]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
release: 1.3.18
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-20 18:48+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:158
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
27
28 #: flower-debug.cc:17
29 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
30 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
31
32 #: getopt-long.cc:141
33 #, c-format
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36
37 #: getopt-long.cc:145
38 #, c-format
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41
42 #: getopt-long.cc:149
43 #, c-format
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46
47 #: getopt-long.cc:151
48 #, c-format
49 msgid "%c"
50 msgstr ""
51
52 #: getopt-long.cc:155
53 #, c-format
54 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
55 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
56
57 #: text-stream.cc:8
58 msgid "<stdin>"
59 msgstr ""
60
61 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
62 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
63 #, c-format
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
66
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
68 msgid "error: "
69 msgstr "errore: "
70
71 #: input.cc:97
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
74
75 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
78
79 #: mapped-file-storage.cc:65
80 msgid "map_fd: "
81 msgstr ""
82
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
86
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
89 msgstr ""
90
91 #: simple-file-storage.cc:56
92 #, c-format
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
95
96 #: warn.cc:33
97 msgid "Programming error: "
98 msgstr ""
99
100 #: warn.cc:33
101 msgid " (continuing; cross thumbs)"
102 msgstr ""
103
104 #: afm.cc:129
105 #, c-format
106 msgid "can't find character called `%s'"
107 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
108
109 #: afm.cc:154
110 #, c-format
111 msgid "can't find character number %d"
112 msgstr ""
113
114 #: all-font-metrics.cc:69
115 #, c-format
116 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
117 msgstr ""
118
119 #: all-font-metrics.cc:74
120 #, c-format
121 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
122 msgstr ""
123
124 #: all-font-metrics.cc:75
125 #, c-format
126 msgid "search path = %s"
127 msgstr ""
128
129 #: beam-engraver.cc:42
130 msgid "No Beam to end"
131 msgstr ""
132
133 #: beam-engraver.cc:58
134 msgid "No beam to end"
135 msgstr ""
136
137 #: beam-engraver.cc:87
138 msgid "Already have a Beam"
139 msgstr ""
140
141 #: beam-engraver.cc:149
142 msgid "Unfinished beam"
143 msgstr ""
144
145 #: beam-engraver.cc:174
146 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
148
149 #: beam-engraver.cc:185
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
152
153 #: beam-engraver.cc:186
154 msgid "beam was started here"
155 msgstr ""
156
157 #: beam.cc:142
158 msgid "beam with less than two stems"
159 msgstr "beam con meno di due gambi"
160
161 #: beam.cc:307
162 msgid "weird beam shift, check your knees"
163 msgstr ""
164
165 #: break-algorithm.cc:25
166 msgid "0 lines"
167 msgstr "0 linee"
168
169 #: break-algorithm.cc:27
170 #, c-format
171 msgid "1 line (of %.0f columns)"
172 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
173
174 #: break-algorithm.cc:29
175 #, c-format
176 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
177 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
178
179 #: break-algorithm.cc:148
180 msgid "score does not have any columns"
181 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
182
183 #: break-algorithm.cc:165
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "approximated %s"
186 msgstr "approssimato: %s:"
187
188 #: break-algorithm.cc:167
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "calculated %s exactly"
191 msgstr "calcolato esattamente: %s"
192
193 #: break-algorithm.cc:168
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "elapsed time %.2f seconds"
196 msgstr "durata: %.2f secondi"
197
198 #: change-iterator.cc:22
199 #, c-format
200 msgid "can't change `%s' to `%s'"
201 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
202
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
204 msgid "No abbreviation beam to end"
205 msgstr ""
206
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
208 msgid "Already have an abbreviation beam"
209 msgstr ""
210
211 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
212 msgid "Unfinished abbreviation beam"
213 msgstr ""
214
215 #: chord.cc:231
216 #, c-format
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: chord.cc:245
221 #, c-format
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: clef-engraver.cc:178
226 msgid "unknown clef type "
227 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
228
229 #: collision.cc:95
230 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
231 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
232
233 #: crescendo.cc:42
234 msgid "crescendo"
235 msgstr ""
236
237 #: crescendo.cc:42
238 msgid "too small"
239 msgstr "troppo piccolo"
240
241 #: debug.cc:56
242 msgid "Floating point exception"
243 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
244
245 #: debug.cc:139
246 msgid "can't set mem-checking"
247 msgstr "non posso settare mem-checking"
248
249 #: dimensions.cc:13
250 msgid "NaN"
251 msgstr ""
252
253 #: dynamic-engraver.cc:109
254 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
255 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
256
257 #: dynamic-engraver.cc:162
258 msgid "can't find (de)crescendo to end"
259 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:216
262 msgid "Too many crescendi here"
263 msgstr "Troppi crescendi"
264
265 #: dynamic-engraver.cc:254
266 msgid "unended crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminato"
268
269 #: encompass-info.cc:32
270 #, fuzzy
271 msgid "Slur over rest?"
272 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
273
274 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
275 msgid ""
276 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
277 msgstr ""
278
279 #: extender-engraver.cc:62
280 msgid "unterminated extender"
281 msgstr "extender non terminato"
282
283 #: folded-repeat-iterator.cc:64
284 msgid "No one to print a repeat brace"
285 msgstr ""
286
287 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "No Grace context available!"
289 msgstr ""
290
291 #: grace-position-engraver.cc:89
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
293 msgstr ""
294
295 #: hyphen-engraver.cc:60
296 #, fuzzy
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "beam non terminato"
299
300 #: identifier.cc:46
301 msgid "Wrong identifier type: "
302 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
303
304 #: identifier.cc:47
305 #, c-format
306 msgid "%s expected"
307 msgstr "aspettavo %s"
308
309 #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
310 #, c-format
311 msgid "can't find file: `%s'"
312 msgstr "non trovo il file: `%s'"
313
314 #: includable-lexer.cc:48
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Search path is `%s'\n"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
320
321 #: key-def.cc:31
322 msgid "No key name: assuming `C'"
323 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
324
325 #: key-def.cc:92
326 msgid "don't know how handle empty keys"
327 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
328
329 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
330 #, c-format
331 msgid "Can not find file `%s'"
332 msgstr "Non trovo il file `%s'"
333
334 #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109
335 #, c-format
336 msgid "(Load path is `%s'"
337 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
338
339 #: local-key-engraver.cc:42
340 msgid "out of tune"
341 msgstr "stonato"
342
343 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
344 msgid "can't find"
345 msgstr "non trovo"
346
347 #: lookup.cc:103
348 #, c-format
349 msgid "Can't open `%s'\n"
350 msgstr ""
351
352 #: lookup.cc:104
353 #, c-format
354 msgid "Search path %s\n"
355 msgstr ""
356
357 #: lookup.cc:105
358 msgid "Aborting"
359 msgstr ""
360
361 #: lookup.cc:436
362 #, c-format
363 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
364 msgstr ""
365
366 #: main.cc:68
367 msgid "BASENAME"
368 msgstr ""
369
370 #: main.cc:68
371 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
372 msgstr ""
373
374 #: main.cc:69 main.cc:101
375 #, fuzzy
376 msgid "show warranty and copyright"
377 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
378
379 #: main.cc:70 main.cc:92
380 msgid "this help"
381 msgstr ""
382
383 #: main.cc:71
384 #, fuzzy
385 msgid "switch on experimental features"
386 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
387
388 #: main.cc:72 main.cc:91
389 #, fuzzy
390 msgid "enable debugging output"
391 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
392
393 #: main.cc:73 main.cc:95
394 msgid "FILE"
395 msgstr ""
396
397 #: main.cc:73
398 #, fuzzy
399 msgid "use FILE as init file"
400 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
401
402 #: main.cc:74
403 msgid "DIR"
404 msgstr ""
405
406 #: main.cc:74
407 #, fuzzy
408 msgid "add DIR to search path"
409 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
410
411 #: main.cc:75
412 #, fuzzy
413 msgid "produce midi output only"
414 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
415
416 #: main.cc:76
417 #, fuzzy
418 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
419 msgstr ""
420 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
421 "input\n"
422
423 #: main.cc:77 main.cc:99
424 #, fuzzy
425 msgid "don't timestamp the output"
426 msgstr ""
427 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
428
429 #: main.cc:78
430 #, fuzzy
431 msgid "show all changes in relative syntax"
432 msgstr ""
433 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
434 "relativa\n"
435
436 #: main.cc:79
437 #, fuzzy
438 msgid "ignore mudela version"
439 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
440
441 #: main.cc:80 main.cc:103
442 msgid "print version number"
443 msgstr ""
444
445 #: main.cc:81
446 msgid "EXT"
447 msgstr ""
448
449 #: main.cc:81
450 msgid "use output format EXT"
451 msgstr ""
452
453 #: main.cc:82
454 #, fuzzy
455 msgid "inhibit file output naming and exporting"
456 msgstr ""
457 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
458 "l'esportazione di macro di TeX\n"
459
460 #: main.cc:89
461 #, c-format
462 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
463 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
464
465 #: main.cc:91
466 #, fuzzy
467 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE."
468 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
469
470 #: main.cc:97 main.cc:115
471 msgid "Options:"
472 msgstr "Opzioni: "
473
474 #: main.cc:101
475 #, fuzzy
476 msgid "This binary was compiled with the following options:"
477 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
478
479 #: main.cc:118 main.cc:119
480 msgid "Report bugs to"
481 msgstr ""
482
483 #: main.cc:52 main.cc:134
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,and "
487 "you are welcome to change it and/or distribute copies of it undercertain "
488 "conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
489 msgstr ""
490
491 #: main.cc:59 main.cc:141 main.cc:153
492 #, c-format
493 msgid "Copyright (c) %s by"
494 msgstr "Copyright (c) %s di"
495
496 #. GNU GNU?
497 #: main.cc:151
498 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
499 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
500
501 #: main.cc:68 main.cc:159
502 msgid ""
503 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
504 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
505 "as published by the Free Software Foundation.\n"
506 "\n"
507 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
508 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
509 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
510 "General Public License for more details.\n"
511 "\n"
512 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
513 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
514 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
515 "USA.\n"
516 msgstr ""
517 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
518 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
519 "2,\n"
520 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
521 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
522 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
523 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
524 "GNU\n"
525 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
526 "\n"
527 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
528 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
529 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
530 "Cambridge, MA 02136\n"
531 "USA.\n"
532
533 #: midi-item.cc:303
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No such instrument: `%s'"
536 msgstr "% strumento:"
537
538 #: midi-item.cc:357
539 #, c-format
540 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
541 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
542
543 #: midi-item.cc:402
544 msgid "silly duration"
545 msgstr "indicazione durata priva di senso"
546
547 #: midi-item.cc:415
548 msgid "silly pitch"
549 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
550
551 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
552 msgid "error syncing file (disk full?)"
553 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
554
555 #: music-output-def.cc:56
556 msgid "Interpretation context with empty type"
557 msgstr ""
558
559 #: music-output-def.cc:83
560 msgid "Can't find Score context"
561 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
562
563 #: musical-request.cc:42
564 #, c-format
565 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
566 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
567
568 #: my-lily-lexer.cc:137
569 #, c-format
570 msgid "redeclaration of `\\%s'"
571 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
572
573 #: my-lily-lexer.cc:143
574 #, c-format
575 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
576 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
577
578 #: my-lily-lexer.cc:172
579 #, c-format
580 msgid "error at EOF: %s"
581 msgstr "errore alla fine del file: %s"
582
583 #: my-lily-parser.cc:60
584 msgid "Parsing..."
585 msgstr "Analisi..."
586
587 #: my-lily-parser.cc:69
588 msgid "braces don't match"
589 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
590
591 #: paper-def.cc:95
592 #, c-format
593 msgid "unknown paper variable: `%s'"
594 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
595
596 #: paper-def.cc:99
597 msgid "not a real variable"
598 msgstr "non è una vera variabile"
599
600 #. for now; breaks -fscm output
601 #: paper-def.cc:251
602 msgid "outputting Score, defined at: "
603 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
604
605 #: paper-def.cc:280
606 #, c-format
607 msgid "Paper output to %s..."
608 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
609
610 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
611 msgid ", at "
612 msgstr ", a "
613
614 #: paper-outputter.cc:130
615 #, c-format
616 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
617 msgstr ""
618
619 #: paper-score.cc:131
620 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
621 msgstr ""
622 "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
623 "Word_wrap"
624
625 #: paper-score.cc:156
626 msgid "Preprocessing elements..."
627 msgstr "Pre-elaborazione..."
628
629 #: paper-score.cc:160
630 msgid "Calculating column positions..."
631 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
632
633 #: paper-score.cc:179
634 msgid " elements. "
635 msgstr ""
636
637 #: paper-score.cc:182
638 msgid "Line ... "
639 msgstr ""
640
641 #: performance.cc:50
642 #, fuzzy
643 msgid "Track ... "
644 msgstr "traccia "
645
646 #. perhaps multiple text events?
647 #: performance.cc:77
648 msgid "Creator: "
649 msgstr "Autore: "
650
651 #: performance.cc:92
652 msgid "Automatically generated"
653 msgstr "Generato automaticamente"
654
655 #: performance.cc:106
656 #, c-format
657 msgid "from musical definition: %s"
658 msgstr "della definizione musicale: %s"
659
660 #: performance.cc:174
661 #, c-format
662 msgid "MIDI output to %s..."
663 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
664
665 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
666 msgid "degenerate constraints"
667 msgstr "vincoli degenerati"
668
669 #: request-chord-iterator.cc:73
670 #, c-format
671 msgid "junking request: `%s'"
672 msgstr ""
673
674 #: request-chord-iterator.cc:76
675 #, c-format
676 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
677 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
678
679 #: rest-collision.cc:64
680 #, fuzzy
681 msgid "Too many colliding rests."
682 msgstr "Troppi crescendi"
683
684 #: rest-collision.cc:68
685 msgid "Too many notes for rest collision."
686 msgstr ""
687
688 #: score-engraver.cc:149
689 #, c-format
690 msgid "Unbound spanner `%s'"
691 msgstr "Spanner non legato `%s'"
692
693 #: score.cc:56
694 msgid "no toplevel translator"
695 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
696
697 #: score.cc:59
698 msgid "Interpreting music..."
699 msgstr "Interpretazione della musica..."
700
701 #: score.cc:70
702 msgid "need music in a score"
703 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
704
705 #. should we? hampers debugging.
706 #: score.cc:83
707 msgid "errors found, /*not processing score*/"
708 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
709
710 #: score.cc:88
711 #, c-format
712 msgid "time: %.2f seconds"
713 msgstr "durata: %.2f secondi"
714
715 #: scores.cc:35
716 #, c-format
717 msgid "writing dependency file: `%s'..."
718 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
719
720 #: scores.cc:79
721 msgid "score contains errors; will not process it"
722 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
723
724 #: scores.cc:109
725 #, c-format
726 msgid "Search path: %s"
727 msgstr ""
728
729 #: script-engraver.cc:49
730 #, c-format
731 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
732 msgstr ""
733
734 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
735 #: single-malt-grouping-item.cc:42
736 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
737 msgstr ""
738
739 #: slur-engraver.cc:64
740 msgid "unterminated slur"
741 msgstr "slur non terminato"
742
743 #: slur-engraver.cc:80
744 #, c-format
745 msgid "can't find both ends of %s"
746 msgstr "non trovo le estremità di %s"
747
748 #: slur-engraver.cc:80
749 msgid "slur"
750 msgstr ""
751
752 #: slur.cc:39
753 #, fuzzy
754 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
755 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
756
757 #: spacing-spanner.cc:215
758 #, c-format
759 msgid "can't find a ruling note at %s"
760 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
761
762 #: spacing-spanner.cc:221
763 #, c-format
764 msgid "no minimum in measure at %s"
765 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
766
767 #: spanner.cc:39
768 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
769 msgstr ""
770
771 #: spanner.cc:109
772 #, c-format
773 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
774 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
775
776 #: spring-spacer.cc:134
777 msgid "I'm too fat; call Oprah"
778 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
779
780 #: spring-spacer.cc:295
781 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
782 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
783
784 #: stem-engraver.cc:80
785 #, c-format
786 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
787 msgstr ""
788
789 #: stem.cc:106
790 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
791 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
792
793 #: tfm-reader.cc:108
794 #, c-format
795 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
796 msgstr ""
797
798 #: tfm-reader.cc:146
799 #, c-format
800 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
801 msgstr ""
802
803 #: tfm.cc:64
804 #, c-format
805 msgid "can't find ascii character `%d'"
806 msgstr ""
807
808 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
809 msgid "No ties were created!"
810 msgstr ""
811
812 #: tie.cc:55
813 msgid "lonely tie"
814 msgstr ""
815
816 #: time-description.cc:17
817 msgid "cadenza"
818 msgstr ""
819
820 #: time-description.cc:106
821 msgid "partial measure must be non-negative"
822 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
823
824 #: time-description.cc:108
825 msgid "partial measure too large"
826 msgstr "misura parziale troppo grande"
827
828 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
829 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
830 msgstr ""
831
832 #: time-signature-engraver.cc:28
833 msgid "lost in time"
834 msgstr "mi sono persa nel tempo"
835
836 #: timing-translator.cc:26
837 msgid "conflicting timing request"
838 msgstr "richieste di timing in conflitto"
839
840 #: timing-translator.cc:62
841 msgid "time signature change not allowed here"
842 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
843
844 #: timing-translator.cc:83
845 #, c-format
846 msgid "barcheck failed by: %s"
847 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
848
849 #: translator-ctors.cc:39
850 #, c-format
851 msgid "unknown translator `%s'"
852 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
853
854 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
855 #, c-format
856 msgid "Already contains a `%s'"
857 msgstr ""
858
859 #: translator-group.cc:207
860 #, c-format
861 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
862 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
863
864 #: translator-group.cc:341
865 #, c-format
866 msgid "can't find or create `%s'"
867 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
868
869 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
870 #, c-format
871 msgid "can't find `%s'"
872 msgstr "non trovo `%s'"
873
874 #: transposed-music.cc:31
875 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
876 msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
877
878 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
879 msgid "No one to print a volta bracket"
880 msgstr ""
881
882 #: word-wrap.cc:75
883 msgid "ugh, this measure is too long"
884 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
885
886 #: word-wrap.cc:76
887 #, c-format
888 msgid "breakpoint: %d"
889 msgstr ""
890
891 #: word-wrap.cc:77
892 msgid "generating stupido solution"
893 msgstr ""
894
895 #: word-wrap.cc:95
896 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
897 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
898
899 #: parser.yy:55
900 #, c-format
901 msgid "Oldest supported input version: %s"
902 msgstr ""
903
904 #: parser.yy:313
905 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
906 msgstr ""
907
908 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
909 msgid "Need a translator group for a context"
910 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
911
912 #: parser.yy:459
913 msgid "Wrong type for property value"
914 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
915
916 #: parser.yy:515
917 msgid "More than one music block"
918 msgstr "Più di un blocco di musica"
919
920 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
921 #, c-format
922 msgid "not a duration: %d"
923 msgstr "non è una durata: %d"
924
925 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
926 msgid "can't abbreviate"
927 msgstr "non posso abbreviare"
928
929 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
930 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
931 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
932
933 #: parser.yy:1391
934 msgid "have to be in Note mode for notes"
935 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
936
937 #: parser.yy:1403
938 #, fuzzy
939 msgid "can't abbreviate tuplet"
940 msgstr "non posso abbreviare"
941
942 #: parser.yy:1450
943 msgid "have to be in Chord mode for chords"
944 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
945
946 #: lexer.ll:155
947 msgid "EOF found inside a comment"
948 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
949
950 #: lexer.ll:199
951 #, c-format
952 msgid "undefined identifier: `%s'"
953 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
954
955 #. backup rule
956 #: lexer.ll:204
957 msgid "missing end quote"
958 msgstr "apice finale mancante"
959
960 #. backup rule
961 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
962 msgid "white expected"
963 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
964
965 #: lexer.ll:401
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "invalid character: `%c'"
968 msgstr "carattere illegale: `%c'"
969
970 #: lexer.ll:457
971 #, c-format
972 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
973 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
974
975 #: lexer.ll:543
976 #, c-format
977 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
978 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
979
980 #: out/BLURB.hh:2
981 msgid ""
982 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
983 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
984 "the GNU Project.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987
988 #: out/COPERTINA.hh:2
989 msgid ""
990 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
991 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
992 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
993 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
994 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
995 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
996 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
997 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
998 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: out/FLAPTEKST.hh:2
1003 msgid ""
1004 "LilyPond is een muziekzetter.  Zij maakt prachtige bladmuziek\n"
1005 "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand.  LilyPond \n"
1006 "maakt deel uit van het GNU Project.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: main.cc:90
1010 #, fuzzy
1011 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1012 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1013
1014 #: main.cc:93
1015 msgid "ACC[:MINOR]"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: main.cc:93
1019 #, fuzzy
1020 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1021 msgstr ""
1022 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1023
1024 #: main.cc:94
1025 #, fuzzy
1026 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32"
1027 msgstr ""
1028 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1029 "figura più piccola è 32\n"
1030
1031 #: main.cc:95
1032 #, fuzzy
1033 msgid "set FILE as default output"
1034 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1035
1036 #: main.cc:96
1037 msgid "assume no tuplets"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: main.cc:97
1041 msgid "be quiet"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: main.cc:98
1045 msgid "DUR"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: main.cc:98
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Set smallest duration (?)"
1051 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1052
1053 #: main.cc:100
1054 msgid "be verbose"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: main.cc:102
1058 #, fuzzy
1059 msgid "assume no double dotted notes"
1060 msgstr ""
1061 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1062
1063 #: main.cc:110
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1066 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1067
1068 #: main.cc:112
1069 msgid "Translate midi-file to mudela"
1070 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1071
1072 #: midi-parser.cc:64
1073 msgid "zero length string encountered"
1074 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1075
1076 #: midi-score-parser.cc:44
1077 msgid "MIDI header expected"
1078 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1079
1080 #: midi-score-parser.cc:49
1081 msgid "Invalid header length"
1082 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1083
1084 #: midi-score-parser.cc:52
1085 msgid "Invalid midi format"
1086 msgstr "Formato midi non valido"
1087
1088 #: midi-score-parser.cc:55
1089 msgid "Invalid number of tracks"
1090 msgstr "Numero di tracce non valido"
1091
1092 #: midi-score-parser.cc:58
1093 #, c-format
1094 msgid "can't handle %s"
1095 msgstr "non posso maneggiare %s"
1096
1097 #: midi-score-parser.cc:58
1098 msgid "non-metrical time"
1099 msgstr "tempo non metrico"
1100
1101 #: midi-score-parser.cc:94
1102 msgid "Parsing...\n"
1103 msgstr "Interpreto...\n"
1104
1105 #: midi-track-parser.cc:68
1106 #, c-format
1107 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: midi-track-parser.cc:124
1111 msgid "invalid running status"
1112 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1113
1114 #: midi-track-parser.cc:328
1115 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1116 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1117
1118 #: midi-track-parser.cc:333
1119 msgid "invalid MIDI event"
1120 msgstr "evento MIDI non valido"
1121
1122 #: midi-track-parser.cc:348
1123 msgid "MIDI track expected"
1124 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1125
1126 #: midi-track-parser.cc:353
1127 msgid "invalid track length"
1128 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1129
1130 #: mudela-item.cc:160
1131 #, c-format
1132 msgid "#32 in quarter: %d"
1133 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1134
1135 #: mudela-score.cc:108
1136 #, c-format
1137 msgid "Lily output to %s..."
1138 msgstr "Output di Lily in %s..."
1139
1140 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1141 msgid "track "
1142 msgstr "traccia "
1143
1144 #: mudela-score.cc:155
1145 msgid "Processing..."
1146 msgstr "Elaboro..."
1147
1148 #: mudela-score.cc:164
1149 msgid "Creating voices..."
1150 msgstr "Genero le voci..."
1151
1152 #: mudela-score.cc:177
1153 msgid "NOT Filtering tempo..."
1154 msgstr "NON filtro il tempo..."
1155
1156 #: mudela-score.cc:186
1157 msgid "NOT Quantifying columns..."
1158 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1159
1160 #: mudela-score.cc:190
1161 msgid "Quantifying columns..."
1162 msgstr "Quantifico le colonne..."
1163
1164 #: mudela-score.cc:223
1165 msgid "Settling columns..."
1166 msgstr "Sistemo le colonne..."
1167
1168 #: mudela-staff.cc:111
1169 #, c-format
1170 msgid "% midi copyright:"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: mudela-staff.cc:112
1174 #, c-format
1175 msgid "% instrument:"
1176 msgstr "% strumento:"
1177
1178 #: mudela-stream.cc:37
1179 #, c-format
1180 msgid "lily indent level: %d"
1181 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1182
1183 #: mudela-stream.cc:75
1184 msgid "% Creator: "
1185 msgstr "% Autore: "
1186
1187 #: mudela-stream.cc:80
1188 msgid "% Automatically generated"
1189 msgstr "% Generato automaticamente"
1190
1191 #: mudela-stream.cc:89
1192 #, c-format
1193 msgid "% from input file: "
1194 msgstr "% dal file di input: "
1195
1196 #, fuzzy
1197 #~ msgid "enable debugging output "
1198 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1199
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "don't timestamp the output "
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1204
1205 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1206 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1207
1208 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1209 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1210
1211 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1212 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1213
1214 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1217
1218 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1219 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1220
1221 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1222 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1223
1224 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1225 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1229 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1230
1231 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1232 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1233
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1238 #~ "inferiori a N\n"
1239
1240 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1241 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1245 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1246
1247 #~ msgid "of"
1248 #~ msgstr "di"
1249
1250 #~ msgid "please fix me"
1251 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1252
1253 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1254 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1255
1256 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1257 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1258
1259 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1260 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1261
1262 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1263 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1264
1265 #~ msgid "script needs stem direction"
1266 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1267
1268 #~ msgid "unconnected column: %d"
1269 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1270
1271 #~ msgid ""
1272 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1273 #~ "-20"
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1276 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1277
1278 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1279 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1280
1281 #~ msgid ""
1282 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1283 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1284 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1285 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1286 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1287 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1290 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1291 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1292 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1293 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1294 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1295 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1296 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1297 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"