]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
release: 1.2.2
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-20 18:48+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:158
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
27
28 #: flower-debug.cc:17
29 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
30 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
31
32 #: getopt-long.cc:141
33 #, c-format
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36
37 #: getopt-long.cc:145
38 #, c-format
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41
42 #: getopt-long.cc:149
43 #, c-format
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46
47 #: getopt-long.cc:151
48 #, c-format
49 msgid "%c"
50 msgstr ""
51
52 #: getopt-long.cc:155
53 #, c-format
54 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
55 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
56
57 #: text-stream.cc:8
58 msgid "<stdin>"
59 msgstr ""
60
61 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
62 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
63 #, c-format
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
66
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
68 msgid "error: "
69 msgstr "errore: "
70
71 #: input.cc:97
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
74
75 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
78
79 #: mapped-file-storage.cc:65
80 msgid "map_fd: "
81 msgstr ""
82
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
86
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
89 msgstr ""
90
91 #: simple-file-storage.cc:56
92 #, c-format
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
95
96 #: warn.cc:33
97 msgid "Programming error: "
98 msgstr ""
99
100 #: warn.cc:33
101 msgid " (continuing; cross thumbs)"
102 msgstr ""
103
104 #: afm.cc:129
105 #, c-format
106 msgid "can't find character called `%s'"
107 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
108
109 #: afm.cc:154
110 #, c-format
111 msgid "can't find character number %d"
112 msgstr ""
113
114 #: all-font-metrics.cc:69
115 #, c-format
116 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
117 msgstr ""
118
119 #: all-font-metrics.cc:74
120 #, c-format
121 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
122 msgstr ""
123
124 #: all-font-metrics.cc:75
125 #, c-format
126 msgid "search path = %s"
127 msgstr ""
128
129 #: beam-engraver.cc:42
130 msgid "No Beam to end"
131 msgstr ""
132
133 #: beam-engraver.cc:58
134 msgid "No beam to end"
135 msgstr ""
136
137 #: beam-engraver.cc:87
138 msgid "Already have a Beam"
139 msgstr ""
140
141 #: beam-engraver.cc:149
142 msgid "Unfinished beam"
143 msgstr ""
144
145 #: beam-engraver.cc:174
146 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
148
149 #: beam-engraver.cc:185
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
152
153 #: beam-engraver.cc:186
154 msgid "beam was started here"
155 msgstr ""
156
157 #: beam.cc:142
158 msgid "beam with less than two stems"
159 msgstr "beam con meno di due gambi"
160
161 #: beam.cc:307
162 msgid "weird beam shift, check your knees"
163 msgstr ""
164
165 #: break-algorithm.cc:25
166 msgid "0 lines"
167 msgstr "0 linee"
168
169 #: break-algorithm.cc:27
170 #, c-format
171 msgid "1 line (of %.0f columns)"
172 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
173
174 #: break-algorithm.cc:29
175 #, c-format
176 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
177 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
178
179 #: break-algorithm.cc:148
180 msgid "score does not have any columns"
181 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
182
183 #: break-algorithm.cc:165
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "approximated %s"
186 msgstr "approssimato: %s:"
187
188 #: break-algorithm.cc:167
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "calculated %s exactly"
191 msgstr "calcolato esattamente: %s"
192
193 #: break-algorithm.cc:168
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "elapsed time %.2f seconds"
196 msgstr "durata: %.2f secondi"
197
198 #: change-iterator.cc:22
199 #, c-format
200 msgid "can't change `%s' to `%s'"
201 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
202
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
204 msgid "No abbreviation beam to end"
205 msgstr ""
206
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
208 msgid "Already have an abbreviation beam"
209 msgstr ""
210
211 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
212 msgid "Unfinished abbreviation beam"
213 msgstr ""
214
215 #: chord.cc:231
216 #, c-format
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: chord.cc:245
221 #, c-format
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: clef-engraver.cc:178
226 msgid "unknown clef type "
227 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
228
229 #: collision.cc:95
230 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
231 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
232
233 #: crescendo.cc:42
234 msgid "crescendo"
235 msgstr ""
236
237 #: crescendo.cc:42
238 msgid "too small"
239 msgstr "troppo piccolo"
240
241 #: debug.cc:56
242 msgid "Floating point exception"
243 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
244
245 #: debug.cc:139
246 msgid "can't set mem-checking"
247 msgstr "non posso settare mem-checking"
248
249 #: dimensions.cc:13
250 msgid "NaN"
251 msgstr ""
252
253 #: dynamic-engraver.cc:109
254 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
255 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
256
257 #: dynamic-engraver.cc:162
258 msgid "can't find (de)crescendo to end"
259 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:216
262 msgid "Too many crescendi here"
263 msgstr "Troppi crescendi"
264
265 #: dynamic-engraver.cc:254
266 msgid "unended crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminato"
268
269 #: encompass-info.cc:32
270 #, fuzzy
271 msgid "Slur over rest?"
272 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
273
274 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
275 msgid ""
276 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
277 msgstr ""
278
279 #: extender-engraver.cc:62
280 msgid "unterminated extender"
281 msgstr "extender non terminato"
282
283 #: folded-repeat-iterator.cc:64
284 msgid "No one to print a repeat brace"
285 msgstr ""
286
287 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "No Grace context available!"
289 msgstr ""
290
291 #: grace-position-engraver.cc:89
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
293 msgstr ""
294
295 #: hyphen-engraver.cc:60
296 #, fuzzy
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "beam non terminato"
299
300 #: identifier.cc:46
301 msgid "Wrong identifier type: "
302 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
303
304 #: identifier.cc:47
305 #, c-format
306 msgid "%s expected"
307 msgstr "aspettavo %s"
308
309 #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
310 #, c-format
311 msgid "can't find file: `%s'"
312 msgstr "non trovo il file: `%s'"
313
314 #: includable-lexer.cc:48
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Search path is `%s'\n"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
320
321 #: ineq-constrained-qp.cc:169
322 #, c-format
323 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
324 msgstr ""
325
326 #: ineq-constrained-qp.cc:233
327 msgid "didn't converge!"
328 msgstr "non converge!"
329
330 #: ineq-constrained-qp.cc:235
331 msgid "Too much degeneracy. "
332 msgstr "Troppa degenerazione. "
333
334 #: key-def.cc:31
335 msgid "No key name: assuming `C'"
336 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
337
338 #: key-def.cc:92
339 msgid "don't know how handle empty keys"
340 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
341
342 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
343 #, c-format
344 msgid "Can not find file `%s'"
345 msgstr "Non trovo il file `%s'"
346
347 #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109
348 #, c-format
349 msgid "(Load path is `%s'"
350 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
351
352 #: local-key-engraver.cc:42
353 msgid "out of tune"
354 msgstr "stonato"
355
356 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
357 msgid "can't find"
358 msgstr "non trovo"
359
360 #: lookup.cc:103
361 #, c-format
362 msgid "Can't open `%s'\n"
363 msgstr ""
364
365 #: lookup.cc:104
366 #, c-format
367 msgid "Search path %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: lookup.cc:105
371 msgid "Aborting"
372 msgstr ""
373
374 #: lookup.cc:436
375 #, c-format
376 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
377 msgstr ""
378
379 #: main.cc:68
380 msgid "BASENAME"
381 msgstr ""
382
383 #: main.cc:68
384 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
385 msgstr ""
386
387 #: main.cc:69 main.cc:101
388 #, fuzzy
389 msgid "show warranty and copyright"
390 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
391
392 #: main.cc:70 main.cc:92
393 msgid "this help"
394 msgstr ""
395
396 #: main.cc:71
397 #, fuzzy
398 msgid "switch on experimental features"
399 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
400
401 #: main.cc:72 main.cc:91
402 #, fuzzy
403 msgid "enable debugging output"
404 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
405
406 #: main.cc:73 main.cc:95
407 msgid "FILE"
408 msgstr ""
409
410 #: main.cc:73
411 #, fuzzy
412 msgid "use FILE as init file"
413 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
414
415 #: main.cc:74
416 msgid "DIR"
417 msgstr ""
418
419 #: main.cc:74
420 #, fuzzy
421 msgid "add DIR to search path"
422 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
423
424 #: main.cc:75
425 #, fuzzy
426 msgid "produce midi output only"
427 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
428
429 #: main.cc:76
430 #, fuzzy
431 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
432 msgstr ""
433 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
434 "input\n"
435
436 #: main.cc:77 main.cc:99
437 #, fuzzy
438 msgid "don't timestamp the output"
439 msgstr ""
440 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
441
442 #: main.cc:78
443 #, fuzzy
444 msgid "show all changes in relative syntax"
445 msgstr ""
446 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
447 "relativa\n"
448
449 #: main.cc:79
450 #, fuzzy
451 msgid "ignore mudela version"
452 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
453
454 #: main.cc:80 main.cc:103
455 msgid "print version number"
456 msgstr ""
457
458 #: main.cc:81
459 msgid "EXT"
460 msgstr ""
461
462 #: main.cc:81
463 msgid "use output format EXT"
464 msgstr ""
465
466 #: main.cc:82
467 #, fuzzy
468 msgid "inhibit file output naming and exporting"
469 msgstr ""
470 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
471 "l'esportazione di macro di TeX\n"
472
473 #: main.cc:89
474 #, c-format
475 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
476 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
477
478 #: main.cc:91
479 #, fuzzy
480 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE."
481 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
482
483 #: main.cc:97 main.cc:115
484 msgid "Options:"
485 msgstr "Opzioni: "
486
487 #: main.cc:101
488 #, fuzzy
489 msgid "This binary was compiled with the following options:"
490 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
491
492 #: main.cc:118 main.cc:119
493 msgid "Report bugs to"
494 msgstr ""
495
496 #: main.cc:52 main.cc:134
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,and "
500 "you are welcome to change it and/or distribute copies of it undercertain "
501 "conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
502 msgstr ""
503
504 #: main.cc:59 main.cc:141 main.cc:153
505 #, c-format
506 msgid "Copyright (c) %s by"
507 msgstr "Copyright (c) %s di"
508
509 #. GNU GNU?
510 #: main.cc:151
511 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
512 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
513
514 #: main.cc:68 main.cc:159
515 msgid ""
516 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
517 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
518 "as published by the Free Software Foundation.\n"
519 "\n"
520 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
521 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
522 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
523 "General Public License for more details.\n"
524 "\n"
525 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
526 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
527 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
528 "USA.\n"
529 msgstr ""
530 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
531 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
532 "2,\n"
533 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
534 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
535 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
536 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
537 "GNU\n"
538 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
539 "\n"
540 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
541 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
542 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
543 "Cambridge, MA 02136\n"
544 "USA.\n"
545
546 #: midi-item.cc:303
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "No such instrument: `%s'"
549 msgstr "% strumento:"
550
551 #: midi-item.cc:357
552 #, c-format
553 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
554 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
555
556 #: midi-item.cc:402
557 msgid "silly duration"
558 msgstr "indicazione durata priva di senso"
559
560 #: midi-item.cc:415
561 msgid "silly pitch"
562 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
563
564 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
565 msgid "error syncing file (disk full?)"
566 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
567
568 #: music-output-def.cc:56
569 msgid "Interpretation context with empty type"
570 msgstr ""
571
572 #: music-output-def.cc:83
573 msgid "Can't find Score context"
574 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
575
576 #: musical-request.cc:42
577 #, c-format
578 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
579 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
580
581 #: my-lily-lexer.cc:137
582 #, c-format
583 msgid "redeclaration of `\\%s'"
584 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
585
586 #: my-lily-lexer.cc:143
587 #, c-format
588 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
589 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
590
591 #: my-lily-lexer.cc:172
592 #, c-format
593 msgid "error at EOF: %s"
594 msgstr "errore alla fine del file: %s"
595
596 #: my-lily-parser.cc:60
597 msgid "Parsing..."
598 msgstr "Analisi..."
599
600 #: my-lily-parser.cc:69
601 msgid "braces don't match"
602 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
603
604 #: paper-def.cc:95
605 #, c-format
606 msgid "unknown paper variable: `%s'"
607 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
608
609 #: paper-def.cc:99
610 msgid "not a real variable"
611 msgstr "non è una vera variabile"
612
613 #. for now; breaks -fscm output
614 #: paper-def.cc:251
615 msgid "outputting Score, defined at: "
616 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
617
618 #: paper-def.cc:280
619 #, c-format
620 msgid "Paper output to %s..."
621 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
622
623 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
624 msgid ", at "
625 msgstr ", a "
626
627 #: paper-outputter.cc:130
628 #, c-format
629 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
630 msgstr ""
631
632 #: paper-score.cc:131
633 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
634 msgstr ""
635 "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
636 "Word_wrap"
637
638 #: paper-score.cc:156
639 msgid "Preprocessing elements..."
640 msgstr "Pre-elaborazione..."
641
642 #: paper-score.cc:160
643 msgid "Calculating column positions..."
644 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
645
646 #: paper-score.cc:179
647 msgid " elements. "
648 msgstr ""
649
650 #: paper-score.cc:182
651 msgid "Line ... "
652 msgstr ""
653
654 #: performance.cc:50
655 #, fuzzy
656 msgid "Track ... "
657 msgstr "traccia "
658
659 #. perhaps multiple text events?
660 #: performance.cc:77
661 msgid "Creator: "
662 msgstr "Autore: "
663
664 #: performance.cc:92
665 msgid "Automatically generated"
666 msgstr "Generato automaticamente"
667
668 #: performance.cc:106
669 #, c-format
670 msgid "from musical definition: %s"
671 msgstr "della definizione musicale: %s"
672
673 #: performance.cc:174
674 #, c-format
675 msgid "MIDI output to %s..."
676 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
677
678 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
679 msgid "degenerate constraints"
680 msgstr "vincoli degenerati"
681
682 #: request-chord-iterator.cc:73
683 #, c-format
684 msgid "junking request: `%s'"
685 msgstr ""
686
687 #: request-chord-iterator.cc:76
688 #, c-format
689 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
690 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
691
692 #: rest-collision.cc:64
693 #, fuzzy
694 msgid "Too many colliding rests."
695 msgstr "Troppi crescendi"
696
697 #: rest-collision.cc:68
698 msgid "Too many notes for rest collision."
699 msgstr ""
700
701 #: score-engraver.cc:149
702 #, c-format
703 msgid "Unbound spanner `%s'"
704 msgstr "Spanner non legato `%s'"
705
706 #: score.cc:56
707 msgid "no toplevel translator"
708 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
709
710 #: score.cc:59
711 msgid "Interpreting music..."
712 msgstr "Interpretazione della musica..."
713
714 #: score.cc:70
715 msgid "need music in a score"
716 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
717
718 #. should we? hampers debugging.
719 #: score.cc:83
720 msgid "errors found, /*not processing score*/"
721 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
722
723 #: score.cc:88
724 #, c-format
725 msgid "time: %.2f seconds"
726 msgstr "durata: %.2f secondi"
727
728 #: scores.cc:35
729 #, c-format
730 msgid "writing dependency file: `%s'..."
731 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
732
733 #: scores.cc:79
734 msgid "score contains errors; will not process it"
735 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
736
737 #: scores.cc:109
738 #, c-format
739 msgid "Search path: %s"
740 msgstr ""
741
742 #: script-engraver.cc:49
743 #, c-format
744 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
748 #: single-malt-grouping-item.cc:42
749 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
750 msgstr ""
751
752 #: slur-engraver.cc:64
753 msgid "unterminated slur"
754 msgstr "slur non terminato"
755
756 #: slur-engraver.cc:80
757 #, c-format
758 msgid "can't find both ends of %s"
759 msgstr "non trovo le estremità di %s"
760
761 #: slur-engraver.cc:80
762 msgid "slur"
763 msgstr ""
764
765 #: slur.cc:39
766 #, fuzzy
767 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
768 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
769
770 #: spacing-spanner.cc:215
771 #, c-format
772 msgid "can't find a ruling note at %s"
773 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
774
775 #: spacing-spanner.cc:221
776 #, c-format
777 msgid "no minimum in measure at %s"
778 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
779
780 #: spanner.cc:39
781 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
782 msgstr ""
783
784 #: spanner.cc:109
785 #, c-format
786 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
787 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
788
789 #: spring-spacer.cc:134
790 msgid "I'm too fat; call Oprah"
791 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
792
793 #: spring-spacer.cc:295
794 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
795 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
796
797 #: stem-engraver.cc:80
798 #, c-format
799 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
800 msgstr ""
801
802 #: stem.cc:106
803 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
804 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
805
806 #: tfm-reader.cc:108
807 #, c-format
808 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
809 msgstr ""
810
811 #: tfm-reader.cc:146
812 #, c-format
813 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
814 msgstr ""
815
816 #: tfm.cc:64
817 #, c-format
818 msgid "can't find ascii character `%d'"
819 msgstr ""
820
821 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
822 msgid "No ties were created!"
823 msgstr ""
824
825 #: tie.cc:55
826 msgid "lonely tie"
827 msgstr ""
828
829 #: time-description.cc:17
830 msgid "cadenza"
831 msgstr ""
832
833 #: time-description.cc:106
834 msgid "partial measure must be non-negative"
835 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
836
837 #: time-description.cc:108
838 msgid "partial measure too large"
839 msgstr "misura parziale troppo grande"
840
841 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
842 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
843 msgstr ""
844
845 #: time-signature-engraver.cc:28
846 msgid "lost in time"
847 msgstr "mi sono persa nel tempo"
848
849 #: timing-translator.cc:26
850 msgid "conflicting timing request"
851 msgstr "richieste di timing in conflitto"
852
853 #: timing-translator.cc:62
854 msgid "time signature change not allowed here"
855 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
856
857 #: timing-translator.cc:83
858 #, c-format
859 msgid "barcheck failed by: %s"
860 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
861
862 #: translator-ctors.cc:39
863 #, c-format
864 msgid "unknown translator `%s'"
865 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
866
867 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
868 #, c-format
869 msgid "Already contains a `%s'"
870 msgstr ""
871
872 #: translator-group.cc:207
873 #, c-format
874 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
875 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
876
877 #: translator-group.cc:341
878 #, c-format
879 msgid "can't find or create `%s'"
880 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
881
882 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
883 #, c-format
884 msgid "can't find `%s'"
885 msgstr "non trovo `%s'"
886
887 #: transposed-music.cc:31
888 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
889 msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
890
891 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
892 msgid "No one to print a volta bracket"
893 msgstr ""
894
895 #: word-wrap.cc:75
896 msgid "ugh, this measure is too long"
897 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
898
899 #: word-wrap.cc:76
900 #, c-format
901 msgid "breakpoint: %d"
902 msgstr ""
903
904 #: word-wrap.cc:77
905 msgid "generating stupido solution"
906 msgstr ""
907
908 #: word-wrap.cc:95
909 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
910 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
911
912 #: parser.yy:55
913 #, c-format
914 msgid "Oldest supported input version: %s"
915 msgstr ""
916
917 #: parser.yy:313
918 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
919 msgstr ""
920
921 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
922 msgid "Need a translator group for a context"
923 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
924
925 #: parser.yy:459
926 msgid "Wrong type for property value"
927 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
928
929 #: parser.yy:515
930 msgid "More than one music block"
931 msgstr "Più di un blocco di musica"
932
933 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
934 #, c-format
935 msgid "not a duration: %d"
936 msgstr "non è una durata: %d"
937
938 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
939 msgid "can't abbreviate"
940 msgstr "non posso abbreviare"
941
942 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
943 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
944 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
945
946 #: parser.yy:1391
947 msgid "have to be in Note mode for notes"
948 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
949
950 #: parser.yy:1403
951 #, fuzzy
952 msgid "can't abbreviate tuplet"
953 msgstr "non posso abbreviare"
954
955 #: parser.yy:1450
956 msgid "have to be in Chord mode for chords"
957 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
958
959 #: lexer.ll:155
960 msgid "EOF found inside a comment"
961 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
962
963 #: lexer.ll:199
964 #, c-format
965 msgid "undefined identifier: `%s'"
966 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
967
968 #. backup rule
969 #: lexer.ll:204
970 msgid "missing end quote"
971 msgstr "apice finale mancante"
972
973 #. backup rule
974 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
975 msgid "white expected"
976 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
977
978 #: lexer.ll:401
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "invalid character: `%c'"
981 msgstr "carattere illegale: `%c'"
982
983 #: lexer.ll:457
984 #, c-format
985 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
986 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
987
988 #: lexer.ll:543
989 #, c-format
990 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
991 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
992
993 #: out/BLURB.hh:2
994 msgid ""
995 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
996 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
997 "the GNU Project.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: out/COPERTINA.hh:2
1002 msgid ""
1003 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1004 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1005 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1006 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1007 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1008 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1009 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1010 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
1011 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: out/FLAPTEKST.hh:2
1016 msgid ""
1017 "LilyPond is een muziekzetter.  Zij maakt prachtige bladmuziek\n"
1018 "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand.  LilyPond \n"
1019 "maakt deel uit van het GNU Project.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: main.cc:90
1023 #, fuzzy
1024 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1025 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1026
1027 #: main.cc:93
1028 msgid "ACC[:MINOR]"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: main.cc:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1034 msgstr ""
1035 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1036
1037 #: main.cc:94
1038 #, fuzzy
1039 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32"
1040 msgstr ""
1041 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1042 "figura più piccola è 32\n"
1043
1044 #: main.cc:95
1045 #, fuzzy
1046 msgid "set FILE as default output"
1047 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1048
1049 #: main.cc:96
1050 msgid "assume no tuplets"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: main.cc:97
1054 msgid "be quiet"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: main.cc:98
1058 msgid "DUR"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: main.cc:98
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Set smallest duration (?)"
1064 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1065
1066 #: main.cc:100
1067 msgid "be verbose"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: main.cc:102
1071 #, fuzzy
1072 msgid "assume no double dotted notes"
1073 msgstr ""
1074 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1075
1076 #: main.cc:110
1077 #, c-format
1078 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1079 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1080
1081 #: main.cc:112
1082 msgid "Translate midi-file to mudela"
1083 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1084
1085 #: midi-parser.cc:64
1086 msgid "zero length string encountered"
1087 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1088
1089 #: midi-score-parser.cc:44
1090 msgid "MIDI header expected"
1091 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1092
1093 #: midi-score-parser.cc:49
1094 msgid "Invalid header length"
1095 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1096
1097 #: midi-score-parser.cc:52
1098 msgid "Invalid midi format"
1099 msgstr "Formato midi non valido"
1100
1101 #: midi-score-parser.cc:55
1102 msgid "Invalid number of tracks"
1103 msgstr "Numero di tracce non valido"
1104
1105 #: midi-score-parser.cc:58
1106 #, c-format
1107 msgid "can't handle %s"
1108 msgstr "non posso maneggiare %s"
1109
1110 #: midi-score-parser.cc:58
1111 msgid "non-metrical time"
1112 msgstr "tempo non metrico"
1113
1114 #: midi-score-parser.cc:94
1115 msgid "Parsing...\n"
1116 msgstr "Interpreto...\n"
1117
1118 #: midi-track-parser.cc:68
1119 #, c-format
1120 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: midi-track-parser.cc:124
1124 msgid "invalid running status"
1125 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1126
1127 #: midi-track-parser.cc:328
1128 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1129 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1130
1131 #: midi-track-parser.cc:333
1132 msgid "invalid MIDI event"
1133 msgstr "evento MIDI non valido"
1134
1135 #: midi-track-parser.cc:348
1136 msgid "MIDI track expected"
1137 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1138
1139 #: midi-track-parser.cc:353
1140 msgid "invalid track length"
1141 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1142
1143 #: mudela-item.cc:160
1144 #, c-format
1145 msgid "#32 in quarter: %d"
1146 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1147
1148 #: mudela-score.cc:108
1149 #, c-format
1150 msgid "Lily output to %s..."
1151 msgstr "Output di Lily in %s..."
1152
1153 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1154 msgid "track "
1155 msgstr "traccia "
1156
1157 #: mudela-score.cc:155
1158 msgid "Processing..."
1159 msgstr "Elaboro..."
1160
1161 #: mudela-score.cc:164
1162 msgid "Creating voices..."
1163 msgstr "Genero le voci..."
1164
1165 #: mudela-score.cc:177
1166 msgid "NOT Filtering tempo..."
1167 msgstr "NON filtro il tempo..."
1168
1169 #: mudela-score.cc:186
1170 msgid "NOT Quantifying columns..."
1171 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1172
1173 #: mudela-score.cc:190
1174 msgid "Quantifying columns..."
1175 msgstr "Quantifico le colonne..."
1176
1177 #: mudela-score.cc:223
1178 msgid "Settling columns..."
1179 msgstr "Sistemo le colonne..."
1180
1181 #: mudela-staff.cc:111
1182 #, c-format
1183 msgid "% midi copyright:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: mudela-staff.cc:112
1187 #, c-format
1188 msgid "% instrument:"
1189 msgstr "% strumento:"
1190
1191 #: mudela-stream.cc:37
1192 #, c-format
1193 msgid "lily indent level: %d"
1194 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1195
1196 #: mudela-stream.cc:75
1197 msgid "% Creator: "
1198 msgstr "% Autore: "
1199
1200 #: mudela-stream.cc:80
1201 msgid "% Automatically generated"
1202 msgstr "% Generato automaticamente"
1203
1204 #: mudela-stream.cc:89
1205 #, c-format
1206 msgid "% from input file: "
1207 msgstr "% dal file di input: "
1208
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "enable debugging output "
1211 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "don't timestamp the output "
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1217
1218 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1219 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1220
1221 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1222 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1223
1224 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1225 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1226
1227 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1230
1231 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1232 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1233
1234 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1235 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1236
1237 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1238 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1242 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1243
1244 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1245 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1246
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1251 #~ "inferiori a N\n"
1252
1253 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1254 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1258 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1259
1260 #~ msgid "of"
1261 #~ msgstr "di"
1262
1263 #~ msgid "please fix me"
1264 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1265
1266 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1267 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1268
1269 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1270 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1271
1272 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1273 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1274
1275 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1276 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1277
1278 #~ msgid "script needs stem direction"
1279 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1280
1281 #~ msgid "unconnected column: %d"
1282 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1283
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1286 #~ "-20"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1289 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1290
1291 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1292 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1293
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1296 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1297 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1298 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1299 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1300 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1303 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1304 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1305 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1306 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1307 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1308 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1309 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1310 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"