1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-27 21:26+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 mudela-stream.cc:111 paper-stream.cc:40
67 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 #: all-font-metrics.cc:84
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 #: all-font-metrics.cc:86
111 msgid "does not match: `%s'"
114 #: all-font-metrics.cc:91
116 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
117 "to show font paths."
120 #: all-font-metrics.cc:155
122 msgid "can't find font: `%s'"
123 msgstr "non trovo il file: `%s'"
125 #: all-font-metrics.cc:156
126 msgid "Loading default font"
129 #: all-font-metrics.cc:171
131 msgid "can't find default font: `%s'"
132 msgstr "non trovo il file: `%s'"
134 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
136 msgid "(search path: `%s')"
137 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
139 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
143 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
144 #: part-combine-music-iterator.cc:97
145 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
150 msgid "beam has less than two stems"
151 msgstr "beam con meno di due gambi"
154 msgid "weird beam vertical offset"
157 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
159 msgid "can't find start of beam"
160 msgstr "non trovo le estremità di %s"
162 #: beam-engraver.cc:158
163 msgid "already have a beam"
166 #: beam-engraver.cc:222
168 msgid "unterminated beam"
169 msgstr "beam non terminato"
171 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
173 msgid "stem must have Rhythmic structure"
174 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
176 #: beam-engraver.cc:272
177 msgid "stem doesn't fit in beam"
178 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
180 #: beam-engraver.cc:273
181 msgid "beam was started here"
184 #: break-align-item.cc:136
186 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
187 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
189 #: change-iterator.cc:21
191 msgid "can't change `%s' to `%s'"
192 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
195 #. We could change the current translator's id, but that would make
196 #. errors hard to catch
198 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
200 #: change-iterator.cc:78
201 msgid "I'm one myself"
204 #: change-iterator.cc:81
205 msgid "none of these in my family"
210 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
218 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
220 msgid "unterminated chord tremolo"
221 msgstr "beam non terminato"
223 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
224 msgid "no one to print a tremolos"
229 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
230 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
246 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
251 #: dynamic-engraver.cc:223
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
256 #: dynamic-engraver.cc:224
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
261 #: dynamic-engraver.cc:307
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
266 #: extender-engraver.cc:97
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
270 #: extender-engraver.cc:109
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
274 #: folded-repeat-iterator.cc:78
275 msgid "no one to print a repeat brace"
278 #: font-interface.cc:220
279 msgid "couldn't find any font satisfying "
282 #: gourlay-breaking.cc:157
283 msgid "No feasible line breaking found"
286 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "no Grace context available"
289 msgstr "non è una vera variabile"
291 #: grace-position-engraver.cc:96
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
296 msgid "decrescendo too small"
301 msgid "crescendo too small"
302 msgstr "troppo piccolo"
304 #: hyphen-engraver.cc:90
306 msgid "unterminated hyphen"
307 msgstr "beam non terminato"
309 #: hyphen-engraver.cc:102
310 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
313 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
314 #: scores.cc:136 scores.cc:142
316 msgid "can't find file: `%s'"
317 msgstr "non trovo il file: `%s'"
319 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
320 msgid "FIXME: key change merge"
325 msgid "(load path: `%s')"
326 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
328 #: line-of-score.cc:96
330 msgid "Element count %d."
333 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
335 msgid "Element count %d "
338 #: line-of-score.cc:267
339 msgid "Calculating column positions..."
340 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
342 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
343 msgid "lyrics found without any matching notehead"
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
347 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
355 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
358 #: main.cc:95 main.cc:109
367 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
370 #: main.cc:111 main.cc:114
376 msgid "add DIR to search path"
377 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
379 #: main.cc:98 main.cc:112
385 msgid "use FILE as init file"
386 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
390 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
392 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
396 msgid "prepend DIR to dependencies"
401 msgid "produce MIDI output only"
402 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
409 msgid "write output to NAME"
414 msgid "inhibit file output naming and exporting"
416 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
417 "l'esportazione di macro di TeX\n"
419 #: main.cc:103 main.cc:118
421 msgid "don't timestamp the output"
423 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
425 #: main.cc:104 main.cc:119
426 msgid "print version number"
433 #: main.cc:106 main.cc:121
435 msgid "show warranty and copyright"
436 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
439 msgid "write midi ouput in formatted ascii"
443 #. No version number or newline here. It confuses help2man
447 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
448 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
452 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
453 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
457 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
458 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
462 #: main.cc:119 main.cc:151
468 msgid "This binary was compiled with the following options:"
469 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
471 #: main.cc:123 main.cc:174
473 msgid "Report bugs to %s"
476 #: main.cc:55 main.cc:182
479 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
480 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
481 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
484 #: main.cc:62 main.cc:189 main.cc:201
486 msgid "Copyright (c) %s by"
487 msgstr "Copyright (c) %s di"
491 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
492 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
494 #: main.cc:71 main.cc:207
496 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
497 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
498 "as published by the Free Software Foundation.\n"
500 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
503 "General Public License for more details.\n"
505 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
506 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
507 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
510 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
511 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
513 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
514 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
515 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
516 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
518 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
520 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
521 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
522 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
523 "Cambridge, MA 02136\n"
528 msgid "no such instrument: `%s'"
529 msgstr "% strumento:"
533 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
534 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
537 msgid "silly duration"
538 msgstr "indicazione durata priva di senso"
542 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
544 #: musical-request.cc:29
546 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
547 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
550 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
554 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
558 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
561 #: music-output-def.cc:115
563 msgid "can't find `%s' context"
564 msgstr "non trovo `%s'"
566 #: my-lily-lexer.cc:137
568 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
569 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
571 #: my-lily-lexer.cc:157
573 msgid "error at EOF: %s"
574 msgstr "errore alla fine del file: %s"
576 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
580 #: my-lily-parser.cc:55
582 msgid "Braces don't match"
583 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
585 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
587 msgid "Junking request: `%s'"
588 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
592 msgid "paper output to %s..."
593 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
595 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
599 #: paper-outputter.cc:240
601 msgid "writing header field %s to %s..."
602 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
605 msgid "Preprocessing elements..."
606 msgstr "Pre-elaborazione..."
608 #: paper-score.cc:112
610 msgid "Outputting Score, defined at: "
611 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
613 #: paper-stream.cc:36
615 msgid "can't create directory: `%s'"
616 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
618 #: paper-stream.cc:50
620 msgid "Error syncing file (disk full?)"
621 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
624 #. We could change the current translator's id, but that would make
625 #. errors hard to catch
627 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
629 #: part-combine-music-iterator.cc:116
631 msgid "I'm one myself: `%s'"
634 #: part-combine-music-iterator.cc:119
636 msgid "none of these in my family: `%s'"
648 #: performance.cc:111
650 msgid "from musical definition: %s"
651 msgstr "della definizione musicale: %s"
653 #: performance.cc:166
655 msgid "MIDI output to %s..."
656 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
658 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
660 msgid "unterminated phrasing slur"
661 msgstr "slur non terminato"
663 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
665 msgid "can't find start of phrasing slur"
666 msgstr "non trovo le estremità di %s"
668 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
669 #: piano-pedal-performer.cc:87
671 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
672 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
675 msgid "Pitch arguments out of range"
678 #: property-engraver.cc:121
681 "%s is deprecated. Use\n"
682 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
685 #: property-engraver.cc:145
687 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
688 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
690 #: rest-collision.cc:190
692 msgid "too many colliding rests"
693 msgstr "Troppi crescendi"
695 #: rest-collision.cc:194
696 msgid "too many notes for rest collision"
700 msgid "Interpreting music..."
701 msgstr "Interpretazione della musica..."
705 msgid "Need music in a score"
706 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
708 #. should we? hampers debugging.
711 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
712 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
716 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
717 msgstr "durata: %.2f secondi"
719 #: score-engraver.cc:177
721 msgid "unbound spanner `%s'"
722 msgstr "Spanner non legato `%s'"
726 msgid "dependencies output to %s..."
727 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
731 msgid "Score contains errors; will not process it"
732 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
736 msgid "Now processing: `%s'"
737 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
739 #: script-engraver.cc:67
741 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
744 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
745 #: separation-item.cc:47
746 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
751 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
752 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
756 msgid "Slur over rest?"
757 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
759 #: slur-engraver.cc:127
760 msgid "unterminated slur"
761 msgstr "slur non terminato"
763 #: slur-engraver.cc:142
765 msgid "can't find start of slur"
766 msgstr "non trovo le estremità di %s"
770 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
771 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
773 #: stem-engraver.cc:115
775 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
778 #: text-spanner.cc:121
779 msgid "Text_spanner too small"
782 #: text-spanner-engraver.cc:94
784 msgid "can't find start of text spanner"
785 msgstr "non trovo le estremità di %s"
787 #: text-spanner-engraver.cc:114
789 msgid "already have a text spanner"
790 msgstr "crescendo non terminato"
792 #: text-spanner-engraver.cc:169
794 msgid "unterminated text spanner"
795 msgstr "extender non terminato"
799 msgid "can't find ascii character: %d"
800 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
804 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
809 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
812 #: tie-engraver.cc:211 tie-performer.cc:173
813 msgid "No ties were created!"
816 #: tie-engraver.cc:230
820 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
821 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
824 #: timing-translator.cc:38
826 msgid "barcheck failed at: %s"
827 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
829 #: translator-ctors.cc:40
831 msgid "unknown translator: `%s'"
832 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
834 #: translator-def.cc:96
835 msgid "Program has no such type"
838 #: translator-def.cc:102
840 msgid "Already contains: `%s'"
843 #: translator-def.cc:103
845 msgid "Not adding translator: `%s'"
846 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
848 #: translator-def.cc:215
850 msgid "can't find: `%s'"
851 msgstr "non trovo `%s'"
853 #: translator-group.cc:146
855 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
856 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
858 #: translator-group.cc:231
860 msgid "can't find or create: `%s'"
861 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
863 #: translator-group.cc:403
866 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
869 #: translator-group.cc:417
871 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
874 #. programming_error?
875 #: translator-group.cc:436
876 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
879 #: volta-engraver.cc:87
880 msgid "No volta spanner to end"
883 #: volta-engraver.cc:104
884 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
887 #: volta-engraver.cc:108
888 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
893 msgid "Oldest supported input version: %s"
897 msgid "Wrong type for property value"
898 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
901 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
905 msgid "Second argument must be a symbol"
909 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
913 msgid "Expecting string as script definition"
917 msgid "Can't specify direction for this request"
921 msgid "Expecting musical-pitch value"
926 msgid "Must have duration object"
927 msgstr "indicazione durata priva di senso"
929 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
931 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
932 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
934 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
936 msgid "not a duration: %d"
937 msgstr "non è una durata: %d"
941 msgid "Have to be in Note mode for notes"
942 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
946 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
947 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
949 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
950 msgid "need integer number arg"
954 msgid "Must be positive integer"
958 msgid "EOF found inside a comment"
959 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
962 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
967 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
968 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
973 msgid "Missing end quote"
974 msgstr "apice finale mancante"
977 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
978 msgid "white expected"
979 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
982 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
987 msgid "invalid character: `%c'"
988 msgstr "carattere illegale: `%c'"
992 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
993 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
997 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
998 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1001 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1006 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1007 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1011 msgid "enable debugging output"
1012 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1020 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1022 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1026 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1028 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1029 "figura più piccola è 32\n"
1033 msgid "set FILE as default output"
1034 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1037 msgid "don't output tuplets"
1045 msgid "don't output rests or skips"
1054 msgid "set smallest duration"
1055 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1063 msgid "assume no double dotted notes"
1065 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1069 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1070 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1074 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1075 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1079 msgid "no_double_dots: %d\n"
1084 msgid "no_rests: %d\n"
1089 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1094 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1099 msgid "no_tuplets: %d\n"
1102 #: midi-parser.cc:64
1103 msgid "zero length string encountered"
1104 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1106 #: midi-score-parser.cc:44
1107 msgid "MIDI header expected"
1108 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1110 #: midi-score-parser.cc:49
1112 msgid "invalid header length"
1113 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1115 #: midi-score-parser.cc:52
1117 msgid "invalid MIDI format"
1118 msgstr "evento MIDI non valido"
1120 #: midi-score-parser.cc:55
1122 msgid "invalid number of tracks"
1123 msgstr "Numero di tracce non valido"
1125 #: midi-score-parser.cc:58
1127 msgid "can't handle non-metrical time"
1128 msgstr "tempo non metrico"
1130 #: midi-track-parser.cc:68
1132 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1135 #: midi-track-parser.cc:124
1136 msgid "invalid running status"
1137 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1139 #: midi-track-parser.cc:328
1140 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1141 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1143 #: midi-track-parser.cc:333
1144 msgid "invalid MIDI event"
1145 msgstr "evento MIDI non valido"
1147 #: midi-track-parser.cc:348
1148 msgid "MIDI track expected"
1149 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1151 #: midi-track-parser.cc:353
1152 msgid "invalid track length"
1153 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1155 #: mudela-item.cc:161
1157 msgid "#32 in quarter: %d"
1158 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1160 #: mudela-score.cc:108
1162 msgid "Lily output to %s..."
1163 msgstr "Output di Lily in %s..."
1165 #: mudela-score.cc:119
1170 #: mudela-score.cc:155
1171 msgid "Processing..."
1174 #: mudela-score.cc:164
1175 msgid "Creating voices..."
1176 msgstr "Genero le voci..."
1178 #: mudela-score.cc:168
1182 #: mudela-score.cc:177
1183 msgid "NOT Filtering tempo..."
1184 msgstr "NON filtro il tempo..."
1186 #: mudela-score.cc:186
1187 msgid "NOT Quantifying columns..."
1188 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1190 #: mudela-score.cc:190
1191 msgid "Quantifying columns..."
1192 msgstr "Quantifico le colonne..."
1194 #: mudela-score.cc:223
1195 msgid "Settling columns..."
1196 msgstr "Sistemo le colonne..."
1198 #: mudela-staff.cc:209
1199 msgid "% MIDI copyright:"
1202 #: mudela-staff.cc:210
1204 msgid "% MIDI instrument:"
1205 msgstr "% strumento:"
1207 #: mudela-stream.cc:37
1209 msgid "lily indent level: %d"
1210 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1212 #. Maybe better not to translate these?
1213 #: mudela-stream.cc:83
1217 #: mudela-stream.cc:88
1218 msgid "% Automatically generated"
1219 msgstr "% Generato automaticamente"
1221 #: mudela-stream.cc:97
1223 msgid "% from input file: "
1224 msgstr "% dal file di input: "
1227 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1228 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1231 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1233 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1237 #~ msgid "switch on experimental features"
1238 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1240 #~ msgid "Automatically generated"
1241 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1244 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1245 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1248 #~ msgid "Wrong type for property"
1249 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1252 #~ msgid "unknown clef type"
1253 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1256 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1257 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1259 #~ msgid "conflicting timing request"
1260 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1262 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1263 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1266 #~ msgid "lost in time:"
1267 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1269 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1270 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1273 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1274 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1277 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1278 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1281 #~ msgid "out of tune:"
1285 #~ msgid "ignore mudela version"
1286 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1288 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1289 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1291 #~ msgid "not a real variable"
1292 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1294 #~ msgid "no toplevel translator"
1295 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1298 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1299 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1301 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1302 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1307 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1308 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1310 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1311 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1313 #~ msgid "score does not have any columns"
1314 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1317 #~ msgid "approximated %s"
1318 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1321 #~ msgid "calculated %s exactly"
1322 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1324 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1325 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1327 #~ msgid "Too many crescendi here"
1328 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1330 #~ msgid "%s expected"
1331 #~ msgstr "aspettavo %s"
1333 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1334 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1336 #~ msgid "can't find"
1337 #~ msgstr "non trovo"
1339 #~ msgid "Can't find Score context"
1340 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1342 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1343 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1345 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1347 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1350 #~ msgid "degenerate constraints"
1351 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1353 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1354 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1356 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1357 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1359 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1360 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1362 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1363 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1365 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1366 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1368 #~ msgid "partial measure too large"
1369 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1371 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1372 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1374 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1375 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1377 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1378 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1380 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1381 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1383 #~ msgid "More than one music block"
1384 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1386 #~ msgid "can't abbreviate"
1387 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1390 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1391 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1393 #~ msgid "Invalid midi format"
1394 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1396 #~ msgid "can't handle %s"
1397 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1399 #~ msgid "Parsing...\n"
1400 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1403 #~ msgid "enable debugging output "
1404 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1407 #~ msgid "don't timestamp the output "
1409 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1411 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1412 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1414 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1415 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1417 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1418 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1420 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1422 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1424 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1425 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1427 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1428 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1430 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1431 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1434 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1435 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1437 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1438 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1441 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1443 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1444 #~ "inferiori a N\n"
1446 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1447 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1450 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1451 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1456 #~ msgid "please fix me"
1457 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1459 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1460 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1462 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1463 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1465 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1466 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1468 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1469 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1471 #~ msgid "script needs stem direction"
1472 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1474 #~ msgid "unconnected column: %d"
1475 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1478 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1481 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1482 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1484 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1485 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1488 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1489 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1490 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1491 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1492 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1493 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1495 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1496 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1497 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1498 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1499 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1500 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1501 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1502 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1503 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"