1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/"
13 "out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
26 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
30 #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
34 #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
36 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
37 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
39 #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
43 #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
45 msgid "Report bugs to %s"
48 #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
53 #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
55 msgid "command exited with value %d"
58 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
64 msgid "Cleaning %s..."
65 msgstr "Genero le voci..."
67 #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
69 msgid "no such setting: %s"
72 #: ly2dvi.py:349 main.cc:112
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
76 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
79 #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
83 #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115
89 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
90 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
94 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
98 msgid "don't run LilyPond"
101 #: ly2dvi.py:354 main.cc:113
103 msgid "produce MIDI output only"
104 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
106 #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
111 msgid "write ouput to FILE"
116 msgid "generate PostScript output"
117 msgstr "vincoli degenerati"
124 msgid "change global setting KEY to VAL"
127 #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
131 #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
132 msgid "print version number"
135 #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
137 msgid "show warranty and copyright"
138 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
140 #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603
142 msgid "Running %s..."
143 msgstr "Genero le voci..."
147 msgid "Analyzing %s..."
148 msgstr "Genero le voci..."
152 msgid "no lilypond output found for %s"
157 msgid "invalid value: %s"
158 msgstr "carattere illegale: `%c'"
160 #: ly2dvi.py:781 scores.cc:44
162 msgid "dependencies output to `%s'..."
163 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
167 msgid "%s output to `%s'..."
168 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
170 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793
171 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
173 msgid "can't find file: `%s'"
174 msgstr "non trovo il file: `%s'"
177 msgid "no files specified on command line."
181 msgid "Convert mup to ly"
186 msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
191 msgid "no such context: %s"
192 msgstr "% strumento:"
199 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
202 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
203 msgid "write output to FILE"
207 msgid "only pre-process"
212 msgid "Processing `%s'..."
217 msgid "Writing `%s'..."
218 msgstr "Genero le voci..."
221 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
224 #: update-lily.py:223
226 msgid "Cleaning `%s'..."
227 msgstr "Genero le voci..."
229 #: update-lily.py:243
231 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
234 #: update-lily.py:244
235 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
238 #: update-lily.py:245
239 msgid "%b: build root"
242 #: update-lily.py:246
244 msgid "%n: package name"
247 #: update-lily.py:247
249 msgid "%r: release directory"
250 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
252 #: update-lily.py:248
256 #: update-lily.py:249
257 msgid "%v: package version"
260 #: update-lily.py:252
262 msgid "keep all output, and name the directory %s"
265 #: update-lily.py:253
266 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
269 #: update-lily.py:254
270 msgid "remove previous build"
273 #: update-lily.py:257
275 msgid "fetch and build URL [%s]"
278 #: update-lily.py:365
280 msgid "Listing `%s'..."
281 msgstr "Genero le voci..."
283 #: update-lily.py:426
285 msgid "latest is: %s"
288 #: update-lily.py:427
290 msgid "relax, %s is up to date"
293 #: update-lily.py:435 update-lily.py:448
295 msgid "Fetching `%s'..."
296 msgstr "Genero le voci..."
298 #: update-lily.py:457
300 msgid "Building `%s'..."
301 msgstr "Genero le voci..."
304 msgid "EOF in a string"
305 msgstr "EOF in una corda"
307 #: getopt-long.cc:145
309 msgid "option `%s' requires an argument"
310 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
312 #: getopt-long.cc:149
314 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
315 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
317 #: getopt-long.cc:153
319 msgid "unrecognized option: `%s'"
320 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
322 #: getopt-long.cc:160
324 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
325 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
329 msgid "non fatal error: "
330 msgstr "Errore non fatale: "
332 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
333 msgid "position unknown"
334 msgstr "posizione sconosciuta"
336 #: mapped-file-storage.cc:74
337 msgid "can't map file"
338 msgstr "non posso mappare il documento"
340 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
341 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
343 msgid "can't open file: `%s'"
344 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
346 #: simple-file-storage.cc:56
348 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
349 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
356 msgid "programming error: "
360 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
365 msgid "can't find character number: %d"
366 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
370 msgid "can't find character called: `%s'"
371 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
375 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
378 #: all-font-metrics.cc:95
380 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
383 #: all-font-metrics.cc:97
385 msgid "does not match: `%s'"
388 #: all-font-metrics.cc:102
390 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
391 "to show font paths."
394 #: all-font-metrics.cc:167
396 msgid "can't find font: `%s'"
397 msgstr "non trovo il file: `%s'"
399 #: all-font-metrics.cc:168
400 msgid "Loading default font"
403 #: all-font-metrics.cc:183
405 msgid "can't find default font: `%s'"
406 msgstr "non trovo il file: `%s'"
408 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
410 msgid "(search path: `%s')"
411 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
413 #: all-font-metrics.cc:185
417 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
418 #: part-combine-music-iterator.cc:97
419 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
424 msgid "beam has less than two stems"
425 msgstr "beam con meno di due gambi"
428 msgid "weird beam vertical offset"
431 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
433 msgid "can't find start of beam"
434 msgstr "non trovo le estremità di %s"
436 #: beam-engraver.cc:158
437 msgid "already have a beam"
440 #: beam-engraver.cc:222
442 msgid "unterminated beam"
443 msgstr "beam non terminato"
445 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
447 msgid "stem must have Rhythmic structure"
448 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
450 #: beam-engraver.cc:272
451 msgid "stem doesn't fit in beam"
452 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
454 #: beam-engraver.cc:273
455 msgid "beam was started here"
458 #: break-align-item.cc:136
460 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
461 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
463 #: change-iterator.cc:21
465 msgid "can't change `%s' to `%s'"
466 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
469 #. We could change the current translator's id, but that would make
470 #. errors hard to catch
472 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
474 #: change-iterator.cc:78
475 msgid "I'm one myself"
478 #: change-iterator.cc:81
479 msgid "none of these in my family"
484 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
489 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
492 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
494 msgid "unterminated chord tremolo"
495 msgstr "beam non terminato"
497 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
498 msgid "no one to print a tremolos"
503 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
504 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
510 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
512 msgid "can't find start of (de)crescendo"
513 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
515 #: dynamic-engraver.cc:222
517 msgid "already have a crescendo"
518 msgstr "crescendo non terminato"
520 #: dynamic-engraver.cc:223
522 msgid "already have a decrescendo"
523 msgstr "crescendo non terminato"
525 #: dynamic-engraver.cc:317
527 msgid "unterminated (de)crescendo"
528 msgstr "crescendo non terminato"
530 #: extender-engraver.cc:97
531 msgid "unterminated extender"
532 msgstr "extender non terminato"
534 #: extender-engraver.cc:109
535 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
538 #: folded-repeat-iterator.cc:78
539 msgid "no one to print a repeat brace"
542 #: font-interface.cc:237
543 msgid "couldn't find any font satisfying "
546 #: gourlay-breaking.cc:157
547 msgid "No feasible line breaking found"
550 #: grace-iterator.cc:43
552 msgid "no Grace context available"
553 msgstr "non è una vera variabile"
555 #: grace-position-engraver.cc:96
556 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
560 msgid "decrescendo too small"
565 msgid "crescendo too small"
566 msgstr "troppo piccolo"
568 #: hyphen-engraver.cc:90
570 msgid "unterminated hyphen"
571 msgstr "beam non terminato"
573 #: hyphen-engraver.cc:102
574 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
577 #: key-engraver.cc:99
578 msgid "Conflicting key signatures found."
581 #: key-engraver.cc:100
582 msgid "This was the other key definition."
585 #: key-performer.cc:77
586 msgid "FIXME: key change merge"
591 msgid "(load path: `%s')"
592 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
594 #: line-of-score.cc:96
596 msgid "Element count %d."
599 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
601 msgid "Element count %d "
604 #: line-of-score.cc:267
605 msgid "Calculating column positions..."
606 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
608 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
609 msgid "lyrics found without any matching notehead"
612 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
613 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
621 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
624 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
625 #. for --output-format
631 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
639 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
644 msgid "add DIR to search path"
645 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
649 msgid "use FILE as init file"
650 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
653 msgid "prepend DIR to dependencies"
658 msgid "inhibit file output naming and exporting"
660 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
661 "l'esportazione di macro di TeX\n"
664 #. No version number or newline here. It confuses help2man
668 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
669 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
673 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
674 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
678 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
679 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
685 msgid "This binary was compiled with the following options:"
686 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
688 #: main.cc:56 main.cc:179
691 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
692 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
693 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
696 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
698 msgid "Copyright (c) %s by"
699 msgstr "Copyright (c) %s di"
703 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
704 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
706 #: main.cc:72 main.cc:204
708 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
709 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
710 "as published by the Free Software Foundation.\n"
712 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
713 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
714 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
715 "General Public License for more details.\n"
717 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
718 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
719 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
722 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
723 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
725 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
726 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
727 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
728 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
730 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
732 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
733 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
734 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
735 "Cambridge, MA 02136\n"
740 msgid "no such instrument: `%s'"
741 msgstr "% strumento:"
744 msgid "silly duration"
745 msgstr "indicazione durata priva di senso"
749 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
751 #: musical-request.cc:28
753 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
754 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
757 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
761 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
765 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
769 msgid "ly_make_music (): Not a string"
773 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
776 #: music-output-def.cc:115
778 msgid "can't find `%s' context"
779 msgstr "non trovo `%s'"
781 #: my-lily-lexer.cc:139
783 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
784 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
786 #: my-lily-lexer.cc:159
788 msgid "error at EOF: %s"
789 msgstr "errore alla fine del file: %s"
791 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
795 #: my-lily-parser.cc:57
797 msgid "Braces don't match"
798 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
800 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
802 msgid "Junking request: `%s'"
803 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
807 msgid "paper output to `%s'..."
808 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
810 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
814 #: paper-outputter.cc:232
816 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
817 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
820 msgid "Preprocessing elements..."
821 msgstr "Pre-elaborazione..."
823 #: paper-score.cc:114
825 msgid "Outputting Score, defined at: "
826 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
828 #: paper-stream.cc:41
830 msgid "can't create directory: `%s'"
831 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
833 #: paper-stream.cc:55
835 msgid "Error syncing file (disk full?)"
836 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
839 #. We could change the current translator's id, but that would make
840 #. errors hard to catch
842 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
844 #: part-combine-music-iterator.cc:116
846 msgid "I'm one myself: `%s'"
849 #: part-combine-music-iterator.cc:119
851 msgid "none of these in my family: `%s'"
854 #: percent-repeat-engraver.cc:117
856 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
857 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
859 #: percent-repeat-iterator.cc:53
860 msgid "no one to print a percent"
872 #: performance.cc:113
874 msgid "from musical definition: %s"
875 msgstr "della definizione musicale: %s"
877 #: performance.cc:168
879 msgid "MIDI output to `%s'..."
880 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
882 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
884 msgid "unterminated phrasing slur"
885 msgstr "slur non terminato"
887 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
889 msgid "can't find start of phrasing slur"
890 msgstr "non trovo le estremità di %s"
892 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
893 #: piano-pedal-performer.cc:87
895 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
896 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
899 msgid "Pitch arguments out of range"
902 #: property-engraver.cc:121
905 "`%s' is deprecated. Use\n"
906 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
909 #: property-engraver.cc:145
911 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
912 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
914 #: rest-collision.cc:194
916 msgid "too many colliding rests"
917 msgstr "Troppi crescendi"
919 #: rest-collision.cc:198
920 msgid "too many notes for rest collision"
925 msgid "Scheme options:"
929 msgid "Interpreting music..."
930 msgstr "Interpretazione della musica..."
934 msgid "Need music in a score"
935 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
937 #. should we? hampers debugging.
940 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
941 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
945 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
946 msgstr "durata: %.2f secondi"
948 #: score-engraver.cc:188
950 msgid "unbound spanner `%s'"
951 msgstr "Spanner non legato `%s'"
955 msgid "Score contains errors; will not process it"
956 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
960 msgid "Now processing: `%s'"
961 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
963 #: script-engraver.cc:66
965 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
968 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
969 #: separation-item.cc:47
970 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
975 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
976 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
980 msgid "Slur over rest?"
981 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
983 #: slur-engraver.cc:127
984 msgid "unterminated slur"
985 msgstr "slur non terminato"
987 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
988 #. eaten start request?
989 #: slur-engraver.cc:144
991 msgid "can't find start of slur"
992 msgstr "non trovo le estremità di %s"
996 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
997 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
999 #: stem-engraver.cc:115
1001 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1004 #: text-spanner.cc:121
1005 msgid "Text_spanner too small"
1008 #: text-spanner-engraver.cc:94
1010 msgid "can't find start of text spanner"
1011 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1013 #: text-spanner-engraver.cc:114
1015 msgid "already have a text spanner"
1016 msgstr "crescendo non terminato"
1018 #: text-spanner-engraver.cc:169
1020 msgid "unterminated text spanner"
1021 msgstr "extender non terminato"
1025 msgid "can't find ascii character: %d"
1026 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
1028 #: tfm-reader.cc:106
1030 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1033 #: tfm-reader.cc:140
1035 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1038 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1039 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1040 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1041 msgid "No ties were created!"
1044 #: tie-engraver.cc:240
1048 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1049 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1052 #: timing-translator.cc:38
1054 msgid "barcheck failed at: %s"
1055 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
1057 #: translator-ctors.cc:40
1059 msgid "unknown translator: `%s'"
1060 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1062 #: translator-def.cc:99
1063 msgid "Program has no such type"
1066 #: translator-def.cc:105
1068 msgid "Already contains: `%s'"
1071 #: translator-def.cc:106
1073 msgid "Not adding translator: `%s'"
1074 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1076 #: translator-def.cc:224
1078 msgid "can't find: `%s'"
1079 msgstr "non trovo `%s'"
1081 #: translator-group.cc:146
1083 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1084 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
1086 #: translator-group.cc:231
1088 msgid "can't find or create: `%s'"
1089 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1091 #: translator-group.cc:414
1094 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? "
1095 "Doing assignment anyway."
1098 #: translator-group.cc:428
1100 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1103 #. programming_error?
1104 #: translator-group.cc:447
1105 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1108 #: volta-engraver.cc:87
1109 msgid "No volta spanner to end"
1112 #: volta-engraver.cc:104
1113 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1116 #: volta-engraver.cc:108
1117 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1122 msgid "Expecting %d arguments"
1126 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1130 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1134 msgid "Second argument must be a symbol"
1138 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1142 msgid "Expecting string as script definition"
1146 msgid "Can't specify direction for this request"
1150 msgid "Expecting musical-pitch value"
1155 msgid "Must have duration object"
1156 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1158 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1160 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1161 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1163 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1165 msgid "not a duration: %d"
1166 msgstr "non è una durata: %d"
1170 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1171 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1175 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1176 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1179 msgid "need integer number arg"
1183 msgid "EOF found inside a comment"
1184 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1187 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1192 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1193 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1198 msgid "Missing end quote"
1199 msgstr "apice finale mancante"
1202 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1203 msgid "white expected"
1204 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1207 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1211 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1216 msgid "invalid character: `%c'"
1217 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1221 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1222 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1226 msgid "Oldest supported input version: %s"
1231 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1232 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1235 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1238 #: lilypond-item.cc:161
1240 msgid "#32 in quarter: %d"
1241 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1243 #: lilypond-score.cc:108
1245 msgid "LY output to `%s'..."
1246 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
1248 #: lilypond-score.cc:119
1253 #: lilypond-score.cc:155
1254 msgid "Processing..."
1257 #: lilypond-score.cc:164
1258 msgid "Creating voices..."
1259 msgstr "Genero le voci..."
1261 #: lilypond-score.cc:168
1265 #: lilypond-score.cc:177
1266 msgid "NOT Filtering tempo..."
1267 msgstr "NON filtro il tempo..."
1269 #: lilypond-score.cc:186
1270 msgid "NOT Quantifying columns..."
1271 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1273 #: lilypond-score.cc:190
1274 msgid "Quantifying columns..."
1275 msgstr "Quantifico le colonne..."
1277 #: lilypond-score.cc:223
1278 msgid "Settling columns..."
1279 msgstr "Sistemo le colonne..."
1281 #: lilypond-staff.cc:209
1282 msgid "% MIDI copyright:"
1285 #: lilypond-staff.cc:210
1287 msgid "% MIDI instrument:"
1288 msgstr "% strumento:"
1290 #: lilypond-stream.cc:37
1292 msgid "lily indent level: %d"
1293 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1295 #. Maybe better not to translate these?
1296 #: lilypond-stream.cc:83
1300 #: lilypond-stream.cc:88
1301 msgid "% Automatically generated"
1302 msgstr "% Generato automaticamente"
1304 #: lilypond-stream.cc:97
1306 msgid "% from input file: "
1307 msgstr "% dal file di input: "
1311 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1312 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1316 msgid "enable debugging output"
1317 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1325 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1327 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1331 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1333 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1334 "figura più piccola è 32\n"
1338 msgid "set FILE as default output"
1339 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1342 msgid "don't output tuplets"
1350 msgid "don't output rests or skips"
1359 msgid "set smallest duration"
1360 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1364 msgid "don't timestamp the output"
1366 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1374 msgid "assume no double dotted notes"
1376 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1380 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1381 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1385 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1386 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1390 msgid "no_double_dots: %d\n"
1395 msgid "no_rests: %d\n"
1400 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1405 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1410 msgid "no_tuplets: %d\n"
1413 #: midi-parser.cc:64
1414 msgid "zero length string encountered"
1415 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1417 #: midi-score-parser.cc:44
1418 msgid "MIDI header expected"
1419 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1421 #: midi-score-parser.cc:49
1423 msgid "invalid header length"
1424 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1426 #: midi-score-parser.cc:52
1428 msgid "invalid MIDI format"
1429 msgstr "evento MIDI non valido"
1431 #: midi-score-parser.cc:55
1433 msgid "invalid number of tracks"
1434 msgstr "Numero di tracce non valido"
1436 #: midi-score-parser.cc:58
1438 msgid "can't handle non-metrical time"
1439 msgstr "tempo non metrico"
1441 #: midi-track-parser.cc:68
1443 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1446 #: midi-track-parser.cc:124
1447 msgid "invalid running status"
1448 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1450 #: midi-track-parser.cc:328
1451 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1452 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1454 #: midi-track-parser.cc:333
1455 msgid "invalid MIDI event"
1456 msgstr "evento MIDI non valido"
1458 #: midi-track-parser.cc:348
1459 msgid "MIDI track expected"
1460 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1462 #: midi-track-parser.cc:353
1463 msgid "invalid track length"
1464 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1467 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1468 #~ msgstr "Genero le voci..."
1471 #~ msgid "Lily output to %s..."
1472 #~ msgstr "Output di Lily in %s..."
1474 #~ msgid "Wrong type for property value"
1475 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1478 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1479 #~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
1482 #~ msgid "floating point exception"
1483 #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile"
1486 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1487 #~ msgstr "non posso settare mem-checking"
1490 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1491 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1494 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1495 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1497 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1498 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1501 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1502 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1505 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1507 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1511 #~ msgid "switch on experimental features"
1512 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1514 #~ msgid "Automatically generated"
1515 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1518 #~ msgid "Wrong type for property"
1519 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1522 #~ msgid "unknown clef type"
1523 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1526 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1527 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1529 #~ msgid "conflicting timing request"
1530 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1532 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1533 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1536 #~ msgid "lost in time:"
1537 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1539 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1540 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1543 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1544 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1547 #~ msgid "out of tune:"
1551 #~ msgid "ignore mudela version"
1552 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1554 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1555 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1557 #~ msgid "not a real variable"
1558 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1560 #~ msgid "no toplevel translator"
1561 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1564 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1565 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1567 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1568 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1573 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1574 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1576 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1577 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1579 #~ msgid "score does not have any columns"
1580 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1583 #~ msgid "approximated %s"
1584 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1587 #~ msgid "calculated %s exactly"
1588 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1590 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1591 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1593 #~ msgid "Too many crescendi here"
1594 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1596 #~ msgid "%s expected"
1597 #~ msgstr "aspettavo %s"
1599 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1600 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1602 #~ msgid "can't find"
1603 #~ msgstr "non trovo"
1605 #~ msgid "Can't find Score context"
1606 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1608 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1609 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1611 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1613 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno "
1616 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1617 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1619 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1620 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1622 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1623 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1625 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1626 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1628 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1629 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1631 #~ msgid "partial measure too large"
1632 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1634 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1635 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1637 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1638 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1640 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1641 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1643 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1644 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1646 #~ msgid "More than one music block"
1647 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1649 #~ msgid "can't abbreviate"
1650 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1653 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1654 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1656 #~ msgid "Invalid midi format"
1657 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1659 #~ msgid "can't handle %s"
1660 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1662 #~ msgid "Parsing...\n"
1663 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1666 #~ msgid "enable debugging output "
1667 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1670 #~ msgid "don't timestamp the output "
1672 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1674 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1675 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1677 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1678 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1680 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1681 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1683 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1685 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1687 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1688 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1690 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1691 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1693 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1694 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1697 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1698 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1700 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1701 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1704 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1706 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1707 #~ "inferiori a N\n"
1709 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1710 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1713 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1714 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1719 #~ msgid "please fix me"
1720 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1722 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1723 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1725 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1726 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1728 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1729 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1731 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1732 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1734 #~ msgid "script needs stem direction"
1735 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1737 #~ msgid "unconnected column: %d"
1738 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1741 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, "
1744 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1745 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1747 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1748 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1751 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1752 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1753 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1754 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1755 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1756 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1758 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1759 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1760 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1761 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1762 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1763 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1764 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1765 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. "
1767 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"