1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-20 18:48+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
29 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
30 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
54 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
55 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
61 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
62 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
75 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
79 #: mapped-file-storage.cc:65
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
91 #: simple-file-storage.cc:56
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
97 msgid "Programming error: "
101 msgid " (continuing; cross thumbs)"
106 msgid "can't find character called `%s'"
107 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
111 msgid "can't find character number %d"
114 #: all-font-metrics.cc:69
116 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
119 #: all-font-metrics.cc:74
121 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
124 #: all-font-metrics.cc:75
126 msgid "search path = %s"
129 #: beam-engraver.cc:42
130 msgid "No Beam to end"
133 #: beam-engraver.cc:58
134 msgid "No beam to end"
137 #: beam-engraver.cc:87
138 msgid "Already have a Beam"
141 #: beam-engraver.cc:149
142 msgid "Unfinished beam"
145 #: beam-engraver.cc:174
146 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
149 #: beam-engraver.cc:185
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
153 #: beam-engraver.cc:186
154 msgid "beam was started here"
158 msgid "beam with less than two stems"
159 msgstr "beam con meno di due gambi"
162 msgid "weird beam shift, check your knees"
165 #: break-algorithm.cc:25
169 #: break-algorithm.cc:27
171 msgid "1 line (of %.0f columns)"
172 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
174 #: break-algorithm.cc:29
176 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
177 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
179 #: break-algorithm.cc:148
180 msgid "score does not have any columns"
181 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
183 #: break-algorithm.cc:165
185 msgid "approximated %s"
186 msgstr "approssimato: %s:"
188 #: break-algorithm.cc:167
190 msgid "calculated %s exactly"
191 msgstr "calcolato esattamente: %s"
193 #: break-algorithm.cc:168
195 msgid "elapsed time %.2f seconds"
196 msgstr "durata: %.2f secondi"
198 #: change-iterator.cc:22
200 msgid "can't change `%s' to `%s'"
201 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
204 msgid "No abbreviation beam to end"
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
208 msgid "Already have an abbreviation beam"
211 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
212 msgid "Unfinished abbreviation beam"
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
225 #: clef-engraver.cc:178
226 msgid "unknown clef type "
227 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
230 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
231 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
239 msgstr "troppo piccolo"
242 msgid "Floating point exception"
243 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
246 msgid "can't set mem-checking"
247 msgstr "non posso settare mem-checking"
253 #: dynamic-engraver.cc:109
254 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
255 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
257 #: dynamic-engraver.cc:162
258 msgid "can't find (de)crescendo to end"
259 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
261 #: dynamic-engraver.cc:216
262 msgid "Too many crescendi here"
263 msgstr "Troppi crescendi"
265 #: dynamic-engraver.cc:254
266 msgid "unended crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminato"
269 #: encompass-info.cc:32
271 msgid "Slur over rest?"
272 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
274 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
276 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
279 #: extender-engraver.cc:62
280 msgid "unterminated extender"
281 msgstr "extender non terminato"
283 #: folded-repeat-iterator.cc:64
284 msgid "No one to print a repeat brace"
287 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "No Grace context available!"
291 #: grace-position-engraver.cc:89
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
295 #: hyphen-engraver.cc:60
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "beam non terminato"
301 msgid "Wrong identifier type: "
302 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
307 msgstr "aspettavo %s"
309 #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
311 msgid "can't find file: `%s'"
312 msgstr "non trovo il file: `%s'"
314 #: includable-lexer.cc:48
318 "Search path is `%s'\n"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
322 msgid "No key name: assuming `C'"
323 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
326 msgid "don't know how handle empty keys"
327 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
329 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
331 msgid "Can not find file `%s'"
332 msgstr "Non trovo il file `%s'"
334 #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109
336 msgid "(Load path is `%s'"
337 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
339 #: local-key-engraver.cc:42
343 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
349 msgid "Can't open `%s'\n"
354 msgid "Search path %s\n"
363 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
371 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
374 #: main.cc:69 main.cc:101
376 msgid "show warranty and copyright"
377 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
379 #: main.cc:70 main.cc:92
385 msgid "switch on experimental features"
386 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
388 #: main.cc:72 main.cc:91
390 msgid "enable debugging output"
391 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
393 #: main.cc:73 main.cc:95
399 msgid "use FILE as init file"
400 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
408 msgid "add DIR to search path"
409 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
413 msgid "produce midi output only"
414 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
418 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
420 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
423 #: main.cc:77 main.cc:99
425 msgid "don't timestamp the output"
427 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
431 msgid "show all changes in relative syntax"
433 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
438 msgid "ignore mudela version"
439 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
441 #: main.cc:80 main.cc:103
442 msgid "print version number"
450 msgid "use output format EXT"
455 msgid "inhibit file output naming and exporting"
457 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
458 "l'esportazione di macro di TeX\n"
462 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
463 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
467 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE."
468 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
470 #: main.cc:97 main.cc:115
476 msgid "This binary was compiled with the following options:"
477 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
479 #: main.cc:118 main.cc:119
480 msgid "Report bugs to"
483 #: main.cc:52 main.cc:134
486 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,and "
487 "you are welcome to change it and/or distribute copies of it undercertain "
488 "conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
491 #: main.cc:59 main.cc:141 main.cc:153
493 msgid "Copyright (c) %s by"
494 msgstr "Copyright (c) %s di"
498 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
499 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
501 #: main.cc:68 main.cc:159
503 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
504 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
505 "as published by the Free Software Foundation.\n"
507 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
508 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
509 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
510 "General Public License for more details.\n"
512 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
513 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
514 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
517 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
518 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
520 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
521 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
522 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
523 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
525 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
527 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
528 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
529 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
530 "Cambridge, MA 02136\n"
535 msgid "No such instrument: `%s'"
536 msgstr "% strumento:"
540 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
541 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
544 msgid "silly duration"
545 msgstr "indicazione durata priva di senso"
549 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
551 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
552 msgid "error syncing file (disk full?)"
553 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
555 #: music-output-def.cc:56
556 msgid "Interpretation context with empty type"
559 #: music-output-def.cc:83
560 msgid "Can't find Score context"
561 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
563 #: musical-request.cc:42
565 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
566 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
568 #: my-lily-lexer.cc:137
570 msgid "redeclaration of `\\%s'"
571 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
573 #: my-lily-lexer.cc:143
575 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
576 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
578 #: my-lily-lexer.cc:172
580 msgid "error at EOF: %s"
581 msgstr "errore alla fine del file: %s"
583 #: my-lily-parser.cc:60
587 #: my-lily-parser.cc:69
588 msgid "braces don't match"
589 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
593 msgid "unknown paper variable: `%s'"
594 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
597 msgid "not a real variable"
598 msgstr "non è una vera variabile"
600 #. for now; breaks -fscm output
602 msgid "outputting Score, defined at: "
603 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
607 msgid "Paper output to %s..."
608 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
610 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
614 #: paper-outputter.cc:130
616 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
619 #: paper-score.cc:131
620 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
622 "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
625 #: paper-score.cc:156
626 msgid "Preprocessing elements..."
627 msgstr "Pre-elaborazione..."
629 #: paper-score.cc:160
630 msgid "Calculating column positions..."
631 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
633 #: paper-score.cc:179
637 #: paper-score.cc:182
646 #. perhaps multiple text events?
652 msgid "Automatically generated"
653 msgstr "Generato automaticamente"
655 #: performance.cc:106
657 msgid "from musical definition: %s"
658 msgstr "della definizione musicale: %s"
660 #: performance.cc:174
662 msgid "MIDI output to %s..."
663 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
665 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
666 msgid "degenerate constraints"
667 msgstr "vincoli degenerati"
669 #: request-chord-iterator.cc:73
671 msgid "junking request: `%s'"
674 #: request-chord-iterator.cc:76
676 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
677 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
679 #: rest-collision.cc:64
681 msgid "Too many colliding rests."
682 msgstr "Troppi crescendi"
684 #: rest-collision.cc:68
685 msgid "Too many notes for rest collision."
688 #: score-engraver.cc:149
690 msgid "Unbound spanner `%s'"
691 msgstr "Spanner non legato `%s'"
694 msgid "no toplevel translator"
695 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
698 msgid "Interpreting music..."
699 msgstr "Interpretazione della musica..."
702 msgid "need music in a score"
703 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
705 #. should we? hampers debugging.
707 msgid "errors found, /*not processing score*/"
708 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
712 msgid "time: %.2f seconds"
713 msgstr "durata: %.2f secondi"
717 msgid "writing dependency file: `%s'..."
718 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
721 msgid "score contains errors; will not process it"
722 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
726 msgid "Search path: %s"
729 #: script-engraver.cc:49
731 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
734 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
735 #: single-malt-grouping-item.cc:42
736 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
739 #: slur-engraver.cc:64
740 msgid "unterminated slur"
741 msgstr "slur non terminato"
743 #: slur-engraver.cc:80
745 msgid "can't find both ends of %s"
746 msgstr "non trovo le estremità di %s"
748 #: slur-engraver.cc:80
754 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
755 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
757 #: spacing-spanner.cc:215
759 msgid "can't find a ruling note at %s"
760 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
762 #: spacing-spanner.cc:221
764 msgid "no minimum in measure at %s"
765 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
768 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
773 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
774 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
776 #: spring-spacer.cc:134
777 msgid "I'm too fat; call Oprah"
778 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
780 #: spring-spacer.cc:295
781 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
782 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
784 #: stem-engraver.cc:80
786 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
790 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
791 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
795 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
800 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
805 msgid "can't find ascii character `%d'"
808 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
809 msgid "No ties were created!"
816 #: time-description.cc:17
820 #: time-description.cc:106
821 msgid "partial measure must be non-negative"
822 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
824 #: time-description.cc:108
825 msgid "partial measure too large"
826 msgstr "misura parziale troppo grande"
828 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
829 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
832 #: time-signature-engraver.cc:28
834 msgstr "mi sono persa nel tempo"
836 #: timing-translator.cc:26
837 msgid "conflicting timing request"
838 msgstr "richieste di timing in conflitto"
840 #: timing-translator.cc:62
841 msgid "time signature change not allowed here"
842 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
844 #: timing-translator.cc:83
846 msgid "barcheck failed by: %s"
847 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
849 #: translator-ctors.cc:39
851 msgid "unknown translator `%s'"
852 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
854 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
856 msgid "Already contains a `%s'"
859 #: translator-group.cc:207
861 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
862 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
864 #: translator-group.cc:341
866 msgid "can't find or create `%s'"
867 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
869 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
871 msgid "can't find `%s'"
872 msgstr "non trovo `%s'"
874 #: transposed-music.cc:31
875 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
876 msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
878 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
879 msgid "No one to print a volta bracket"
883 msgid "ugh, this measure is too long"
884 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
888 msgid "breakpoint: %d"
892 msgid "generating stupido solution"
896 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
897 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
901 msgid "Oldest supported input version: %s"
905 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
908 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
909 msgid "Need a translator group for a context"
910 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
913 msgid "Wrong type for property value"
914 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
917 msgid "More than one music block"
918 msgstr "Più di un blocco di musica"
920 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
922 msgid "not a duration: %d"
923 msgstr "non è una durata: %d"
925 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
926 msgid "can't abbreviate"
927 msgstr "non posso abbreviare"
929 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
930 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
931 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
934 msgid "have to be in Note mode for notes"
935 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
939 msgid "can't abbreviate tuplet"
940 msgstr "non posso abbreviare"
943 msgid "have to be in Chord mode for chords"
944 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
947 msgid "EOF found inside a comment"
948 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
952 msgid "undefined identifier: `%s'"
953 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
957 msgid "missing end quote"
958 msgstr "apice finale mancante"
961 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
962 msgid "white expected"
963 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
967 msgid "invalid character: `%c'"
968 msgstr "carattere illegale: `%c'"
972 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
973 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
977 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
978 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
982 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
983 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
988 #: out/COPERTINA.hh:2
990 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
991 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
992 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
993 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
994 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
995 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
996 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
997 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
998 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
1002 #: out/FLAPTEKST.hh:2
1004 "LilyPond is een muziekzetter. Zij maakt prachtige bladmuziek\n"
1005 "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand. LilyPond \n"
1006 "maakt deel uit van het GNU Project.\n"
1011 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1012 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1020 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1022 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1026 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32"
1028 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1029 "figura più piccola è 32\n"
1033 msgid "set FILE as default output"
1034 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1037 msgid "assume no tuplets"
1050 msgid "Set smallest duration (?)"
1051 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1059 msgid "assume no double dotted notes"
1061 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1065 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1066 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1069 msgid "Translate midi-file to mudela"
1070 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1072 #: midi-parser.cc:64
1073 msgid "zero length string encountered"
1074 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1076 #: midi-score-parser.cc:44
1077 msgid "MIDI header expected"
1078 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1080 #: midi-score-parser.cc:49
1081 msgid "Invalid header length"
1082 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1084 #: midi-score-parser.cc:52
1085 msgid "Invalid midi format"
1086 msgstr "Formato midi non valido"
1088 #: midi-score-parser.cc:55
1089 msgid "Invalid number of tracks"
1090 msgstr "Numero di tracce non valido"
1092 #: midi-score-parser.cc:58
1094 msgid "can't handle %s"
1095 msgstr "non posso maneggiare %s"
1097 #: midi-score-parser.cc:58
1098 msgid "non-metrical time"
1099 msgstr "tempo non metrico"
1101 #: midi-score-parser.cc:94
1102 msgid "Parsing...\n"
1103 msgstr "Interpreto...\n"
1105 #: midi-track-parser.cc:68
1107 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1110 #: midi-track-parser.cc:124
1111 msgid "invalid running status"
1112 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1114 #: midi-track-parser.cc:328
1115 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1116 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1118 #: midi-track-parser.cc:333
1119 msgid "invalid MIDI event"
1120 msgstr "evento MIDI non valido"
1122 #: midi-track-parser.cc:348
1123 msgid "MIDI track expected"
1124 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1126 #: midi-track-parser.cc:353
1127 msgid "invalid track length"
1128 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1130 #: mudela-item.cc:160
1132 msgid "#32 in quarter: %d"
1133 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1135 #: mudela-score.cc:108
1137 msgid "Lily output to %s..."
1138 msgstr "Output di Lily in %s..."
1140 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1144 #: mudela-score.cc:155
1145 msgid "Processing..."
1148 #: mudela-score.cc:164
1149 msgid "Creating voices..."
1150 msgstr "Genero le voci..."
1152 #: mudela-score.cc:177
1153 msgid "NOT Filtering tempo..."
1154 msgstr "NON filtro il tempo..."
1156 #: mudela-score.cc:186
1157 msgid "NOT Quantifying columns..."
1158 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1160 #: mudela-score.cc:190
1161 msgid "Quantifying columns..."
1162 msgstr "Quantifico le colonne..."
1164 #: mudela-score.cc:223
1165 msgid "Settling columns..."
1166 msgstr "Sistemo le colonne..."
1168 #: mudela-staff.cc:111
1170 msgid "% midi copyright:"
1173 #: mudela-staff.cc:112
1175 msgid "% instrument:"
1176 msgstr "% strumento:"
1178 #: mudela-stream.cc:37
1180 msgid "lily indent level: %d"
1181 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1183 #: mudela-stream.cc:75
1187 #: mudela-stream.cc:80
1188 msgid "% Automatically generated"
1189 msgstr "% Generato automaticamente"
1191 #: mudela-stream.cc:89
1193 msgid "% from input file: "
1194 msgstr "% dal file di input: "
1197 #~ msgid "enable debugging output "
1198 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1201 #~ msgid "don't timestamp the output "
1203 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1205 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1206 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1208 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1209 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1211 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1212 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1214 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1216 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1218 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1219 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1221 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1222 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1224 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1225 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1228 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1229 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1231 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1232 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1235 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1237 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1238 #~ "inferiori a N\n"
1240 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1241 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1244 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1245 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1250 #~ msgid "please fix me"
1251 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1253 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1254 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1256 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1257 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1259 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1260 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1262 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1263 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1265 #~ msgid "script needs stem direction"
1266 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1268 #~ msgid "unconnected column: %d"
1269 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1272 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1275 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1276 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1278 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1279 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1282 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1283 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1284 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1285 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1286 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1287 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1289 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1290 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1291 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1292 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1293 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1294 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1295 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1296 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1297 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"