudela-staff.cc:112
1170 #, c-format
1171 msgid "% instrument:"
1172 msgstr "% strumento:"
1173
1174 #: mudela-stream.cc:37
1175 #, c-format
1176 msgid "lily indent level: %d"
1177 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1178
1179 #: mudela-stream.cc:75
1180 msgid "% Creator: "
1181 msgstr "% Autore: "
1182
1183 #: mudela-stream.cc:80
1184 msgid "% Automatically generated"
1185 msgstr "% Generato automaticamente"
1186
1187 #: mudela-stream.cc:89
1188 #, c-format
1189 msgid "% from input file: "
1190 msgstr "% dal file di input: "
1191
1192 #: version.cc:11
1193 msgid "of"
1194 msgstr "di"
1195
1196 #~ msgid "please fix me"
1197 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1198
1199 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1200 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1201
1202 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1203 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1204
1205 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1206 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1207
1208 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1209 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1210
1211 #~ msgid "script needs stem direction"
1212 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1213
1214 #~ msgid "unconnected column: %d"
1215 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1216
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1219 #~ "-20"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1222 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1223
1224 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1225 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1229 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1230 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1231 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1232 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1233 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1236 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1237 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1238 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1239 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1240 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1241 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1242 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1243 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"