1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-17 12:01+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
100 msgid "Error parsing AFM file"
103 #: all-font-metrics.cc:151 lookup.cc:80
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
108 #: all-font-metrics.cc:152
109 msgid "Loading default font"
112 #: all-font-metrics.cc:169
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
117 #: all-font-metrics.cc:170 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:109
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
122 #: all-font-metrics.cc:171
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 #: part-combine-music-iterator.cc:85
128 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
131 #: beam-engraver.cc:76 beam-engraver.cc:109
133 msgid "can't find start of beam"
134 msgstr "non trovo le estremità di %s"
136 #: beam-engraver.cc:138
137 msgid "already have a beam"
140 #: beam-engraver.cc:202
142 msgid "unterminated beam"
143 msgstr "beam non terminato"
145 #: beam-engraver.cc:240 chord-tremolo-engraver.cc:176
147 msgid "stem must have Rhythmic structure"
148 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
150 #: beam-engraver.cc:251
151 msgid "stem doesn't fit in beam"
152 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
154 #: beam-engraver.cc:252
155 msgid "beam was started here"
160 msgid "beam has less than two stems"
161 msgstr "beam con meno di due gambi"
164 msgid "weird beam vertical offset"
167 #: break-align-item.cc:119
169 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
170 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
172 #: change-iterator.cc:22
174 msgid "can't change `%s' to `%s'"
175 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
178 #. We could change the current translator's id, but that would make
179 #. errors hard to catch
181 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
183 #: change-iterator.cc:79
184 msgid "I'm one myself"
187 #: change-iterator.cc:82
188 msgid "none of these in my family"
191 #: chord-tremolo-engraver.cc:115
193 msgid "unterminated chord tremolo"
194 msgstr "beam non terminato"
196 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
197 msgid "no one to print a tremolos"
202 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
207 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
210 #: clef-engraver.cc:165
212 msgid "unknown clef type"
213 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
217 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
218 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
226 msgstr "troppo piccolo"
230 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
235 msgid "floating point exception"
236 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
240 msgid "can't set mem-checking!"
241 msgstr "non posso settare mem-checking"
247 #: dynamic-engraver.cc:192 span-dynamic-performer.cc:87
249 msgid "can't find start of (de)crescendo"
250 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
252 #: dynamic-engraver.cc:213
254 msgid "already have a crescendo"
255 msgstr "crescendo non terminato"
257 #: dynamic-engraver.cc:214
259 msgid "already have a decrescendo"
260 msgstr "crescendo non terminato"
262 #: dynamic-engraver.cc:303
264 msgid "unterminated (de)crescendo"
265 msgstr "crescendo non terminato"
267 #: extender-engraver.cc:98
268 msgid "unterminated extender"
269 msgstr "extender non terminato"
271 #: extender-engraver.cc:110
272 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
275 #: folded-repeat-iterator.cc:64
276 msgid "no one to print a repeat brace"
279 #: gourlay-breaking.cc:157
280 msgid "No feasible line breaking found"
283 #: grace-iterator.cc:43
285 msgid "no Grace context available"
286 msgstr "non è una vera variabile"
288 #: grace-position-engraver.cc:94
289 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
292 #: hyphen-engraver.cc:90
294 msgid "unterminated hyphen"
295 msgstr "beam non terminato"
297 #: hyphen-engraver.cc:102
298 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
303 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
304 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
306 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24
307 #: scores.cc:108 scores.cc:114
309 msgid "can't find file: `%s'"
310 msgstr "non trovo il file: `%s'"
312 #: key-engraver.cc:101 key-performer.cc:54
313 msgid "FIXME: key change merge"
318 msgid "(load path: `%s')"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
321 #: line-of-score.cc:96
323 msgid "Element count %d."
326 #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79
328 msgid "Element count %d "
331 #: line-of-score.cc:269
332 msgid "Calculating column positions..."
333 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
341 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
344 #: lyric-phrasing-engraver.cc:245
345 msgid "lyrics found without any matching notehead"
348 #: lyric-phrasing-engraver.cc:250
349 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
352 #: main.cc:75 main.cc:93
354 msgid "enable debugging output"
355 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
362 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
365 #: main.cc:77 main.cc:94
375 msgid "add DIR to search path"
376 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
378 #: main.cc:79 main.cc:97
384 msgid "use FILE as init file"
385 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
389 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
391 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
396 msgid "produce MIDI output only"
397 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
404 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
409 msgid "show all changes in relative syntax"
411 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
416 msgid "inhibit file output naming and exporting"
418 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
419 "l'esportazione di macro di TeX\n"
421 #: main.cc:85 main.cc:102
423 msgid "don't timestamp the output"
425 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
429 msgid "switch on experimental features"
430 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
432 #: main.cc:87 main.cc:103
433 msgid "print version number"
440 #: main.cc:89 main.cc:105
442 msgid "show warranty and copyright"
443 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
446 #. No version number or newline here. It confuses help2man
450 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
451 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
455 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
456 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
460 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
461 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
465 #: main.cc:118 main.cc:119
471 msgid "This binary was compiled with the following options:"
472 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
474 #: main.cc:122 main.cc:142
476 msgid "Report bugs to %s"
479 #: main.cc:54 main.cc:150
482 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
483 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
484 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
487 #: main.cc:61 main.cc:157 main.cc:169
489 msgid "Copyright (c) %s by"
490 msgstr "Copyright (c) %s di"
494 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
495 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
497 #: main.cc:70 main.cc:175
499 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
500 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
501 "as published by the Free Software Foundation.\n"
503 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
504 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
505 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
506 "General Public License for more details.\n"
508 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
509 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
510 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
513 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
514 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
516 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
517 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
518 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
519 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
521 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
523 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
524 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
525 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
526 "Cambridge, MA 02136\n"
531 msgid "no such instrument: `%s'"
532 msgstr "% strumento:"
536 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
537 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
540 msgid "silly duration"
541 msgstr "indicazione durata priva di senso"
545 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
547 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
549 msgid "Error syncing file (disk full?)"
550 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
552 #: music-output-def.cc:71
554 msgid "can't find `%s' context"
555 msgstr "non trovo `%s'"
557 #: musical-request.cc:42
559 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
560 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
562 #: my-lily-lexer.cc:124
564 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
565 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
567 #: my-lily-lexer.cc:143
569 msgid "error at EOF: %s"
570 msgstr "errore alla fine del file: %s"
572 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
576 #: my-lily-parser.cc:55
578 msgid "Braces don't match"
579 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
583 msgid "paper output to %s..."
584 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
586 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97
591 msgid "Preprocessing elements..."
592 msgstr "Pre-elaborazione..."
594 #: paper-score.cc:107
596 msgid "Outputting Score, defined at: "
597 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
600 #. We could change the current translator's id, but that would make
601 #. errors hard to catch
603 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
605 #: part-combine-music-iterator.cc:104
607 msgid "I'm one myself: `%s'"
610 #: part-combine-music-iterator.cc:107
612 msgid "none of these in my family: `%s'"
620 #. perhaps multiple text events?
626 msgid "Automatically generated"
627 msgstr "Generato automaticamente"
629 #: performance.cc:106
631 msgid "from musical definition: %s"
632 msgstr "della definizione musicale: %s"
634 #: performance.cc:174
636 msgid "MIDI output to %s..."
637 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
639 #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169
640 #: piano-pedal-performer.cc:87
642 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
643 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
645 #: property-engraver.cc:131
647 msgid "Wrong type for property"
648 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
650 #: request-chord-iterator.cc:93
652 msgid "Junking request: `%s'"
653 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
655 #: request-chord-iterator.cc:96
657 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
658 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
660 #: rest-collision.cc:159
662 msgid "too many colliding rests"
663 msgstr "Troppi crescendi"
665 #: rest-collision.cc:163
666 msgid "too many notes for rest collision"
669 #: score-engraver.cc:149
671 msgid "unbound spanner `%s'"
672 msgstr "Spanner non legato `%s'"
675 msgid "Interpreting music..."
676 msgstr "Interpretazione della musica..."
680 msgid "Need music in a score"
681 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
683 #. should we? hampers debugging.
686 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
687 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
691 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
692 msgstr "durata: %.2f secondi"
696 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
697 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
701 msgid "Score contains errors; will not process it"
702 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
706 msgid "Now processing: `%s'"
707 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
709 #: script-engraver.cc:66
711 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
714 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
715 #: separation-item.cc:47
716 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
719 #: sequential-music-iterator.cc:35
720 msgid "Must stop before this music ends"
723 #: simple-music-iterator.cc:36
725 msgid "Junking music: `%s'"
728 #: slur-engraver.cc:89
729 msgid "unterminated slur"
730 msgstr "slur non terminato"
732 #: slur-engraver.cc:104
734 msgid "can't find start of slur"
735 msgstr "non trovo le estremità di %s"
739 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
740 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
744 msgid "Slur over rest?"
745 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
747 #: stem-engraver.cc:128
749 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
754 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
755 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
759 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
764 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
769 msgid "can't find ascii character: `%d'"
770 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
772 #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109
773 msgid "No ties were created!"
776 #: tie-engraver.cc:242
780 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
781 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
784 #: timing-translator.cc:36
785 msgid "conflicting timing request"
786 msgstr "richieste di timing in conflitto"
788 #: timing-translator.cc:37
789 msgid "This is the other timing request"
792 #: timing-translator.cc:65
794 msgid "barcheck failed at: %s"
795 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
797 #: translator-ctors.cc:40
799 msgid "unknown translator: `%s'"
800 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
802 #: translator-def.cc:96
803 msgid "Program has no such type"
806 #: translator-def.cc:102
808 msgid "Already contains: `%s'"
811 #: translator-def.cc:103
813 msgid "Not adding translator: `%s'"
814 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
816 #: translator-def.cc:215
818 msgid "can't find: `%s'"
819 msgstr "non trovo `%s'"
821 #: translator-group.cc:142
823 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
824 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
826 #: translator-group.cc:246
828 msgid "can't find or create: `%s'"
829 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
831 #: unfolded-repeat-iterator.cc:146
832 msgid "no one to print a volta bracket"
837 msgid "Oldest supported input version: %s"
841 msgid "Wrong type for property value"
842 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
845 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
849 msgid "Second argument must be a symbol"
853 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
857 msgid "Expecting string as script definition"
861 msgid "Can't specify direction for this request"
866 msgid "Expecting %d arguments"
870 msgid "Must have 2 arguments for duration"
873 #: parser.yy:1140 parser.yy:1148 parser.yy:1383
875 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
876 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
878 #: parser.yy:1289 parser.yy:1309
880 msgid "not a duration: %d"
881 msgstr "non è una durata: %d"
885 msgid "Have to be in Note mode for notes"
886 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
890 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
891 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
893 #: parser.yy:1558 parser.yy:1576
894 msgid "need integer number arg"
898 msgid "Must be positive integer"
902 msgid "EOF found inside a comment"
903 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
906 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
911 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
912 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
917 msgid "Missing end quote"
918 msgstr "apice finale mancante"
921 #: lexer.ll:224 lexer.ll:228
922 msgid "white expected"
923 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
926 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
931 msgid "invalid character: `%c'"
932 msgstr "carattere illegale: `%c'"
936 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
937 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
941 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
942 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
945 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script"
950 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
951 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
959 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
961 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
965 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
967 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
968 "figura più piccola è 32\n"
972 msgid "set FILE as default output"
973 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
976 msgid "don't output tuplets"
984 msgid "don't output rests or skips"
993 msgid "set smallest duration"
994 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1002 msgid "assume no double dotted notes"
1004 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1009 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1013 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1014 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1018 msgid "no_double_dots: %d\n"
1023 msgid "no_rests: %d\n"
1028 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1033 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1038 msgid "no_tuplets: %d\n"
1041 #: midi-parser.cc:64
1042 msgid "zero length string encountered"
1043 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1045 #: midi-score-parser.cc:44
1046 msgid "MIDI header expected"
1047 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1049 #: midi-score-parser.cc:49
1051 msgid "invalid header length"
1052 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1054 #: midi-score-parser.cc:52
1056 msgid "invalid MIDI format"
1057 msgstr "evento MIDI non valido"
1059 #: midi-score-parser.cc:55
1061 msgid "invalid number of tracks"
1062 msgstr "Numero di tracce non valido"
1064 #: midi-score-parser.cc:58
1066 msgid "can't handle non-metrical time"
1067 msgstr "tempo non metrico"
1069 #: midi-track-parser.cc:68
1071 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1074 #: midi-track-parser.cc:124
1075 msgid "invalid running status"
1076 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1078 #: midi-track-parser.cc:328
1079 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1080 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1082 #: midi-track-parser.cc:333
1083 msgid "invalid MIDI event"
1084 msgstr "evento MIDI non valido"
1086 #: midi-track-parser.cc:348
1087 msgid "MIDI track expected"
1088 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1090 #: midi-track-parser.cc:353
1091 msgid "invalid track length"
1092 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1094 #: mudela-item.cc:160
1096 msgid "#32 in quarter: %d"
1097 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1099 #: mudela-score.cc:108
1101 msgid "Lily output to %s..."
1102 msgstr "Output di Lily in %s..."
1104 #: mudela-score.cc:119
1109 #: mudela-score.cc:155
1110 msgid "Processing..."
1113 #: mudela-score.cc:164
1114 msgid "Creating voices..."
1115 msgstr "Genero le voci..."
1117 #: mudela-score.cc:168
1121 #: mudela-score.cc:177
1122 msgid "NOT Filtering tempo..."
1123 msgstr "NON filtro il tempo..."
1125 #: mudela-score.cc:186
1126 msgid "NOT Quantifying columns..."
1127 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1129 #: mudela-score.cc:190
1130 msgid "Quantifying columns..."
1131 msgstr "Quantifico le colonne..."
1133 #: mudela-score.cc:223
1134 msgid "Settling columns..."
1135 msgstr "Sistemo le colonne..."
1137 #: mudela-staff.cc:209
1138 msgid "% MIDI copyright:"
1141 #: mudela-staff.cc:210
1143 msgid "% MIDI instrument:"
1144 msgstr "% strumento:"
1146 #: mudela-stream.cc:37
1148 msgid "lily indent level: %d"
1149 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1151 #. Maybe better not to translate these?
1152 #: mudela-stream.cc:83
1156 #: mudela-stream.cc:88
1157 msgid "% Automatically generated"
1158 msgstr "% Generato automaticamente"
1160 #: mudela-stream.cc:97
1162 msgid "% from input file: "
1163 msgstr "% dal file di input: "
1165 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1166 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1169 #~ msgid "lost in time:"
1170 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1172 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1173 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1176 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1177 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1180 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1181 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1184 #~ msgid "out of tune:"
1188 #~ msgid "ignore mudela version"
1189 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1191 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1192 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1194 #~ msgid "not a real variable"
1195 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1197 #~ msgid "no toplevel translator"
1198 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1201 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1202 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1204 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1205 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1210 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1211 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1213 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1214 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1216 #~ msgid "score does not have any columns"
1217 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1220 #~ msgid "approximated %s"
1221 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1224 #~ msgid "calculated %s exactly"
1225 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1227 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1228 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1230 #~ msgid "Too many crescendi here"
1231 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1233 #~ msgid "%s expected"
1234 #~ msgstr "aspettavo %s"
1236 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1237 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1239 #~ msgid "can't find"
1240 #~ msgstr "non trovo"
1242 #~ msgid "Can't find Score context"
1243 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1245 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1246 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1248 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1250 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1253 #~ msgid "degenerate constraints"
1254 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1256 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1257 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1259 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1260 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1262 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1263 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1265 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1266 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1268 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1269 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1271 #~ msgid "partial measure too large"
1272 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1274 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1275 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1277 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1278 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1280 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1281 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1283 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1284 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1286 #~ msgid "More than one music block"
1287 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1289 #~ msgid "can't abbreviate"
1290 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1293 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1294 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1296 #~ msgid "Invalid midi format"
1297 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1299 #~ msgid "can't handle %s"
1300 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1302 #~ msgid "Parsing...\n"
1303 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1306 #~ msgid "enable debugging output "
1307 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1310 #~ msgid "don't timestamp the output "
1312 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1314 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1315 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1317 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1318 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1320 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1321 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1323 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1325 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1327 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1328 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1330 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1331 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1333 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1334 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1337 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1338 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1340 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1341 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1344 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1346 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1347 #~ "inferiori a N\n"
1349 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1350 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1353 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1354 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1359 #~ msgid "please fix me"
1360 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1362 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1363 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1365 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1366 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1368 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1369 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1371 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1372 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1374 #~ msgid "script needs stem direction"
1375 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1377 #~ msgid "unconnected column: %d"
1378 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1381 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1384 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1385 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1387 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1388 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1391 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1392 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1393 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1394 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1395 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1396 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1398 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1399 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1400 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1401 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1402 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1403 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1404 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1405 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1406 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"