]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.3.117.jcn2
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-17 15:35+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:54
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:186
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:145
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:149
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:160
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:26 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:10
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:36
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:36
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:53
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:68
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:113
100 #, c-format
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
102 msgstr ""
103
104 #: all-font-metrics.cc:87
105 #, c-format
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
107 msgstr ""
108
109 #: all-font-metrics.cc:92
110 msgid ""
111 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
112 "to show font paths."
113 msgstr ""
114
115 #: all-font-metrics.cc:153
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "can't find font: `%s'"
118 msgstr "non trovo il file: `%s'"
119
120 #: all-font-metrics.cc:154
121 msgid "Loading default font"
122 msgstr ""
123
124 #: all-font-metrics.cc:171
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "can't find default font: `%s'"
127 msgstr "non trovo il file: `%s'"
128
129 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:107
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "(search path: `%s')"
132 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
133
134 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1642
135 msgid "Giving up"
136 msgstr ""
137
138 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
139 #: part-combine-music-iterator.cc:85
140 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
141 msgstr ""
142
143 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
144 #, fuzzy
145 msgid "can't find start of beam"
146 msgstr "non trovo le estremità di %s"
147
148 #: beam-engraver.cc:158
149 msgid "already have a beam"
150 msgstr ""
151
152 #: beam-engraver.cc:224
153 #, fuzzy
154 msgid "unterminated beam"
155 msgstr "beam non terminato"
156
157 #: beam-engraver.cc:262 chord-tremolo-engraver.cc:178
158 #, fuzzy
159 msgid "stem must have Rhythmic structure"
160 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
161
162 #: beam-engraver.cc:274
163 msgid "stem doesn't fit in beam"
164 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
165
166 #: beam-engraver.cc:275
167 msgid "beam was started here"
168 msgstr ""
169
170 #: beam.cc:83
171 #, fuzzy
172 msgid "beam has less than two stems"
173 msgstr "beam con meno di due gambi"
174
175 #: beam.cc:506
176 msgid "weird beam vertical offset"
177 msgstr ""
178
179 #: break-align-item.cc:131
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
182 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
183
184 #: change-iterator.cc:21
185 #, c-format
186 msgid "can't change `%s' to `%s'"
187 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
188
189 #.
190 #. We could change the current translator's id, but that would make
191 #. errors hard to catch
192 #.
193 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
194 #.
195 #: change-iterator.cc:78
196 msgid "I'm one myself"
197 msgstr ""
198
199 #: change-iterator.cc:81
200 msgid "none of these in my family"
201 msgstr ""
202
203 #: chord-tremolo-engraver.cc:119
204 #, fuzzy
205 msgid "unterminated chord tremolo"
206 msgstr "beam non terminato"
207
208 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
209 msgid "no one to print a tremolos"
210 msgstr ""
211
212 #: chord.cc:365
213 #, c-format
214 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgstr ""
216
217 #: chord.cc:394
218 #, c-format
219 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
220 msgstr ""
221
222 #: collision.cc:116
223 #, fuzzy
224 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
225 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
226
227 #: cross-staff.cc:24
228 msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
229 msgstr ""
230
231 #: debug.cc:26
232 #, fuzzy
233 msgid "floating point exception"
234 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
235
236 #: debug.cc:50
237 #, fuzzy
238 msgid "can't set mem-checking!"
239 msgstr "non posso settare mem-checking"
240
241 #: dimensions.cc:13
242 msgid "NaN"
243 msgstr ""
244
245 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
246 #, fuzzy
247 msgid "can't find start of (de)crescendo"
248 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
249
250 #: dynamic-engraver.cc:220
251 #, fuzzy
252 msgid "already have a crescendo"
253 msgstr "crescendo non terminato"
254
255 #: dynamic-engraver.cc:221
256 #, fuzzy
257 msgid "already have a decrescendo"
258 msgstr "crescendo non terminato"
259
260 #: dynamic-engraver.cc:298
261 #, fuzzy
262 msgid "unterminated (de)crescendo"
263 msgstr "crescendo non terminato"
264
265 #: extender-engraver.cc:98
266 msgid "unterminated extender"
267 msgstr "extender non terminato"
268
269 #: extender-engraver.cc:110
270 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
271 msgstr ""
272
273 #: folded-repeat-iterator.cc:70
274 msgid "no one to print a repeat brace"
275 msgstr ""
276
277 #: font-interface.cc:199
278 msgid "couldn't find any font satisfying "
279 msgstr ""
280
281 #: gourlay-breaking.cc:157
282 msgid "No feasible line breaking found"
283 msgstr ""
284
285 #: grace-iterator.cc:43
286 #, fuzzy
287 msgid "no Grace context available"
288 msgstr "non è una vera variabile"
289
290 #: grace-position-engraver.cc:96
291 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
292 msgstr ""
293
294 #: hairpin.cc:71
295 msgid "decrescendo too small"
296 msgstr ""
297
298 #: hairpin.cc:72
299 #, fuzzy
300 msgid "crescendo too small"
301 msgstr "troppo piccolo"
302
303 #: hyphen-engraver.cc:90
304 #, fuzzy
305 msgid "unterminated hyphen"
306 msgstr "beam non terminato"
307
308 #: hyphen-engraver.cc:102
309 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
310 msgstr ""
311
312 #: identifier.cc:49
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
315 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
316
317 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
318 #: scores.cc:106 scores.cc:112
319 #, c-format
320 msgid "can't find file: `%s'"
321 msgstr "non trovo il file: `%s'"
322
323 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
324 msgid "FIXME: key change merge"
325 msgstr ""
326
327 #: lily-guile.cc:141
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "(load path: `%s')"
330 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
331
332 #: line-of-score.cc:96
333 #, c-format
334 msgid "Element count %d."
335 msgstr ""
336
337 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
338 #, c-format
339 msgid "Element count %d "
340 msgstr ""
341
342 #: line-of-score.cc:267
343 msgid "Calculating column positions..."
344 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
345
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
347 msgid "lyrics found without any matching notehead"
348 msgstr ""
349
350 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
351 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
352 msgstr ""
353
354 #: main.cc:75
355 msgid "EXT"
356 msgstr ""
357
358 #: main.cc:75
359 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
360 msgstr ""
361
362 #: main.cc:76 main.cc:95
363 msgid "this help"
364 msgstr ""
365
366 #: main.cc:77
367 msgid "FIELD"
368 msgstr ""
369
370 #: main.cc:77
371 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
372 msgstr ""
373
374 #: main.cc:78
375 msgid "DIR"
376 msgstr ""
377
378 #: main.cc:78
379 #, fuzzy
380 msgid "add DIR to search path"
381 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
382
383 #: main.cc:79 main.cc:98
384 msgid "FILE"
385 msgstr ""
386
387 #: main.cc:79
388 #, fuzzy
389 msgid "use FILE as init file"
390 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
391
392 #: main.cc:80
393 #, fuzzy
394 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
395 msgstr ""
396 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
397 "input\n"
398
399 #: main.cc:81
400 #, fuzzy
401 msgid "produce MIDI output only"
402 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
403
404 #: main.cc:82
405 msgid "BASENAME"
406 msgstr ""
407
408 #: main.cc:82
409 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
410 msgstr ""
411
412 #: main.cc:83
413 #, fuzzy
414 msgid "show all changes in relative syntax"
415 msgstr ""
416 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
417 "relativa\n"
418
419 #: main.cc:84
420 #, fuzzy
421 msgid "inhibit file output naming and exporting"
422 msgstr ""
423 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
424 "l'esportazione di macro di TeX\n"
425
426 #: main.cc:85 main.cc:103
427 #, fuzzy
428 msgid "don't timestamp the output"
429 msgstr ""
430 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
431
432 #: main.cc:86
433 #, fuzzy
434 msgid "switch on experimental features"
435 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
436
437 #: main.cc:87 main.cc:104
438 msgid "print version number"
439 msgstr ""
440
441 #: main.cc:88
442 msgid "verbose"
443 msgstr ""
444
445 #: main.cc:89 main.cc:106
446 #, fuzzy
447 msgid "show warranty and copyright"
448 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
449
450 #.
451 #. No version number or newline here. It confuses help2man
452 #.
453 #: main.cc:106
454 #, c-format
455 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
456 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
457
458 #: main.cc:108
459 #, fuzzy
460 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
461 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
462
463 #: main.cc:112
464 msgid ""
465 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
466 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
467 "the GNU Project.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: main.cc:118 main.cc:119
471 msgid "Options:"
472 msgstr "Opzioni: "
473
474 #: main.cc:122
475 #, fuzzy
476 msgid "This binary was compiled with the following options:"
477 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
478
479 #: main.cc:123 main.cc:141
480 #, c-format
481 msgid "Report bugs to %s"
482 msgstr ""
483
484 #: main.cc:55 main.cc:149
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
488 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
489 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
490 msgstr ""
491
492 #: main.cc:62 main.cc:156 main.cc:168
493 #, c-format
494 msgid "Copyright (c) %s by"
495 msgstr "Copyright (c) %s di"
496
497 #: main.cc:166
498 #, fuzzy
499 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
500 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
501
502 #: main.cc:71 main.cc:174
503 msgid ""
504 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
505 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
506 "as published by the Free Software Foundation.\n"
507 "\n"
508 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
509 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
510 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
511 "General Public License for more details.\n"
512 "\n"
513 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
514 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
515 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
516 "USA.\n"
517 msgstr ""
518 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
519 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
520 "2,\n"
521 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
522 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
523 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
524 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
525 "GNU\n"
526 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
527 "\n"
528 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
529 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
530 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
531 "Cambridge, MA 02136\n"
532 "USA.\n"
533
534 #: midi-item.cc:311
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "no such instrument: `%s'"
537 msgstr "% strumento:"
538
539 #: midi-item.cc:366
540 #, c-format
541 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
542 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
543
544 #: midi-item.cc:413
545 msgid "silly duration"
546 msgstr "indicazione durata priva di senso"
547
548 #: midi-item.cc:426
549 msgid "silly pitch"
550 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
551
552 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
553 #, fuzzy
554 msgid "Error syncing file (disk full?)"
555 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
556
557 #: music-output-def.cc:72
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "can't find `%s' context"
560 msgstr "non trovo `%s'"
561
562 #: music.cc:222
563 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
564 msgstr ""
565
566 #: music.cc:236
567 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
568 msgstr ""
569
570 #: music.cc:248
571 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
572 msgstr ""
573
574 #: musical-request.cc:29
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
577 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
578
579 #: my-lily-lexer.cc:132
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
582 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
583
584 #: my-lily-lexer.cc:151
585 #, c-format
586 msgid "error at EOF: %s"
587 msgstr "errore alla fine del file: %s"
588
589 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
590 msgid "Parsing..."
591 msgstr "Analisi..."
592
593 #: my-lily-parser.cc:55
594 #, fuzzy
595 msgid "Braces don't match"
596 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
597
598 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Junking request: `%s'"
601 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
602
603 #: paper-def.cc:116
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "paper output to %s..."
606 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
607
608 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:93 performance.cc:97
609 msgid ", at "
610 msgstr ", a "
611
612 #: paper-outputter.cc:239
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "writing header field %s to %s..."
615 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
616
617 #: paper-score.cc:80
618 msgid "Preprocessing elements..."
619 msgstr "Pre-elaborazione..."
620
621 #: paper-score.cc:105
622 #, fuzzy
623 msgid "Outputting Score, defined at: "
624 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
625
626 #.
627 #. We could change the current translator's id, but that would make
628 #. errors hard to catch
629 #.
630 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
631 #.
632 #: part-combine-music-iterator.cc:104
633 #, c-format
634 msgid "I'm one myself: `%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: part-combine-music-iterator.cc:107
638 #, c-format
639 msgid "none of these in my family: `%s'"
640 msgstr ""
641
642 #: performance.cc:50
643 #, fuzzy
644 msgid "Track ... "
645 msgstr "traccia "
646
647 #. perhaps multiple text events?
648 #: performance.cc:77
649 msgid "Creator: "
650 msgstr "Autore: "
651
652 #: performance.cc:92
653 msgid "Automatically generated"
654 msgstr "Generato automaticamente"
655
656 #: performance.cc:106
657 #, c-format
658 msgid "from musical definition: %s"
659 msgstr "della definizione musicale: %s"
660
661 #: performance.cc:161
662 #, c-format
663 msgid "MIDI output to %s..."
664 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
665
666 #: piano-pedal-engraver.cc:144 piano-pedal-engraver.cc:156
667 #: piano-pedal-performer.cc:87
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
670 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
671
672 #: pitch.cc:25
673 msgid "Pitch arguments out of range"
674 msgstr ""
675
676 #. warning () ?
677 #: property-engraver.cc:124
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "%s is deprecated.  Use\n"
681 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
682 msgstr ""
683
684 #: property-engraver.cc:150
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
687 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
688
689 #: rest-collision.cc:190
690 #, fuzzy
691 msgid "too many colliding rests"
692 msgstr "Troppi crescendi"
693
694 #: rest-collision.cc:194
695 msgid "too many notes for rest collision"
696 msgstr ""
697
698 #: score-engraver.cc:177
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "unbound spanner `%s'"
701 msgstr "Spanner non legato `%s'"
702
703 #: score.cc:67
704 msgid "Interpreting music..."
705 msgstr "Interpretazione della musica..."
706
707 #: score.cc:81
708 #, fuzzy
709 msgid "Need music in a score"
710 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
711
712 #. should we? hampers debugging.
713 #: score.cc:94
714 #, fuzzy
715 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
716 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
717
718 #: score.cc:101
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
721 msgstr "durata: %.2f secondi"
722
723 #: scores.cc:34
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
726 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
727
728 #: scores.cc:79
729 #, fuzzy
730 msgid "Score contains errors; will not process it"
731 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
732
733 #: scores.cc:122
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Now processing: `%s'"
736 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
737
738 #: script-engraver.cc:67
739 #, c-format
740 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
741 msgstr ""
742
743 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
744 #: separation-item.cc:47
745 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
746 msgstr ""
747
748 #: slur-engraver.cc:128
749 msgid "unterminated slur"
750 msgstr "slur non terminato"
751
752 #: slur-engraver.cc:143
753 #, fuzzy
754 msgid "can't find start of slur"
755 msgstr "non trovo le estremità di %s"
756
757 #: slur.cc:49
758 #, fuzzy
759 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
760 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
761
762 #: slur.cc:379
763 #, fuzzy
764 msgid "Slur over rest?"
765 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
766
767 #: stem-engraver.cc:115
768 #, c-format
769 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
770 msgstr ""
771
772 #: stem.cc:117
773 #, fuzzy
774 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
775 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
776
777 #: text-spanner-engraver.cc:95
778 #, fuzzy
779 msgid "can't find start of text spanner"
780 msgstr "non trovo le estremità di %s"
781
782 #: text-spanner-engraver.cc:114
783 #, fuzzy
784 msgid "already have a text spanner"
785 msgstr "crescendo non terminato"
786
787 #: text-spanner-engraver.cc:167
788 #, fuzzy
789 msgid "unterminated text spanner"
790 msgstr "extender non terminato"
791
792 #: text-spanner.cc:115
793 msgid "Text_spanner too small"
794 msgstr ""
795
796 #: tfm-reader.cc:105
797 #, c-format
798 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
799 msgstr ""
800
801 #: tfm-reader.cc:139
802 #, c-format
803 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
804 msgstr ""
805
806 #: tfm.cc:77
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "can't find ascii character: %d"
809 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
810
811 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
812 msgid "No ties were created!"
813 msgstr ""
814
815 #: tie-engraver.cc:231
816 msgid "lonely tie"
817 msgstr ""
818
819 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
820 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
821 msgstr ""
822
823 #: timing-translator.cc:38
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "barcheck failed at: %s"
826 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
827
828 #: translator-ctors.cc:40
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "unknown translator: `%s'"
831 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
832
833 #: translator-def.cc:96
834 msgid "Program has no such type"
835 msgstr ""
836
837 #: translator-def.cc:102
838 #, c-format
839 msgid "Already contains: `%s'"
840 msgstr ""
841
842 #: translator-def.cc:103
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Not adding translator: `%s'"
845 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
846
847 #: translator-def.cc:215
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "can't find: `%s'"
850 msgstr "non trovo `%s'"
851
852 #: translator-group.cc:146
853 #, c-format
854 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
855 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
856
857 #: translator-group.cc:231
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "can't find or create: `%s'"
860 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
861
862 #. warning () ?
863 #: translator-group.cc:405
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
867 msgstr ""
868
869 #. warning () ?
870 #: translator-group.cc:420
871 #, c-format
872 msgid "Failed typecheck for `%s', value `%s' must be of type `%s'"
873 msgstr ""
874
875 #. programming_error?
876 #: translator-group.cc:440
877 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
878 msgstr ""
879
880 #: volta-engraver.cc:87
881 msgid "No volta spanner to end"
882 msgstr ""
883
884 #: volta-engraver.cc:104
885 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
886 msgstr ""
887
888 #: volta-engraver.cc:108
889 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
890 msgstr ""
891
892 #: parser.yy:71
893 #, c-format
894 msgid "Oldest supported input version: %s"
895 msgstr ""
896
897 #: parser.yy:467
898 msgid "Wrong type for property value"
899 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
900
901 #: parser.yy:668
902 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
903 msgstr ""
904
905 #: parser.yy:732
906 msgid "Second argument must be a symbol"
907 msgstr ""
908
909 #: parser.yy:737
910 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
911 msgstr ""
912
913 #: parser.yy:1217
914 msgid "Expecting string as script definition"
915 msgstr ""
916
917 #: parser.yy:1227
918 msgid "Can't specify direction for this request"
919 msgstr ""
920
921 #: parser.yy:1348
922 msgid "Expecting musical-pitch value"
923 msgstr ""
924
925 #: parser.yy:1359
926 #, fuzzy
927 msgid "Must have duration object"
928 msgstr "indicazione durata priva di senso"
929
930 #: parser.yy:1368 parser.yy:1376 parser.yy:1640
931 #, fuzzy
932 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
933 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
934
935 #: parser.yy:1525 parser.yy:1554
936 #, c-format
937 msgid "not a duration: %d"
938 msgstr "non è una durata: %d"
939
940 #: parser.yy:1563
941 #, fuzzy
942 msgid "Have to be in Note mode for notes"
943 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
944
945 #: parser.yy:1659
946 #, fuzzy
947 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
948 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
949
950 #: parser.yy:1821 parser.yy:1839
951 msgid "need integer number arg"
952 msgstr ""
953
954 #: parser.yy:1825
955 msgid "Must be positive integer"
956 msgstr ""
957
958 #: lexer.ll:164
959 msgid "EOF found inside a comment"
960 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
961
962 #: lexer.ll:178
963 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
964 msgstr ""
965
966 #: lexer.ll:202
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
969 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
970
971 #. backup rule
972 #: lexer.ll:207
973 #, fuzzy
974 msgid "Missing end quote"
975 msgstr "apice finale mancante"
976
977 #. backup rule
978 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
979 msgid "white expected"
980 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
981
982 #: lexer.ll:241
983 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
984 msgstr ""
985
986 #: lexer.ll:433
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "invalid character: `%c'"
989 msgstr "carattere illegale: `%c'"
990
991 #: lexer.ll:515
992 #, c-format
993 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
994 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
995
996 #: lexer.ll:597
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
999 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1000
1001 #: lexer.ll:598
1002 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: main.cc:93
1006 #, fuzzy
1007 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1008 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1009
1010 #: main.cc:94
1011 #, fuzzy
1012 msgid "enable debugging output"
1013 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1014
1015 #: main.cc:96
1016 msgid "ACC[:MINOR]"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: main.cc:96
1020 #, fuzzy
1021 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1022 msgstr ""
1023 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1024
1025 #: main.cc:97
1026 #, fuzzy
1027 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1028 msgstr ""
1029 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1030 "figura più piccola è 32\n"
1031
1032 #: main.cc:98
1033 #, fuzzy
1034 msgid "set FILE as default output"
1035 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1036
1037 #: main.cc:99
1038 msgid "don't output tuplets"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: main.cc:100
1042 msgid "be quiet"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: main.cc:101
1046 msgid "don't output rests or skips"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: main.cc:102
1050 msgid "DUR"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: main.cc:102
1054 #, fuzzy
1055 msgid "set smallest duration"
1056 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1057
1058 #: main.cc:105
1059 msgid "be verbose"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: main.cc:107
1063 #, fuzzy
1064 msgid "assume no double dotted notes"
1065 msgstr ""
1066 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1067
1068 #: main.cc:114
1069 #, c-format
1070 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1071 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1072
1073 #: main.cc:116
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1076 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1077
1078 #: main.cc:130
1079 #, c-format
1080 msgid "no_double_dots: %d\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: main.cc:132
1084 #, c-format
1085 msgid "no_rests: %d\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: main.cc:134
1089 #, c-format
1090 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: main.cc:136
1094 #, c-format
1095 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: main.cc:139
1099 #, c-format
1100 msgid "no_tuplets: %d\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: midi-parser.cc:64
1104 msgid "zero length string encountered"
1105 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1106
1107 #: midi-score-parser.cc:44
1108 msgid "MIDI header expected"
1109 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1110
1111 #: midi-score-parser.cc:49
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid header length"
1114 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1115
1116 #: midi-score-parser.cc:52
1117 #, fuzzy
1118 msgid "invalid MIDI format"
1119 msgstr "evento MIDI non valido"
1120
1121 #: midi-score-parser.cc:55
1122 #, fuzzy
1123 msgid "invalid number of tracks"
1124 msgstr "Numero di tracce non valido"
1125
1126 #: midi-score-parser.cc:58
1127 #, fuzzy
1128 msgid "can't handle non-metrical time"
1129 msgstr "tempo non metrico"
1130
1131 #: midi-track-parser.cc:68
1132 #, c-format
1133 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: midi-track-parser.cc:124
1137 msgid "invalid running status"
1138 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1139
1140 #: midi-track-parser.cc:328
1141 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1142 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1143
1144 #: midi-track-parser.cc:333
1145 msgid "invalid MIDI event"
1146 msgstr "evento MIDI non valido"
1147
1148 #: midi-track-parser.cc:348
1149 msgid "MIDI track expected"
1150 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1151
1152 #: midi-track-parser.cc:353
1153 msgid "invalid track length"
1154 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1155
1156 #: mudela-item.cc:161
1157 #, c-format
1158 msgid "#32 in quarter: %d"
1159 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1160
1161 #: mudela-score.cc:108
1162 #, c-format
1163 msgid "Lily output to %s..."
1164 msgstr "Output di Lily in %s..."
1165
1166 #: mudela-score.cc:119
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "track %d:"
1169 msgstr "traccia "
1170
1171 #: mudela-score.cc:155
1172 msgid "Processing..."
1173 msgstr "Elaboro..."
1174
1175 #: mudela-score.cc:164
1176 msgid "Creating voices..."
1177 msgstr "Genero le voci..."
1178
1179 #: mudela-score.cc:168
1180 msgid "track "
1181 msgstr "traccia "
1182
1183 #: mudela-score.cc:177
1184 msgid "NOT Filtering tempo..."
1185 msgstr "NON filtro il tempo..."
1186
1187 #: mudela-score.cc:186
1188 msgid "NOT Quantifying columns..."
1189 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1190
1191 #: mudela-score.cc:190
1192 msgid "Quantifying columns..."
1193 msgstr "Quantifico le colonne..."
1194
1195 #: mudela-score.cc:223
1196 msgid "Settling columns..."
1197 msgstr "Sistemo le colonne..."
1198
1199 #: mudela-staff.cc:209
1200 msgid "% MIDI copyright:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: mudela-staff.cc:210
1204 #, fuzzy
1205 msgid "% MIDI instrument:"
1206 msgstr "% strumento:"
1207
1208 #: mudela-stream.cc:37
1209 #, c-format
1210 msgid "lily indent level: %d"
1211 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1212
1213 #. Maybe better not to translate these?
1214 #: mudela-stream.cc:83
1215 msgid "% Creator: "
1216 msgstr "% Autore: "
1217
1218 #: mudela-stream.cc:88
1219 msgid "% Automatically generated"
1220 msgstr "% Generato automaticamente"
1221
1222 #: mudela-stream.cc:97
1223 #, c-format
1224 msgid "% from input file: "
1225 msgstr "% dal file di input: "
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "Wrong type for property"
1229 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1230
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "unknown clef type"
1233 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1237 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1238
1239 #~ msgid "conflicting timing request"
1240 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1241
1242 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1243 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1244
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "lost in time:"
1247 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1248
1249 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1250 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1251
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1254 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1258 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1259
1260 #, fuzzy
1261 #~ msgid "out of tune:"
1262 #~ msgstr "stonato"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "ignore mudela version"
1266 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1267
1268 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1269 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1270
1271 #~ msgid "not a real variable"
1272 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1273
1274 #~ msgid "no toplevel translator"
1275 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1279 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1280
1281 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1282 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1283
1284 #~ msgid "0 lines"
1285 #~ msgstr "0 linee"
1286
1287 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1288 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1289
1290 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1291 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1292
1293 #~ msgid "score does not have any columns"
1294 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "approximated %s"
1298 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "calculated %s exactly"
1302 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1303
1304 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1305 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1306
1307 #~ msgid "Too many crescendi here"
1308 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1309
1310 #~ msgid "%s expected"
1311 #~ msgstr "aspettavo %s"
1312
1313 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1314 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1315
1316 #~ msgid "can't find"
1317 #~ msgstr "non trovo"
1318
1319 #~ msgid "Can't find Score context"
1320 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1321
1322 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1323 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1324
1325 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1328 #~ "Word_wrap"
1329
1330 #~ msgid "degenerate constraints"
1331 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1332
1333 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1334 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1335
1336 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1337 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1338
1339 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1340 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1341
1342 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1343 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1344
1345 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1346 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1347
1348 #~ msgid "partial measure too large"
1349 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1350
1351 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1352 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1353
1354 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1355 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1356
1357 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1358 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1359
1360 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1361 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1362
1363 #~ msgid "More than one music block"
1364 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1365
1366 #~ msgid "can't abbreviate"
1367 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1368
1369 #, fuzzy
1370 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1371 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1372
1373 #~ msgid "Invalid midi format"
1374 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1375
1376 #~ msgid "can't handle %s"
1377 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1378
1379 #~ msgid "Parsing...\n"
1380 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "enable debugging output "
1384 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "don't timestamp the output "
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1390
1391 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1392 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1393
1394 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1395 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1396
1397 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1398 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1399
1400 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1403
1404 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1405 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1406
1407 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1408 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1409
1410 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1411 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1415 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1416
1417 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1418 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1419
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1424 #~ "inferiori a N\n"
1425
1426 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1427 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1431 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1432
1433 #~ msgid "of"
1434 #~ msgstr "di"
1435
1436 #~ msgid "please fix me"
1437 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1438
1439 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1440 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1441
1442 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1443 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1444
1445 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1446 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1447
1448 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1449 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1450
1451 #~ msgid "script needs stem direction"
1452 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1453
1454 #~ msgid "unconnected column: %d"
1455 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1459 #~ "-20"
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1462 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1463
1464 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1465 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1466
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1469 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1470 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1471 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1472 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1473 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1476 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1477 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1478 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1479 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1480 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1481 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1482 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1483 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"