1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-17 15:35+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:26 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 #: all-font-metrics.cc:87
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 #: all-font-metrics.cc:92
111 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
112 "to show font paths."
115 #: all-font-metrics.cc:153
117 msgid "can't find font: `%s'"
118 msgstr "non trovo il file: `%s'"
120 #: all-font-metrics.cc:154
121 msgid "Loading default font"
124 #: all-font-metrics.cc:171
126 msgid "can't find default font: `%s'"
127 msgstr "non trovo il file: `%s'"
129 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:107
131 msgid "(search path: `%s')"
132 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
134 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1642
138 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
139 #: part-combine-music-iterator.cc:85
140 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
143 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
145 msgid "can't find start of beam"
146 msgstr "non trovo le estremità di %s"
148 #: beam-engraver.cc:158
149 msgid "already have a beam"
152 #: beam-engraver.cc:224
154 msgid "unterminated beam"
155 msgstr "beam non terminato"
157 #: beam-engraver.cc:262 chord-tremolo-engraver.cc:178
159 msgid "stem must have Rhythmic structure"
160 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
162 #: beam-engraver.cc:274
163 msgid "stem doesn't fit in beam"
164 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
166 #: beam-engraver.cc:275
167 msgid "beam was started here"
172 msgid "beam has less than two stems"
173 msgstr "beam con meno di due gambi"
176 msgid "weird beam vertical offset"
179 #: break-align-item.cc:131
181 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
182 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
184 #: change-iterator.cc:21
186 msgid "can't change `%s' to `%s'"
187 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
190 #. We could change the current translator's id, but that would make
191 #. errors hard to catch
193 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
195 #: change-iterator.cc:78
196 msgid "I'm one myself"
199 #: change-iterator.cc:81
200 msgid "none of these in my family"
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:119
205 msgid "unterminated chord tremolo"
206 msgstr "beam non terminato"
208 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
209 msgid "no one to print a tremolos"
214 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
219 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
224 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
225 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
228 msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
233 msgid "floating point exception"
234 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
238 msgid "can't set mem-checking!"
239 msgstr "non posso settare mem-checking"
245 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
247 msgid "can't find start of (de)crescendo"
248 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
250 #: dynamic-engraver.cc:220
252 msgid "already have a crescendo"
253 msgstr "crescendo non terminato"
255 #: dynamic-engraver.cc:221
257 msgid "already have a decrescendo"
258 msgstr "crescendo non terminato"
260 #: dynamic-engraver.cc:298
262 msgid "unterminated (de)crescendo"
263 msgstr "crescendo non terminato"
265 #: extender-engraver.cc:98
266 msgid "unterminated extender"
267 msgstr "extender non terminato"
269 #: extender-engraver.cc:110
270 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
273 #: folded-repeat-iterator.cc:70
274 msgid "no one to print a repeat brace"
277 #: font-interface.cc:199
278 msgid "couldn't find any font satisfying "
281 #: gourlay-breaking.cc:157
282 msgid "No feasible line breaking found"
285 #: grace-iterator.cc:43
287 msgid "no Grace context available"
288 msgstr "non è una vera variabile"
290 #: grace-position-engraver.cc:96
291 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
295 msgid "decrescendo too small"
300 msgid "crescendo too small"
301 msgstr "troppo piccolo"
303 #: hyphen-engraver.cc:90
305 msgid "unterminated hyphen"
306 msgstr "beam non terminato"
308 #: hyphen-engraver.cc:102
309 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
314 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
315 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
317 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
318 #: scores.cc:106 scores.cc:112
320 msgid "can't find file: `%s'"
321 msgstr "non trovo il file: `%s'"
323 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
324 msgid "FIXME: key change merge"
329 msgid "(load path: `%s')"
330 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
332 #: line-of-score.cc:96
334 msgid "Element count %d."
337 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
339 msgid "Element count %d "
342 #: line-of-score.cc:267
343 msgid "Calculating column positions..."
344 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
347 msgid "lyrics found without any matching notehead"
350 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
351 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
359 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
362 #: main.cc:76 main.cc:95
371 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
380 msgid "add DIR to search path"
381 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
383 #: main.cc:79 main.cc:98
389 msgid "use FILE as init file"
390 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
394 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
396 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
401 msgid "produce MIDI output only"
402 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
409 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
414 msgid "show all changes in relative syntax"
416 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
421 msgid "inhibit file output naming and exporting"
423 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
424 "l'esportazione di macro di TeX\n"
426 #: main.cc:85 main.cc:103
428 msgid "don't timestamp the output"
430 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
434 msgid "switch on experimental features"
435 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
437 #: main.cc:87 main.cc:104
438 msgid "print version number"
445 #: main.cc:89 main.cc:106
447 msgid "show warranty and copyright"
448 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
451 #. No version number or newline here. It confuses help2man
455 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
456 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
460 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
461 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
465 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
466 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
470 #: main.cc:118 main.cc:119
476 msgid "This binary was compiled with the following options:"
477 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
479 #: main.cc:123 main.cc:141
481 msgid "Report bugs to %s"
484 #: main.cc:55 main.cc:149
487 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
488 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
489 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
492 #: main.cc:62 main.cc:156 main.cc:168
494 msgid "Copyright (c) %s by"
495 msgstr "Copyright (c) %s di"
499 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
500 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
502 #: main.cc:71 main.cc:174
504 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
505 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
506 "as published by the Free Software Foundation.\n"
508 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
509 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
510 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
511 "General Public License for more details.\n"
513 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
514 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
515 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
518 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
519 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
521 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
522 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
523 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
524 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
526 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
528 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
529 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
530 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
531 "Cambridge, MA 02136\n"
536 msgid "no such instrument: `%s'"
537 msgstr "% strumento:"
541 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
542 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
545 msgid "silly duration"
546 msgstr "indicazione durata priva di senso"
550 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
552 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
554 msgid "Error syncing file (disk full?)"
555 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
557 #: music-output-def.cc:72
559 msgid "can't find `%s' context"
560 msgstr "non trovo `%s'"
563 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
567 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
571 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
574 #: musical-request.cc:29
576 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
577 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
579 #: my-lily-lexer.cc:132
581 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
582 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
584 #: my-lily-lexer.cc:151
586 msgid "error at EOF: %s"
587 msgstr "errore alla fine del file: %s"
589 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
593 #: my-lily-parser.cc:55
595 msgid "Braces don't match"
596 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
598 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
600 msgid "Junking request: `%s'"
601 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
605 msgid "paper output to %s..."
606 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
608 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:93 performance.cc:97
612 #: paper-outputter.cc:239
614 msgid "writing header field %s to %s..."
615 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
618 msgid "Preprocessing elements..."
619 msgstr "Pre-elaborazione..."
621 #: paper-score.cc:105
623 msgid "Outputting Score, defined at: "
624 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
627 #. We could change the current translator's id, but that would make
628 #. errors hard to catch
630 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
632 #: part-combine-music-iterator.cc:104
634 msgid "I'm one myself: `%s'"
637 #: part-combine-music-iterator.cc:107
639 msgid "none of these in my family: `%s'"
647 #. perhaps multiple text events?
653 msgid "Automatically generated"
654 msgstr "Generato automaticamente"
656 #: performance.cc:106
658 msgid "from musical definition: %s"
659 msgstr "della definizione musicale: %s"
661 #: performance.cc:161
663 msgid "MIDI output to %s..."
664 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
666 #: piano-pedal-engraver.cc:144 piano-pedal-engraver.cc:156
667 #: piano-pedal-performer.cc:87
669 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
670 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
673 msgid "Pitch arguments out of range"
677 #: property-engraver.cc:124
680 "%s is deprecated. Use\n"
681 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
684 #: property-engraver.cc:150
686 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
687 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
689 #: rest-collision.cc:190
691 msgid "too many colliding rests"
692 msgstr "Troppi crescendi"
694 #: rest-collision.cc:194
695 msgid "too many notes for rest collision"
698 #: score-engraver.cc:177
700 msgid "unbound spanner `%s'"
701 msgstr "Spanner non legato `%s'"
704 msgid "Interpreting music..."
705 msgstr "Interpretazione della musica..."
709 msgid "Need music in a score"
710 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
712 #. should we? hampers debugging.
715 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
716 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
720 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
721 msgstr "durata: %.2f secondi"
725 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
726 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
730 msgid "Score contains errors; will not process it"
731 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
735 msgid "Now processing: `%s'"
736 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
738 #: script-engraver.cc:67
740 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
743 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
744 #: separation-item.cc:47
745 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
748 #: slur-engraver.cc:128
749 msgid "unterminated slur"
750 msgstr "slur non terminato"
752 #: slur-engraver.cc:143
754 msgid "can't find start of slur"
755 msgstr "non trovo le estremità di %s"
759 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
760 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
764 msgid "Slur over rest?"
765 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
767 #: stem-engraver.cc:115
769 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
774 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
775 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
777 #: text-spanner-engraver.cc:95
779 msgid "can't find start of text spanner"
780 msgstr "non trovo le estremità di %s"
782 #: text-spanner-engraver.cc:114
784 msgid "already have a text spanner"
785 msgstr "crescendo non terminato"
787 #: text-spanner-engraver.cc:167
789 msgid "unterminated text spanner"
790 msgstr "extender non terminato"
792 #: text-spanner.cc:115
793 msgid "Text_spanner too small"
798 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
803 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
808 msgid "can't find ascii character: %d"
809 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
811 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
812 msgid "No ties were created!"
815 #: tie-engraver.cc:231
819 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
820 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
823 #: timing-translator.cc:38
825 msgid "barcheck failed at: %s"
826 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
828 #: translator-ctors.cc:40
830 msgid "unknown translator: `%s'"
831 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
833 #: translator-def.cc:96
834 msgid "Program has no such type"
837 #: translator-def.cc:102
839 msgid "Already contains: `%s'"
842 #: translator-def.cc:103
844 msgid "Not adding translator: `%s'"
845 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
847 #: translator-def.cc:215
849 msgid "can't find: `%s'"
850 msgstr "non trovo `%s'"
852 #: translator-group.cc:146
854 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
855 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
857 #: translator-group.cc:231
859 msgid "can't find or create: `%s'"
860 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
863 #: translator-group.cc:405
866 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
870 #: translator-group.cc:420
872 msgid "Failed typecheck for `%s', value `%s' must be of type `%s'"
875 #. programming_error?
876 #: translator-group.cc:440
877 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
880 #: volta-engraver.cc:87
881 msgid "No volta spanner to end"
884 #: volta-engraver.cc:104
885 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
888 #: volta-engraver.cc:108
889 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
894 msgid "Oldest supported input version: %s"
898 msgid "Wrong type for property value"
899 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
902 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
906 msgid "Second argument must be a symbol"
910 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
914 msgid "Expecting string as script definition"
918 msgid "Can't specify direction for this request"
922 msgid "Expecting musical-pitch value"
927 msgid "Must have duration object"
928 msgstr "indicazione durata priva di senso"
930 #: parser.yy:1368 parser.yy:1376 parser.yy:1640
932 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
933 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
935 #: parser.yy:1525 parser.yy:1554
937 msgid "not a duration: %d"
938 msgstr "non è una durata: %d"
942 msgid "Have to be in Note mode for notes"
943 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
947 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
948 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
950 #: parser.yy:1821 parser.yy:1839
951 msgid "need integer number arg"
955 msgid "Must be positive integer"
959 msgid "EOF found inside a comment"
960 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
963 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
968 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
969 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
974 msgid "Missing end quote"
975 msgstr "apice finale mancante"
978 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
979 msgid "white expected"
980 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
983 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
988 msgid "invalid character: `%c'"
989 msgstr "carattere illegale: `%c'"
993 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
994 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
998 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
999 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1002 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1007 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1008 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1012 msgid "enable debugging output"
1013 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1021 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1023 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1027 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1029 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1030 "figura più piccola è 32\n"
1034 msgid "set FILE as default output"
1035 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1038 msgid "don't output tuplets"
1046 msgid "don't output rests or skips"
1055 msgid "set smallest duration"
1056 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1064 msgid "assume no double dotted notes"
1066 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1070 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1071 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1075 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1076 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1080 msgid "no_double_dots: %d\n"
1085 msgid "no_rests: %d\n"
1090 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1095 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1100 msgid "no_tuplets: %d\n"
1103 #: midi-parser.cc:64
1104 msgid "zero length string encountered"
1105 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1107 #: midi-score-parser.cc:44
1108 msgid "MIDI header expected"
1109 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1111 #: midi-score-parser.cc:49
1113 msgid "invalid header length"
1114 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1116 #: midi-score-parser.cc:52
1118 msgid "invalid MIDI format"
1119 msgstr "evento MIDI non valido"
1121 #: midi-score-parser.cc:55
1123 msgid "invalid number of tracks"
1124 msgstr "Numero di tracce non valido"
1126 #: midi-score-parser.cc:58
1128 msgid "can't handle non-metrical time"
1129 msgstr "tempo non metrico"
1131 #: midi-track-parser.cc:68
1133 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1136 #: midi-track-parser.cc:124
1137 msgid "invalid running status"
1138 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1140 #: midi-track-parser.cc:328
1141 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1142 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1144 #: midi-track-parser.cc:333
1145 msgid "invalid MIDI event"
1146 msgstr "evento MIDI non valido"
1148 #: midi-track-parser.cc:348
1149 msgid "MIDI track expected"
1150 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1152 #: midi-track-parser.cc:353
1153 msgid "invalid track length"
1154 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1156 #: mudela-item.cc:161
1158 msgid "#32 in quarter: %d"
1159 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1161 #: mudela-score.cc:108
1163 msgid "Lily output to %s..."
1164 msgstr "Output di Lily in %s..."
1166 #: mudela-score.cc:119
1171 #: mudela-score.cc:155
1172 msgid "Processing..."
1175 #: mudela-score.cc:164
1176 msgid "Creating voices..."
1177 msgstr "Genero le voci..."
1179 #: mudela-score.cc:168
1183 #: mudela-score.cc:177
1184 msgid "NOT Filtering tempo..."
1185 msgstr "NON filtro il tempo..."
1187 #: mudela-score.cc:186
1188 msgid "NOT Quantifying columns..."
1189 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1191 #: mudela-score.cc:190
1192 msgid "Quantifying columns..."
1193 msgstr "Quantifico le colonne..."
1195 #: mudela-score.cc:223
1196 msgid "Settling columns..."
1197 msgstr "Sistemo le colonne..."
1199 #: mudela-staff.cc:209
1200 msgid "% MIDI copyright:"
1203 #: mudela-staff.cc:210
1205 msgid "% MIDI instrument:"
1206 msgstr "% strumento:"
1208 #: mudela-stream.cc:37
1210 msgid "lily indent level: %d"
1211 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1213 #. Maybe better not to translate these?
1214 #: mudela-stream.cc:83
1218 #: mudela-stream.cc:88
1219 msgid "% Automatically generated"
1220 msgstr "% Generato automaticamente"
1222 #: mudela-stream.cc:97
1224 msgid "% from input file: "
1225 msgstr "% dal file di input: "
1228 #~ msgid "Wrong type for property"
1229 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1232 #~ msgid "unknown clef type"
1233 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1236 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1237 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1239 #~ msgid "conflicting timing request"
1240 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1242 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1243 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1246 #~ msgid "lost in time:"
1247 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1249 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1250 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1253 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1254 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1257 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1258 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1261 #~ msgid "out of tune:"
1265 #~ msgid "ignore mudela version"
1266 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1268 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1269 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1271 #~ msgid "not a real variable"
1272 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1274 #~ msgid "no toplevel translator"
1275 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1278 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1279 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1281 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1282 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1287 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1288 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1290 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1291 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1293 #~ msgid "score does not have any columns"
1294 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1297 #~ msgid "approximated %s"
1298 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1301 #~ msgid "calculated %s exactly"
1302 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1304 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1305 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1307 #~ msgid "Too many crescendi here"
1308 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1310 #~ msgid "%s expected"
1311 #~ msgstr "aspettavo %s"
1313 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1314 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1316 #~ msgid "can't find"
1317 #~ msgstr "non trovo"
1319 #~ msgid "Can't find Score context"
1320 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1322 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1323 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1325 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1327 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1330 #~ msgid "degenerate constraints"
1331 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1333 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1334 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1336 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1337 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1339 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1340 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1342 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1343 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1345 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1346 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1348 #~ msgid "partial measure too large"
1349 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1351 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1352 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1354 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1355 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1357 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1358 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1360 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1361 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1363 #~ msgid "More than one music block"
1364 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1366 #~ msgid "can't abbreviate"
1367 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1370 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1371 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1373 #~ msgid "Invalid midi format"
1374 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1376 #~ msgid "can't handle %s"
1377 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1379 #~ msgid "Parsing...\n"
1380 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1383 #~ msgid "enable debugging output "
1384 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1387 #~ msgid "don't timestamp the output "
1389 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1391 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1392 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1394 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1395 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1397 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1398 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1400 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1402 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1404 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1405 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1407 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1408 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1410 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1411 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1414 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1415 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1417 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1418 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1421 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1423 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1424 #~ "inferiori a N\n"
1426 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1427 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1430 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1431 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1436 #~ msgid "please fix me"
1437 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1439 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1440 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1442 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1443 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1445 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1446 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1448 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1449 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1451 #~ msgid "script needs stem direction"
1452 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1454 #~ msgid "unconnected column: %d"
1455 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1458 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1461 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1462 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1464 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1465 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1468 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1469 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1470 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1471 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1472 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1473 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1475 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1476 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1477 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1478 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1479 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1480 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1481 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1482 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1483 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"