1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-20 18:48+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
29 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
30 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
54 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
55 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
61 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
62 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
75 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
79 #: mapped-file-storage.cc:65
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
91 #: simple-file-storage.cc:56
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
97 msgid "Programming error: "
101 msgid " (continuing; cross thumbs)"
106 msgid "can't find character called `%s'"
107 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
111 msgid "can't find character number %d"
114 #: all-font-metrics.cc:69
116 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
119 #: all-font-metrics.cc:74
121 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
124 #: all-font-metrics.cc:75
126 msgid "search path = %s"
129 #: beam-engraver.cc:42
130 msgid "No Beam to end"
133 #: beam-engraver.cc:58
134 msgid "No beam to end"
137 #: beam-engraver.cc:87
138 msgid "Already have a Beam"
141 #: beam-engraver.cc:149
142 msgid "Unfinished beam"
145 #: beam-engraver.cc:174
146 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
149 #: beam-engraver.cc:185
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
153 #: beam-engraver.cc:186
154 msgid "beam was started here"
158 msgid "beam with less than two stems"
159 msgstr "beam con meno di due gambi"
162 msgid "weird beam shift, check your knees"
165 #: break-algorithm.cc:25
169 #: break-algorithm.cc:27
171 msgid "1 line (of %.0f columns)"
172 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
174 #: break-algorithm.cc:29
176 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
177 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
179 #: break-algorithm.cc:148
180 msgid "score does not have any columns"
181 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
183 #: break-algorithm.cc:165
185 msgid "approximated %s"
186 msgstr "approssimato: %s:"
188 #: break-algorithm.cc:167
190 msgid "calculated %s exactly"
191 msgstr "calcolato esattamente: %s"
193 #: break-algorithm.cc:168
195 msgid "elapsed time %.2f seconds"
196 msgstr "durata: %.2f secondi"
198 #: change-iterator.cc:22
200 msgid "can't change `%s' to `%s'"
201 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
204 msgid "No abbreviation beam to end"
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
208 msgid "Already have an abbreviation beam"
211 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
212 msgid "Unfinished abbreviation beam"
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
225 #: clef-engraver.cc:178
226 msgid "unknown clef type "
227 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
230 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
231 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
239 msgstr "troppo piccolo"
242 msgid "Floating point exception"
243 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
246 msgid "can't set mem-checking"
247 msgstr "non posso settare mem-checking"
253 #: dynamic-engraver.cc:109
254 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
255 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
257 #: dynamic-engraver.cc:162
258 msgid "can't find (de)crescendo to end"
259 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
261 #: dynamic-engraver.cc:216
262 msgid "Too many crescendi here"
263 msgstr "Troppi crescendi"
265 #: dynamic-engraver.cc:254
266 msgid "unended crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminato"
269 #: encompass-info.cc:32
271 msgid "Slur over rest?"
272 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
274 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
276 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
279 #: extender-engraver.cc:62
280 msgid "unterminated extender"
281 msgstr "extender non terminato"
283 #: folded-repeat-iterator.cc:64
284 msgid "No one to print a repeat brace"
287 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "No Grace context available!"
291 #: grace-position-engraver.cc:89
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
295 #: hyphen-engraver.cc:60
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "beam non terminato"
301 msgid "Wrong identifier type: "
302 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
307 msgstr "aspettavo %s"
309 #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
311 msgid "can't find file: `%s'"
312 msgstr "non trovo il file: `%s'"
314 #: includable-lexer.cc:48
318 "Search path is `%s'\n"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
321 #: ineq-constrained-qp.cc:169
323 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
326 #: ineq-constrained-qp.cc:233
327 msgid "didn't converge!"
328 msgstr "non converge!"
330 #: ineq-constrained-qp.cc:235
331 msgid "Too much degeneracy. "
332 msgstr "Troppa degenerazione. "
335 msgid "No key name: assuming `C'"
336 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
339 msgid "don't know how handle empty keys"
340 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
342 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
344 msgid "Can not find file `%s'"
345 msgstr "Non trovo il file `%s'"
347 #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109
349 msgid "(Load path is `%s'"
350 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
352 #: local-key-engraver.cc:42
356 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
362 msgid "Can't open `%s'\n"
367 msgid "Search path %s\n"
376 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
384 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
387 #: main.cc:69 main.cc:101
389 msgid "show warranty and copyright"
390 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
392 #: main.cc:70 main.cc:92
398 msgid "switch on experimental features"
399 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
401 #: main.cc:72 main.cc:91
403 msgid "enable debugging output"
404 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
406 #: main.cc:73 main.cc:95
412 msgid "use FILE as init file"
413 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
421 msgid "add DIR to search path"
422 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
426 msgid "produce midi output only"
427 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
431 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
433 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
436 #: main.cc:77 main.cc:99
438 msgid "don't timestamp the output"
440 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
444 msgid "show all changes in relative syntax"
446 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
451 msgid "ignore mudela version"
452 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
454 #: main.cc:80 main.cc:103
455 msgid "print version number"
463 msgid "use output format EXT"
468 msgid "inhibit file output naming and exporting"
470 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
471 "l'esportazione di macro di TeX\n"
475 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
476 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
480 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE."
481 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
483 #: main.cc:97 main.cc:115
489 msgid "This binary was compiled with the following options:"
490 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
492 #: main.cc:118 main.cc:119
493 msgid "Report bugs to"
496 #: main.cc:52 main.cc:134
499 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,and "
500 "you are welcome to change it and/or distribute copies of it undercertain "
501 "conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
504 #: main.cc:59 main.cc:141 main.cc:153
506 msgid "Copyright (c) %s by"
507 msgstr "Copyright (c) %s di"
511 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
512 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
514 #: main.cc:68 main.cc:159
516 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
517 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
518 "as published by the Free Software Foundation.\n"
520 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
521 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
522 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
523 "General Public License for more details.\n"
525 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
526 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
527 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
530 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
531 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
533 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
534 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
535 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
536 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
538 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
540 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
541 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
542 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
543 "Cambridge, MA 02136\n"
548 msgid "No such instrument: `%s'"
549 msgstr "% strumento:"
553 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
554 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
557 msgid "silly duration"
558 msgstr "indicazione durata priva di senso"
562 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
564 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
565 msgid "error syncing file (disk full?)"
566 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
568 #: music-output-def.cc:56
569 msgid "Interpretation context with empty type"
572 #: music-output-def.cc:83
573 msgid "Can't find Score context"
574 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
576 #: musical-request.cc:42
578 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
579 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
581 #: my-lily-lexer.cc:137
583 msgid "redeclaration of `\\%s'"
584 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
586 #: my-lily-lexer.cc:143
588 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
589 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
591 #: my-lily-lexer.cc:172
593 msgid "error at EOF: %s"
594 msgstr "errore alla fine del file: %s"
596 #: my-lily-parser.cc:60
600 #: my-lily-parser.cc:69
601 msgid "braces don't match"
602 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
606 msgid "unknown paper variable: `%s'"
607 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
610 msgid "not a real variable"
611 msgstr "non è una vera variabile"
613 #. for now; breaks -fscm output
615 msgid "outputting Score, defined at: "
616 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
620 msgid "Paper output to %s..."
621 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
623 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
627 #: paper-outputter.cc:130
629 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
632 #: paper-score.cc:131
633 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
635 "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
638 #: paper-score.cc:156
639 msgid "Preprocessing elements..."
640 msgstr "Pre-elaborazione..."
642 #: paper-score.cc:160
643 msgid "Calculating column positions..."
644 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
646 #: paper-score.cc:179
650 #: paper-score.cc:182
659 #. perhaps multiple text events?
665 msgid "Automatically generated"
666 msgstr "Generato automaticamente"
668 #: performance.cc:106
670 msgid "from musical definition: %s"
671 msgstr "della definizione musicale: %s"
673 #: performance.cc:174
675 msgid "MIDI output to %s..."
676 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
678 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
679 msgid "degenerate constraints"
680 msgstr "vincoli degenerati"
682 #: request-chord-iterator.cc:73
684 msgid "junking request: `%s'"
687 #: request-chord-iterator.cc:76
689 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
690 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
692 #: rest-collision.cc:64
694 msgid "Too many colliding rests."
695 msgstr "Troppi crescendi"
697 #: rest-collision.cc:68
698 msgid "Too many notes for rest collision."
701 #: score-engraver.cc:149
703 msgid "Unbound spanner `%s'"
704 msgstr "Spanner non legato `%s'"
707 msgid "no toplevel translator"
708 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
711 msgid "Interpreting music..."
712 msgstr "Interpretazione della musica..."
715 msgid "need music in a score"
716 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
718 #. should we? hampers debugging.
720 msgid "errors found, /*not processing score*/"
721 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
725 msgid "time: %.2f seconds"
726 msgstr "durata: %.2f secondi"
730 msgid "writing dependency file: `%s'..."
731 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
734 msgid "score contains errors; will not process it"
735 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
739 msgid "Search path: %s"
742 #: script-engraver.cc:49
744 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
747 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
748 #: single-malt-grouping-item.cc:42
749 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
752 #: slur-engraver.cc:64
753 msgid "unterminated slur"
754 msgstr "slur non terminato"
756 #: slur-engraver.cc:80
758 msgid "can't find both ends of %s"
759 msgstr "non trovo le estremità di %s"
761 #: slur-engraver.cc:80
767 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
768 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
770 #: spacing-spanner.cc:215
772 msgid "can't find a ruling note at %s"
773 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
775 #: spacing-spanner.cc:221
777 msgid "no minimum in measure at %s"
778 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
781 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
786 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
787 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
789 #: spring-spacer.cc:134
790 msgid "I'm too fat; call Oprah"
791 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
793 #: spring-spacer.cc:295
794 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
795 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
797 #: stem-engraver.cc:80
799 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
803 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
804 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
808 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
813 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
818 msgid "can't find ascii character `%d'"
821 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
822 msgid "No ties were created!"
829 #: time-description.cc:17
833 #: time-description.cc:106
834 msgid "partial measure must be non-negative"
835 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
837 #: time-description.cc:108
838 msgid "partial measure too large"
839 msgstr "misura parziale troppo grande"
841 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
842 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
845 #: time-signature-engraver.cc:28
847 msgstr "mi sono persa nel tempo"
849 #: timing-translator.cc:26
850 msgid "conflicting timing request"
851 msgstr "richieste di timing in conflitto"
853 #: timing-translator.cc:62
854 msgid "time signature change not allowed here"
855 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
857 #: timing-translator.cc:83
859 msgid "barcheck failed by: %s"
860 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
862 #: translator-ctors.cc:39
864 msgid "unknown translator `%s'"
865 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
867 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
869 msgid "Already contains a `%s'"
872 #: translator-group.cc:207
874 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
875 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
877 #: translator-group.cc:341
879 msgid "can't find or create `%s'"
880 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
882 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
884 msgid "can't find `%s'"
885 msgstr "non trovo `%s'"
887 #: transposed-music.cc:31
888 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
889 msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
891 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
892 msgid "No one to print a volta bracket"
896 msgid "ugh, this measure is too long"
897 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
901 msgid "breakpoint: %d"
905 msgid "generating stupido solution"
909 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
910 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
914 msgid "Oldest supported input version: %s"
918 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
921 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
922 msgid "Need a translator group for a context"
923 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
926 msgid "Wrong type for property value"
927 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
930 msgid "More than one music block"
931 msgstr "Più di un blocco di musica"
933 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
935 msgid "not a duration: %d"
936 msgstr "non è una durata: %d"
938 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
939 msgid "can't abbreviate"
940 msgstr "non posso abbreviare"
942 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
943 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
944 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
947 msgid "have to be in Note mode for notes"
948 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
952 msgid "can't abbreviate tuplet"
953 msgstr "non posso abbreviare"
956 msgid "have to be in Chord mode for chords"
957 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
960 msgid "EOF found inside a comment"
961 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
965 msgid "undefined identifier: `%s'"
966 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
970 msgid "missing end quote"
971 msgstr "apice finale mancante"
974 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
975 msgid "white expected"
976 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
980 msgid "invalid character: `%c'"
981 msgstr "carattere illegale: `%c'"
985 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
986 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
990 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
991 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
995 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
996 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
1001 #: out/COPERTINA.hh:2
1003 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1004 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1005 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1006 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1007 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1008 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1009 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1010 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
1011 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
1015 #: out/FLAPTEKST.hh:2
1017 "LilyPond is een muziekzetter. Zij maakt prachtige bladmuziek\n"
1018 "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand. LilyPond \n"
1019 "maakt deel uit van het GNU Project.\n"
1024 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1025 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1033 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1035 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1039 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32"
1041 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1042 "figura più piccola è 32\n"
1046 msgid "set FILE as default output"
1047 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1050 msgid "assume no tuplets"
1063 msgid "Set smallest duration (?)"
1064 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1072 msgid "assume no double dotted notes"
1074 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1078 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1079 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1082 msgid "Translate midi-file to mudela"
1083 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1085 #: midi-parser.cc:64
1086 msgid "zero length string encountered"
1087 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1089 #: midi-score-parser.cc:44
1090 msgid "MIDI header expected"
1091 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1093 #: midi-score-parser.cc:49
1094 msgid "Invalid header length"
1095 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1097 #: midi-score-parser.cc:52
1098 msgid "Invalid midi format"
1099 msgstr "Formato midi non valido"
1101 #: midi-score-parser.cc:55
1102 msgid "Invalid number of tracks"
1103 msgstr "Numero di tracce non valido"
1105 #: midi-score-parser.cc:58
1107 msgid "can't handle %s"
1108 msgstr "non posso maneggiare %s"
1110 #: midi-score-parser.cc:58
1111 msgid "non-metrical time"
1112 msgstr "tempo non metrico"
1114 #: midi-score-parser.cc:94
1115 msgid "Parsing...\n"
1116 msgstr "Interpreto...\n"
1118 #: midi-track-parser.cc:68
1120 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1123 #: midi-track-parser.cc:124
1124 msgid "invalid running status"
1125 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1127 #: midi-track-parser.cc:328
1128 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1129 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1131 #: midi-track-parser.cc:333
1132 msgid "invalid MIDI event"
1133 msgstr "evento MIDI non valido"
1135 #: midi-track-parser.cc:348
1136 msgid "MIDI track expected"
1137 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1139 #: midi-track-parser.cc:353
1140 msgid "invalid track length"
1141 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1143 #: mudela-item.cc:160
1145 msgid "#32 in quarter: %d"
1146 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1148 #: mudela-score.cc:108
1150 msgid "Lily output to %s..."
1151 msgstr "Output di Lily in %s..."
1153 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1157 #: mudela-score.cc:155
1158 msgid "Processing..."
1161 #: mudela-score.cc:164
1162 msgid "Creating voices..."
1163 msgstr "Genero le voci..."
1165 #: mudela-score.cc:177
1166 msgid "NOT Filtering tempo..."
1167 msgstr "NON filtro il tempo..."
1169 #: mudela-score.cc:186
1170 msgid "NOT Quantifying columns..."
1171 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1173 #: mudela-score.cc:190
1174 msgid "Quantifying columns..."
1175 msgstr "Quantifico le colonne..."
1177 #: mudela-score.cc:223
1178 msgid "Settling columns..."
1179 msgstr "Sistemo le colonne..."
1181 #: mudela-staff.cc:111
1183 msgid "% midi copyright:"
1186 #: mudela-staff.cc:112
1188 msgid "% instrument:"
1189 msgstr "% strumento:"
1191 #: mudela-stream.cc:37
1193 msgid "lily indent level: %d"
1194 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1196 #: mudela-stream.cc:75
1200 #: mudela-stream.cc:80
1201 msgid "% Automatically generated"
1202 msgstr "% Generato automaticamente"
1204 #: mudela-stream.cc:89
1206 msgid "% from input file: "
1207 msgstr "% dal file di input: "
1210 #~ msgid "enable debugging output "
1211 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1214 #~ msgid "don't timestamp the output "
1216 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1218 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1219 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1221 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1222 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1224 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1225 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1227 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1229 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1231 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1232 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1234 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1235 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1237 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1238 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1241 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1242 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1244 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1245 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1248 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1250 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1251 #~ "inferiori a N\n"
1253 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1254 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1257 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1258 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1263 #~ msgid "please fix me"
1264 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1266 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1267 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1269 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1270 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1272 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1273 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1275 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1276 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1278 #~ msgid "script needs stem direction"
1279 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1281 #~ msgid "unconnected column: %d"
1282 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1285 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1288 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1289 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1291 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1292 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1295 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1296 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1297 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1298 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1299 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1300 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1302 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1303 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1304 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1305 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1306 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1307 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1308 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1309 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1310 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"