]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
release: 1.3.87
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-17 12:01+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:187
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:35
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:35
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:51
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:66
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:96
100 msgid "Error parsing AFM file"
101 msgstr ""
102
103 #: all-font-metrics.cc:151 lookup.cc:80
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
107
108 #: all-font-metrics.cc:152
109 msgid "Loading default font"
110 msgstr ""
111
112 #: all-font-metrics.cc:169
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
116
117 #: all-font-metrics.cc:170 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:109
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
121
122 #: all-font-metrics.cc:171
123 msgid "Giving up"
124 msgstr ""
125
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 #: part-combine-music-iterator.cc:85
128 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
129 msgstr ""
130
131 #: beam-engraver.cc:76 beam-engraver.cc:109
132 #, fuzzy
133 msgid "can't find start of beam"
134 msgstr "non trovo le estremità di %s"
135
136 #: beam-engraver.cc:138
137 msgid "already have a beam"
138 msgstr ""
139
140 #: beam-engraver.cc:202
141 #, fuzzy
142 msgid "unterminated beam"
143 msgstr "beam non terminato"
144
145 #: beam-engraver.cc:240 chord-tremolo-engraver.cc:176
146 #, fuzzy
147 msgid "stem must have Rhythmic structure"
148 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
149
150 #: beam-engraver.cc:251
151 msgid "stem doesn't fit in beam"
152 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
153
154 #: beam-engraver.cc:252
155 msgid "beam was started here"
156 msgstr ""
157
158 #: beam.cc:84
159 #, fuzzy
160 msgid "beam has less than two stems"
161 msgstr "beam con meno di due gambi"
162
163 #: beam.cc:511
164 msgid "weird beam vertical offset"
165 msgstr ""
166
167 #: break-align-item.cc:119
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
170 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
171
172 #: change-iterator.cc:22
173 #, c-format
174 msgid "can't change `%s' to `%s'"
175 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
176
177 #.
178 #. We could change the current translator's id, but that would make
179 #. errors hard to catch
180 #.
181 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
182 #.
183 #: change-iterator.cc:79
184 msgid "I'm one myself"
185 msgstr ""
186
187 #: change-iterator.cc:82
188 msgid "none of these in my family"
189 msgstr ""
190
191 #: chord-tremolo-engraver.cc:115
192 #, fuzzy
193 msgid "unterminated chord tremolo"
194 msgstr "beam non terminato"
195
196 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
197 msgid "no one to print a tremolos"
198 msgstr ""
199
200 #: chord.cc:162
201 #, c-format
202 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
203 msgstr ""
204
205 #: chord.cc:386
206 #, c-format
207 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
208 msgstr ""
209
210 #: clef-engraver.cc:165
211 #, fuzzy
212 msgid "unknown clef type"
213 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
214
215 #: collision.cc:118
216 #, fuzzy
217 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
218 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
219
220 #: crescendo.cc:65
221 msgid "crescendo"
222 msgstr ""
223
224 #: crescendo.cc:65
225 msgid "too small"
226 msgstr "troppo piccolo"
227
228 #: cross-staff.cc:22
229 msgid ""
230 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
231 msgstr ""
232
233 #: debug.cc:26
234 #, fuzzy
235 msgid "floating point exception"
236 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
237
238 #: debug.cc:50
239 #, fuzzy
240 msgid "can't set mem-checking!"
241 msgstr "non posso settare mem-checking"
242
243 #: dimensions.cc:13
244 msgid "NaN"
245 msgstr ""
246
247 #: dynamic-engraver.cc:192 span-dynamic-performer.cc:87
248 #, fuzzy
249 msgid "can't find start of (de)crescendo"
250 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
251
252 #: dynamic-engraver.cc:213
253 #, fuzzy
254 msgid "already have a crescendo"
255 msgstr "crescendo non terminato"
256
257 #: dynamic-engraver.cc:214
258 #, fuzzy
259 msgid "already have a decrescendo"
260 msgstr "crescendo non terminato"
261
262 #: dynamic-engraver.cc:303
263 #, fuzzy
264 msgid "unterminated (de)crescendo"
265 msgstr "crescendo non terminato"
266
267 #: extender-engraver.cc:98
268 msgid "unterminated extender"
269 msgstr "extender non terminato"
270
271 #: extender-engraver.cc:110
272 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
273 msgstr ""
274
275 #: folded-repeat-iterator.cc:64
276 msgid "no one to print a repeat brace"
277 msgstr ""
278
279 #: gourlay-breaking.cc:157
280 msgid "No feasible line breaking found"
281 msgstr ""
282
283 #: grace-iterator.cc:43
284 #, fuzzy
285 msgid "no Grace context available"
286 msgstr "non è una vera variabile"
287
288 #: grace-position-engraver.cc:94
289 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
290 msgstr ""
291
292 #: hyphen-engraver.cc:90
293 #, fuzzy
294 msgid "unterminated hyphen"
295 msgstr "beam non terminato"
296
297 #: hyphen-engraver.cc:102
298 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
299 msgstr ""
300
301 #: identifier.cc:49
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
304 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
305
306 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24
307 #: scores.cc:108 scores.cc:114
308 #, c-format
309 msgid "can't find file: `%s'"
310 msgstr "non trovo il file: `%s'"
311
312 #: key-engraver.cc:101 key-performer.cc:54
313 msgid "FIXME: key change merge"
314 msgstr ""
315
316 #: lily-guile.cc:119
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "(load path: `%s')"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
320
321 #: line-of-score.cc:96
322 #, c-format
323 msgid "Element count %d."
324 msgstr ""
325
326 #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79
327 #, c-format
328 msgid "Element count %d "
329 msgstr ""
330
331 #: line-of-score.cc:269
332 msgid "Calculating column positions..."
333 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
334
335 #: lookup.cc:82
336 msgid "Aborting"
337 msgstr ""
338
339 #: lookup.cc:223
340 #, c-format
341 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
342 msgstr ""
343
344 #: lyric-phrasing-engraver.cc:245
345 msgid "lyrics found without any matching notehead"
346 msgstr ""
347
348 #: lyric-phrasing-engraver.cc:250
349 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
350 msgstr ""
351
352 #: main.cc:75 main.cc:93
353 #, fuzzy
354 msgid "enable debugging output"
355 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
356
357 #: main.cc:76
358 msgid "EXT"
359 msgstr ""
360
361 #: main.cc:76
362 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
363 msgstr ""
364
365 #: main.cc:77 main.cc:94
366 msgid "this help"
367 msgstr ""
368
369 #: main.cc:78
370 msgid "DIR"
371 msgstr ""
372
373 #: main.cc:78
374 #, fuzzy
375 msgid "add DIR to search path"
376 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
377
378 #: main.cc:79 main.cc:97
379 msgid "FILE"
380 msgstr ""
381
382 #: main.cc:79
383 #, fuzzy
384 msgid "use FILE as init file"
385 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
386
387 #: main.cc:80
388 #, fuzzy
389 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
390 msgstr ""
391 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
392 "input\n"
393
394 #: main.cc:81
395 #, fuzzy
396 msgid "produce MIDI output only"
397 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
398
399 #: main.cc:82
400 msgid "BASENAME"
401 msgstr ""
402
403 #: main.cc:82
404 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
405 msgstr ""
406
407 #: main.cc:83
408 #, fuzzy
409 msgid "show all changes in relative syntax"
410 msgstr ""
411 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
412 "relativa\n"
413
414 #: main.cc:84
415 #, fuzzy
416 msgid "inhibit file output naming and exporting"
417 msgstr ""
418 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
419 "l'esportazione di macro di TeX\n"
420
421 #: main.cc:85 main.cc:102
422 #, fuzzy
423 msgid "don't timestamp the output"
424 msgstr ""
425 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
426
427 #: main.cc:86
428 #, fuzzy
429 msgid "switch on experimental features"
430 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
431
432 #: main.cc:87 main.cc:103
433 msgid "print version number"
434 msgstr ""
435
436 #: main.cc:88
437 msgid "verbose"
438 msgstr ""
439
440 #: main.cc:89 main.cc:105
441 #, fuzzy
442 msgid "show warranty and copyright"
443 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
444
445 #.
446 #. No version number or newline here. It confuses help2man
447 #.
448 #: main.cc:107
449 #, c-format
450 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
451 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
452
453 #: main.cc:109
454 #, fuzzy
455 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
456 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
457
458 #: main.cc:113
459 msgid ""
460 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
461 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
462 "the GNU Project.\n"
463 msgstr ""
464
465 #: main.cc:118 main.cc:119
466 msgid "Options:"
467 msgstr "Opzioni: "
468
469 #: main.cc:123
470 #, fuzzy
471 msgid "This binary was compiled with the following options:"
472 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
473
474 #: main.cc:122 main.cc:142
475 #, c-format
476 msgid "Report bugs to %s"
477 msgstr ""
478
479 #: main.cc:54 main.cc:150
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
483 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
484 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
485 msgstr ""
486
487 #: main.cc:61 main.cc:157 main.cc:169
488 #, c-format
489 msgid "Copyright (c) %s by"
490 msgstr "Copyright (c) %s di"
491
492 #. GNU GNU?
493 #: main.cc:167
494 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
495 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
496
497 #: main.cc:70 main.cc:175
498 msgid ""
499 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
500 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
501 "as published by the Free Software Foundation.\n"
502 "\n"
503 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
504 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
505 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
506 "General Public License for more details.\n"
507 "\n"
508 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
509 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
510 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
511 "USA.\n"
512 msgstr ""
513 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
514 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
515 "2,\n"
516 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
517 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
518 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
519 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
520 "GNU\n"
521 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
522 "\n"
523 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
524 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
525 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
526 "Cambridge, MA 02136\n"
527 "USA.\n"
528
529 #: midi-item.cc:310
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "no such instrument: `%s'"
532 msgstr "% strumento:"
533
534 #: midi-item.cc:365
535 #, c-format
536 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
537 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
538
539 #: midi-item.cc:412
540 msgid "silly duration"
541 msgstr "indicazione durata priva di senso"
542
543 #: midi-item.cc:425
544 msgid "silly pitch"
545 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
546
547 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
548 #, fuzzy
549 msgid "Error syncing file (disk full?)"
550 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
551
552 #: music-output-def.cc:71
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "can't find `%s' context"
555 msgstr "non trovo `%s'"
556
557 #: musical-request.cc:42
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
560 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
561
562 #: my-lily-lexer.cc:124
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
565 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
566
567 #: my-lily-lexer.cc:143
568 #, c-format
569 msgid "error at EOF: %s"
570 msgstr "errore alla fine del file: %s"
571
572 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
573 msgid "Parsing..."
574 msgstr "Analisi..."
575
576 #: my-lily-parser.cc:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Braces don't match"
579 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
580
581 #: paper-def.cc:149
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "paper output to %s..."
584 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
585
586 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97
587 msgid ", at "
588 msgstr ", a "
589
590 #: paper-score.cc:82
591 msgid "Preprocessing elements..."
592 msgstr "Pre-elaborazione..."
593
594 #: paper-score.cc:107
595 #, fuzzy
596 msgid "Outputting Score, defined at: "
597 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
598
599 #.
600 #. We could change the current translator's id, but that would make
601 #. errors hard to catch
602 #.
603 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
604 #.
605 #: part-combine-music-iterator.cc:104
606 #, c-format
607 msgid "I'm one myself: `%s'"
608 msgstr ""
609
610 #: part-combine-music-iterator.cc:107
611 #, c-format
612 msgid "none of these in my family: `%s'"
613 msgstr ""
614
615 #: performance.cc:50
616 #, fuzzy
617 msgid "Track ... "
618 msgstr "traccia "
619
620 #. perhaps multiple text events?
621 #: performance.cc:77
622 msgid "Creator: "
623 msgstr "Autore: "
624
625 #: performance.cc:92
626 msgid "Automatically generated"
627 msgstr "Generato automaticamente"
628
629 #: performance.cc:106
630 #, c-format
631 msgid "from musical definition: %s"
632 msgstr "della definizione musicale: %s"
633
634 #: performance.cc:174
635 #, c-format
636 msgid "MIDI output to %s..."
637 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
638
639 #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169
640 #: piano-pedal-performer.cc:87
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
643 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
644
645 #: property-engraver.cc:131
646 #, fuzzy
647 msgid "Wrong type for property"
648 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
649
650 #: request-chord-iterator.cc:93
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Junking request: `%s'"
653 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
654
655 #: request-chord-iterator.cc:96
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
658 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
659
660 #: rest-collision.cc:159
661 #, fuzzy
662 msgid "too many colliding rests"
663 msgstr "Troppi crescendi"
664
665 #: rest-collision.cc:163
666 msgid "too many notes for rest collision"
667 msgstr ""
668
669 #: score-engraver.cc:149
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "unbound spanner `%s'"
672 msgstr "Spanner non legato `%s'"
673
674 #: score.cc:67
675 msgid "Interpreting music..."
676 msgstr "Interpretazione della musica..."
677
678 #: score.cc:81
679 #, fuzzy
680 msgid "Need music in a score"
681 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
682
683 #. should we? hampers debugging.
684 #: score.cc:94
685 #, fuzzy
686 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
687 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
688
689 #: score.cc:101
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
692 msgstr "durata: %.2f secondi"
693
694 #: scores.cc:34
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
697 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
698
699 #: scores.cc:79
700 #, fuzzy
701 msgid "Score contains errors; will not process it"
702 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
703
704 #: scores.cc:124
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Now processing: `%s'"
707 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
708
709 #: script-engraver.cc:66
710 #, c-format
711 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
712 msgstr ""
713
714 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
715 #: separation-item.cc:47
716 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
717 msgstr ""
718
719 #: sequential-music-iterator.cc:35
720 msgid "Must stop before this music ends"
721 msgstr ""
722
723 #: simple-music-iterator.cc:36
724 #, c-format
725 msgid "Junking music: `%s'"
726 msgstr ""
727
728 #: slur-engraver.cc:89
729 msgid "unterminated slur"
730 msgstr "slur non terminato"
731
732 #: slur-engraver.cc:104
733 #, fuzzy
734 msgid "can't find start of slur"
735 msgstr "non trovo le estremità di %s"
736
737 #: slur.cc:48
738 #, fuzzy
739 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
740 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
741
742 #: slur.cc:324
743 #, fuzzy
744 msgid "Slur over rest?"
745 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
746
747 #: stem-engraver.cc:128
748 #, c-format
749 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
750 msgstr ""
751
752 #: stem.cc:116
753 #, fuzzy
754 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
755 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
756
757 #: tfm-reader.cc:105
758 #, c-format
759 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
760 msgstr ""
761
762 #: tfm-reader.cc:143
763 #, c-format
764 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
765 msgstr ""
766
767 #: tfm.cc:71
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "can't find ascii character: `%d'"
770 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
771
772 #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109
773 msgid "No ties were created!"
774 msgstr ""
775
776 #: tie-engraver.cc:242
777 msgid "lonely tie"
778 msgstr ""
779
780 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
781 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
782 msgstr ""
783
784 #: timing-translator.cc:36
785 msgid "conflicting timing request"
786 msgstr "richieste di timing in conflitto"
787
788 #: timing-translator.cc:37
789 msgid "This is the other timing request"
790 msgstr ""
791
792 #: timing-translator.cc:65
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "barcheck failed at: %s"
795 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
796
797 #: translator-ctors.cc:40
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "unknown translator: `%s'"
800 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
801
802 #: translator-def.cc:96
803 msgid "Program has no such type"
804 msgstr ""
805
806 #: translator-def.cc:102
807 #, c-format
808 msgid "Already contains: `%s'"
809 msgstr ""
810
811 #: translator-def.cc:103
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Not adding translator: `%s'"
814 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
815
816 #: translator-def.cc:215
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "can't find: `%s'"
819 msgstr "non trovo `%s'"
820
821 #: translator-group.cc:142
822 #, c-format
823 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
824 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
825
826 #: translator-group.cc:246
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "can't find or create: `%s'"
829 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
830
831 #: unfolded-repeat-iterator.cc:146
832 msgid "no one to print a volta bracket"
833 msgstr ""
834
835 #: parser.yy:61
836 #, c-format
837 msgid "Oldest supported input version: %s"
838 msgstr ""
839
840 #: parser.yy:447
841 msgid "Wrong type for property value"
842 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
843
844 #: parser.yy:633
845 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
846 msgstr ""
847
848 #: parser.yy:673
849 msgid "Second argument must be a symbol"
850 msgstr ""
851
852 #: parser.yy:678
853 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
854 msgstr ""
855
856 #: parser.yy:1015
857 msgid "Expecting string as script definition"
858 msgstr ""
859
860 #: parser.yy:1025
861 msgid "Can't specify direction for this request"
862 msgstr ""
863
864 #: parser.yy:1117
865 #, c-format
866 msgid "Expecting %d arguments"
867 msgstr ""
868
869 #: parser.yy:1133
870 msgid "Must have 2 arguments for duration"
871 msgstr ""
872
873 #: parser.yy:1140 parser.yy:1148 parser.yy:1383
874 #, fuzzy
875 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
876 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
877
878 #: parser.yy:1289 parser.yy:1309
879 #, c-format
880 msgid "not a duration: %d"
881 msgstr "non è una durata: %d"
882
883 #: parser.yy:1318
884 #, fuzzy
885 msgid "Have to be in Note mode for notes"
886 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
887
888 #: parser.yy:1396
889 #, fuzzy
890 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
891 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
892
893 #: parser.yy:1558 parser.yy:1576
894 msgid "need integer number arg"
895 msgstr ""
896
897 #: parser.yy:1562
898 msgid "Must be positive integer"
899 msgstr ""
900
901 #: lexer.ll:159
902 msgid "EOF found inside a comment"
903 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
904
905 #: lexer.ll:173
906 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
907 msgstr ""
908
909 #: lexer.ll:197
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
912 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
913
914 #. backup rule
915 #: lexer.ll:202
916 #, fuzzy
917 msgid "Missing end quote"
918 msgstr "apice finale mancante"
919
920 #. backup rule
921 #: lexer.ll:224 lexer.ll:228
922 msgid "white expected"
923 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
924
925 #: lexer.ll:236
926 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
927 msgstr ""
928
929 #: lexer.ll:432
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "invalid character: `%c'"
932 msgstr "carattere illegale: `%c'"
933
934 #: lexer.ll:512
935 #, c-format
936 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
937 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
938
939 #: lexer.ll:598
940 #, c-format
941 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
942 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
943
944 #: lexer.ll:599
945 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script"
946 msgstr ""
947
948 #: main.cc:92
949 #, fuzzy
950 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
951 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
952
953 #: main.cc:95
954 msgid "ACC[:MINOR]"
955 msgstr ""
956
957 #: main.cc:95
958 #, fuzzy
959 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
960 msgstr ""
961 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
962
963 #: main.cc:96
964 #, fuzzy
965 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
966 msgstr ""
967 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
968 "figura più piccola è 32\n"
969
970 #: main.cc:97
971 #, fuzzy
972 msgid "set FILE as default output"
973 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
974
975 #: main.cc:98
976 msgid "don't output tuplets"
977 msgstr ""
978
979 #: main.cc:99
980 msgid "be quiet"
981 msgstr ""
982
983 #: main.cc:100
984 msgid "don't output rests or skips"
985 msgstr ""
986
987 #: main.cc:101
988 msgid "DUR"
989 msgstr ""
990
991 #: main.cc:101
992 #, fuzzy
993 msgid "set smallest duration"
994 msgstr "indicazione durata priva di senso"
995
996 #: main.cc:104
997 msgid "be verbose"
998 msgstr ""
999
1000 #: main.cc:106
1001 #, fuzzy
1002 msgid "assume no double dotted notes"
1003 msgstr ""
1004 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1005
1006 #: main.cc:113
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1009 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1010
1011 #: main.cc:115
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1014 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1015
1016 #: main.cc:129
1017 #, c-format
1018 msgid "no_double_dots: %d\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: main.cc:131
1022 #, c-format
1023 msgid "no_rests: %d\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: main.cc:133
1027 #, c-format
1028 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: main.cc:135
1032 #, c-format
1033 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: main.cc:138
1037 #, c-format
1038 msgid "no_tuplets: %d\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: midi-parser.cc:64
1042 msgid "zero length string encountered"
1043 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1044
1045 #: midi-score-parser.cc:44
1046 msgid "MIDI header expected"
1047 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1048
1049 #: midi-score-parser.cc:49
1050 #, fuzzy
1051 msgid "invalid header length"
1052 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1053
1054 #: midi-score-parser.cc:52
1055 #, fuzzy
1056 msgid "invalid MIDI format"
1057 msgstr "evento MIDI non valido"
1058
1059 #: midi-score-parser.cc:55
1060 #, fuzzy
1061 msgid "invalid number of tracks"
1062 msgstr "Numero di tracce non valido"
1063
1064 #: midi-score-parser.cc:58
1065 #, fuzzy
1066 msgid "can't handle non-metrical time"
1067 msgstr "tempo non metrico"
1068
1069 #: midi-track-parser.cc:68
1070 #, c-format
1071 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: midi-track-parser.cc:124
1075 msgid "invalid running status"
1076 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1077
1078 #: midi-track-parser.cc:328
1079 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1080 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1081
1082 #: midi-track-parser.cc:333
1083 msgid "invalid MIDI event"
1084 msgstr "evento MIDI non valido"
1085
1086 #: midi-track-parser.cc:348
1087 msgid "MIDI track expected"
1088 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1089
1090 #: midi-track-parser.cc:353
1091 msgid "invalid track length"
1092 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1093
1094 #: mudela-item.cc:160
1095 #, c-format
1096 msgid "#32 in quarter: %d"
1097 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1098
1099 #: mudela-score.cc:108
1100 #, c-format
1101 msgid "Lily output to %s..."
1102 msgstr "Output di Lily in %s..."
1103
1104 #: mudela-score.cc:119
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "track %d:"
1107 msgstr "traccia "
1108
1109 #: mudela-score.cc:155
1110 msgid "Processing..."
1111 msgstr "Elaboro..."
1112
1113 #: mudela-score.cc:164
1114 msgid "Creating voices..."
1115 msgstr "Genero le voci..."
1116
1117 #: mudela-score.cc:168
1118 msgid "track "
1119 msgstr "traccia "
1120
1121 #: mudela-score.cc:177
1122 msgid "NOT Filtering tempo..."
1123 msgstr "NON filtro il tempo..."
1124
1125 #: mudela-score.cc:186
1126 msgid "NOT Quantifying columns..."
1127 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1128
1129 #: mudela-score.cc:190
1130 msgid "Quantifying columns..."
1131 msgstr "Quantifico le colonne..."
1132
1133 #: mudela-score.cc:223
1134 msgid "Settling columns..."
1135 msgstr "Sistemo le colonne..."
1136
1137 #: mudela-staff.cc:209
1138 msgid "% MIDI copyright:"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: mudela-staff.cc:210
1142 #, fuzzy
1143 msgid "% MIDI instrument:"
1144 msgstr "% strumento:"
1145
1146 #: mudela-stream.cc:37
1147 #, c-format
1148 msgid "lily indent level: %d"
1149 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1150
1151 #. Maybe better not to translate these?
1152 #: mudela-stream.cc:83
1153 msgid "% Creator: "
1154 msgstr "% Autore: "
1155
1156 #: mudela-stream.cc:88
1157 msgid "% Automatically generated"
1158 msgstr "% Generato automaticamente"
1159
1160 #: mudela-stream.cc:97
1161 #, c-format
1162 msgid "% from input file: "
1163 msgstr "% dal file di input: "
1164
1165 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1166 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1167
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "lost in time:"
1170 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1171
1172 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1173 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1177 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1178
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1181 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1182
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "out of tune:"
1185 #~ msgstr "stonato"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "ignore mudela version"
1189 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1190
1191 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1192 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1193
1194 #~ msgid "not a real variable"
1195 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1196
1197 #~ msgid "no toplevel translator"
1198 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1199
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1202 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1203
1204 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1205 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1206
1207 #~ msgid "0 lines"
1208 #~ msgstr "0 linee"
1209
1210 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1211 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1212
1213 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1214 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1215
1216 #~ msgid "score does not have any columns"
1217 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "approximated %s"
1221 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "calculated %s exactly"
1225 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1226
1227 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1228 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1229
1230 #~ msgid "Too many crescendi here"
1231 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1232
1233 #~ msgid "%s expected"
1234 #~ msgstr "aspettavo %s"
1235
1236 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1237 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1238
1239 #~ msgid "can't find"
1240 #~ msgstr "non trovo"
1241
1242 #~ msgid "Can't find Score context"
1243 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1244
1245 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1246 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1247
1248 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1251 #~ "Word_wrap"
1252
1253 #~ msgid "degenerate constraints"
1254 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1255
1256 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1257 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1258
1259 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1260 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1261
1262 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1263 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1264
1265 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1266 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1267
1268 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1269 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1270
1271 #~ msgid "partial measure too large"
1272 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1273
1274 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1275 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1276
1277 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1278 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1279
1280 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1281 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1282
1283 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1284 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1285
1286 #~ msgid "More than one music block"
1287 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1288
1289 #~ msgid "can't abbreviate"
1290 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1294 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1295
1296 #~ msgid "Invalid midi format"
1297 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1298
1299 #~ msgid "can't handle %s"
1300 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1301
1302 #~ msgid "Parsing...\n"
1303 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "enable debugging output "
1307 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "don't timestamp the output "
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1313
1314 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1315 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1316
1317 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1318 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1319
1320 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1321 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1322
1323 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1326
1327 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1328 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1329
1330 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1331 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1332
1333 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1334 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1338 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1339
1340 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1341 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1342
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1347 #~ "inferiori a N\n"
1348
1349 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1350 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1354 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1355
1356 #~ msgid "of"
1357 #~ msgstr "di"
1358
1359 #~ msgid "please fix me"
1360 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1361
1362 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1363 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1364
1365 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1366 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1367
1368 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1369 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1370
1371 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1372 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1373
1374 #~ msgid "script needs stem direction"
1375 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1376
1377 #~ msgid "unconnected column: %d"
1378 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1379
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1382 #~ "-20"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1385 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1386
1387 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1388 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1389
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1392 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1393 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1394 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1395 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1396 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1399 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1400 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1401 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1402 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1403 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1404 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1405 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1406 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"