1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
4 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
9 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
10 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
13 "Files: bow.cc int.cc\n"
16 msgid "EOF in a string"
17 msgstr "EOF in una corda"
19 #: data-file.cc:121 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
24 msgid "Not enough fields in Dstream init."
25 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
29 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
33 msgid "option `%s' requires an argument"
34 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
38 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
39 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
43 msgid "unrecognized option: `%s'"
44 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
53 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
54 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
60 #: lookup.cc:374 mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77
61 #: mudela-stream.cc:103 paper-stream.cc:25 parser.yy:1561 scores.cc:37
62 #: simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
75 #: input.cc:105 source-file.cc:62 source-file.cc:155
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
79 #: mapped-file-storage.cc:65
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
91 #: simple-file-storage.cc:56
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
96 #: abbreviation-beam-engraver.cc:72 beam-engraver.cc:86
97 msgid "unterminated beam"
98 msgstr "beam non terminato"
102 msgid "can't find character called `%s'"
103 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
107 msgid "ridiculous dimension: %s, %s"
108 msgstr "dimensione ridicola: %s, %s"
110 #: beam-engraver.cc:102 cbeam-engraver.cc:122
111 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
112 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
114 #: beam-engraver.cc:109 cbeam-engraver.cc:134
115 msgid "stem doesn't fit in beam"
116 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
118 #: beam-engraver.cc:120 cbeam-engraver.cc:145
119 msgid "please fix me"
120 msgstr "correggimi, per favore"
122 #: beam-engraver.cc:121 cbeam-engraver.cc:146
124 msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
125 msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
128 msgid "beam with less than two stems"
129 msgstr "beam con meno di due gambi"
132 msgid "weird beam shift, check your knees"
141 msgid "1 line (of %.0f columns)"
142 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
146 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
147 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
150 msgid "score does not have any columns"
151 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
155 msgid "approximated: %s"
156 msgstr "approssimato: %s:"
160 msgid "calculated exactly: %s"
161 msgstr "calcolato esattamente: %s"
163 #: break.cc:186 score.cc:112
165 msgid "time: %.2f seconds"
166 msgstr "durata: %.2f secondi"
168 #: cbeam-engraver.cc:45
169 msgid "No beam to stop"
170 msgstr "Nessun beam da terminare"
172 #: change-iterator.cc:21
174 msgid "can't change `%s' to `%s'"
175 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
177 #: clef-engraver.cc:124
178 msgid "unknown clef type "
179 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
182 msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
183 msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
186 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
187 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
189 #: command-request.cc:220
190 msgid "don't know how handle empty keys"
191 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
193 #: compressed-music-iterator.cc:25
194 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
201 #: crescendo.cc:47 lookup.cc:501
203 msgstr "troppo piccolo"
206 msgid "Floating point exception"
207 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
210 msgid "can't set mem-checking"
211 msgstr "non posso settare mem-checking"
217 #: dynamic-engraver.cc:60
218 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
219 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
221 #: dynamic-engraver.cc:82
222 msgid "can't find (de)crescendo to end"
223 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
225 #: dynamic-engraver.cc:106
226 msgid "Too many crescendi here"
227 msgstr "Troppi crescendi"
229 #: dynamic-engraver.cc:165
230 msgid "unended crescendo"
231 msgstr "crescendo non terminato"
233 #: extender-engraver.cc:65
234 msgid "unterminated extender"
235 msgstr "extender non terminato"
238 msgid "Wrong identifier type: "
239 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
244 msgstr "aspettavo %s"
246 #: includable-lexer.cc:45 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:110 scores.cc:115
248 msgid "can't find file: `%s'"
249 msgstr "non trovo il file: `%s'"
251 #: ineq-constrained-qp.cc:167
253 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
256 #: ineq-constrained-qp.cc:222
257 msgid "didn't converge!"
258 msgstr "non converge!"
260 #: ineq-constrained-qp.cc:224
261 msgid "Too much degeneracy. "
262 msgstr "Troppa degenerazione. "
264 #: key-engraver.cc:133
265 msgid "No key name: assuming `C'"
266 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
270 msgid "Can not find file `%s'"
271 msgstr "Non trovo il file `%s'"
275 msgid "(Load path is `%s'"
276 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
278 #: local-key-engraver.cc:39
282 #: local-key-engraver.cc:39 time-signature-engraver.cc:28
288 msgid "guessing dimensions for font style: `%s'"
289 msgstr "indovino le dimensioni per il font style: `%s'"
297 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
298 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
301 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE or <stdin>"
302 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
304 #: main.cc:48 main.cc:85
309 msgid " -a, --about about LilyPond\n"
310 msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
312 #: main.cc:54 main.cc:91
313 msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
314 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
318 " -d, --dependencies write Makefile dependencies for every input file\n"
320 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di input\n"
322 #: main.cc:57 main.cc:97
323 msgid " -h, --help this help\n"
324 msgstr " -h, --help questo help\n"
327 msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
328 msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
330 #: main.cc:60 main.cc:103
331 msgid " -I, --include=DIR add DIR to search path\n"
332 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
335 msgid " -i, --init=FILE use FILE as init file\n"
336 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
339 msgid " -M, --no-paper produce midi output only\n"
340 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
343 msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
344 msgstr " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
347 msgid " -Q, --find-old-relative show all changes in relative syntax\n"
348 msgstr " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi relativa\n"
352 " -s, --safe inhibit file output naming and exporting TeX "
355 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e l'esportazione di macro di TeX\n"
358 msgid " -t, --test switch on experimental features\n"
359 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
361 #: main.cc:78 main.cc:123
362 msgid " -T, --no-timestamps don't timestamp the output\n"
363 msgstr " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
366 msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
367 msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
369 #: main.cc:87 main.cc:129
370 msgid " -w, --warranty show warranty and copyright\n"
371 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
374 msgid "GNU LilyPond was compiled with the following settings:"
375 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
378 msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
379 msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
381 #: main.cc:107 main.cc:163 main.cc:176
383 msgid "Copyright (c) %s by"
384 msgstr "Copyright (c) %s di"
386 #: main.cc:109 main.cc:165 main.cc:178
387 msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
390 #: main.cc:110 main.cc:166 main.cc:179
391 msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
395 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
396 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
398 #: main.cc:113 main.cc:182
400 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
401 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
402 "as published by the Free Software Foundation.\n"
404 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
405 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
406 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
407 "General Public License for more details.\n"
409 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
410 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
411 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
414 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
415 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione 2,\n"
416 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
417 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
418 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
419 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n"
420 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
422 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
423 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non è"
424 "avvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02136\n"
429 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
430 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
433 msgid "silly duration"
434 msgstr "indicazione durata priva di senso"
438 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
440 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
441 msgid "error syncing file (disk full?)"
442 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
445 msgid "\\relative mode changed here, old value: "
446 msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
448 #: music-output-def.cc:78
449 msgid "Can't find Score context"
450 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
452 #: musical-request.cc:97
454 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
455 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
457 #: musical-request.cc:401
459 msgid "never heard of dynamic scale `\\%s', assuming %s"
460 msgstr "la scala dinamica `\\%s' l'ho mai sentita, assumo la %s"
462 #: my-lily-lexer.cc:132
464 msgid "redeclaration of `\\%s'"
465 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
467 #: my-lily-lexer.cc:138
469 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
470 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
472 #: my-lily-lexer.cc:166
474 msgid "error at EOF: %s"
475 msgstr "errore alla fine del file: %s"
477 #: my-lily-parser.cc:57
481 #: my-lily-parser.cc:66
482 msgid "braces don't match"
483 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
485 #: my-lily-parser.cc:273
486 msgid "invalid inversion pitch (not part of chord)"
487 msgstr "altezza dell'inversione errata (non fa parte di un accordo)"
490 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
491 msgstr "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al Word_wrap"
494 msgid "Preprocessing elements..."
495 msgstr "Pre-elaborazione..."
498 msgid "Calculating column positions..."
499 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
503 msgid "unknown paper variable: `%s'"
504 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
507 msgid "not a real variable"
508 msgstr "non è una vera variabile"
510 #. for now; breaks -fscm output
512 msgid "outputting Score, defined at: "
513 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
517 msgid "Paper output to %s..."
518 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
520 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:61 performance.cc:68
524 #. perhaps multiple text events?
530 msgid "Automatically generated"
531 msgstr "Generato automaticamente"
535 msgid "from musical definition: %s"
536 msgstr "della definizione musicale: %s"
538 #: performance.cc:141
540 msgid "MIDI output to %s..."
541 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
543 #: plet-engraver.cc:86
544 msgid "unterminated plet"
545 msgstr "gruppetto non terminato"
547 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
548 msgid "degenerate constraints"
549 msgstr "vincoli degenerati"
551 #: repeated-music-iterator.cc:58
552 msgid "No one to print a volta bracket"
555 #: request-iterator.cc:72
557 msgid "junking request: `%s'"
560 #: request-iterator.cc:75
562 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
563 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
565 #: score-column.cc:55
567 msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
568 msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
570 #: score-engraver.cc:143
572 msgid "Unbound spanner `%s'"
573 msgstr "Spanner non legato `%s'"
576 msgid "no toplevel translator"
577 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
580 msgid "Interpreting music..."
581 msgstr "Interpretazione della musica..."
584 msgid "need music in a score"
585 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
587 #. should we? hampers debugging.
589 msgid "errors found, /*not processing score*/"
590 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
594 msgid "writing dependency file: `%s'..."
595 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
598 msgid "score contains errors; will not process it"
599 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
602 msgid "script needs stem direction"
603 msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
605 #: slur-engraver.cc:50
606 msgid "unterminated slur"
607 msgstr "slur non terminato"
609 #: slur-engraver.cc:66
611 msgid "can't find both ends of %s"
612 msgstr "non trovo le estremità di %s"
614 #: slur-engraver.cc:66
619 msgid "Putting slur over rest."
620 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
623 msgid "left spanpoint is right spanpoint"
624 msgstr "i punti di span sinistro e destro coincidono"
628 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
629 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
631 #: spring-spacer.cc:83
633 msgid "unconnected column: %d"
634 msgstr "colonna sconnessa: %d"
636 #: spring-spacer.cc:187
637 msgid "I'm too fat; call Oprah"
638 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
640 #: spring-spacer.cc:345
641 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
642 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
644 #: spring-spacer.cc:625
646 msgid "can't find a ruling note at %s"
647 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
649 #: spring-spacer.cc:631
651 msgid "no minimum in measure at %s"
652 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
656 "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
658 msgstr "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la"
659 "mia direzione, quindi restituisco -20"
662 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
663 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
667 msgid "Symtable `%s': unknown symbol: `%s'"
668 msgstr "Symtable `%s': simbolo sconosciuto: `%s'"
672 msgid "Symtable `%s' unknown"
673 msgstr "La symtable `%s' è sconosciuta"
677 "Text_item::get_position_f(): somebody forgot to set my vertical direction, "
680 "Text_item::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la mia"
681 "direzione verticale, quindi restituisco -20"
687 #: ties-engraver.cc:78
688 msgid "Can't find a note head at the right to attach Tie"
689 msgstr "Non trovo una testa di nota sulla destra per attaccare il Tie"
691 #: time-description.cc:17
695 #: time-description.cc:106
696 msgid "partial measure must be non-negative"
697 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
699 #: time-description.cc:108
700 msgid "partial measure too large"
701 msgstr "misura parziale troppo grande"
703 #: time-signature-engraver.cc:28
705 msgstr "mi sono persa nel tempo"
707 #: timing-translator.cc:31
708 msgid "conflicting timing request"
709 msgstr "richieste di timing in conflitto"
711 #: timing-translator.cc:67
712 msgid "time signature change not allowed here"
713 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
715 #: timing-translator.cc:90
717 msgid "barcheck failed by: %s"
718 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
720 #: translator-ctors.cc:40
722 msgid "unknown translator `%s'"
723 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
725 #: translator-group.cc:182
727 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
728 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
730 #: translator-group.cc:300
732 msgid "can't find or create `%s'"
733 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
735 #: translator-group.cc:390
737 msgid "can't find `%s'"
738 msgstr "non trovo `%s'"
740 #: transposed-music.cc:33
741 msgid "Will ignore \relative for transposed music"
742 msgstr "Ignorerò \relative per la musica trasposta "
745 msgid "ugh, this measure is too long"
746 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
750 msgid "breakpoint: %d"
754 msgid "generating stupido solution"
758 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
759 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
761 #: parser.yy:340 parser.yy:343
763 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
764 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
767 msgid "Need a translator group for a context"
768 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
771 msgid "Wrong type for property value"
772 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
775 msgid "More than one music block"
776 msgstr "Più di un blocco di musica"
778 #: parser.yy:1136 parser.yy:1389
779 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
780 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
782 #: parser.yy:1337 parser.yy:1357
784 msgid "not a duration: %d"
785 msgstr "non è una durata: %d"
788 msgid "can't abbreviate"
789 msgstr "non posso abbreviare"
792 msgid "have to be in Note mode for notes"
793 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
796 msgid "have to be in Chord mode for chords"
797 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
800 msgid "have to be in Note mode for @chords"
801 msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
804 msgid "EOF found inside a comment"
805 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
809 msgid "undefined identifier: `%s'"
810 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
814 msgid "missing end quote"
815 msgstr "apice finale mancante"
818 #: lexer.ll:203 lexer.ll:207
819 msgid "white expected"
820 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
824 msgid "illegal character: `%c'"
825 msgstr "carattere illegale: `%c'"
829 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
830 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
834 "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
835 "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
836 "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
837 "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
838 "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
839 "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
841 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
842 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
843 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
844 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
845 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
846 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
847 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
848 "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
849 "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"
851 #: out/COPERTINA.hh:2
853 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
854 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
855 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
856 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
857 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
858 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
859 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
860 "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
861 "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"
865 #: out/FLAPTEKST.hh:2
867 "LilyPond is de muziekzetter van het GNU Project. Dit programma drukt\n"
868 "prachtige bladmuziek volgens een muzikaal definitie bestand. Ook kan\n"
869 "het een mechanische uitvoering afspelen naar een MIDI bestand.\n"
870 "Bijzondere kunstjes zijn verscheidene notenbalken, maatsoorten, sleutels, \n"
871 "toonaarden, zangteksten, krachtige invoer taal, cadensa, balken, boogjes, \n"
872 "triolen, accoordnamen, transponeren, partituren, en uittreksels voor \n"
873 "individuele partijen. Een fraaie set muziektekens is inbegrepen.\n"
878 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
879 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
882 msgid "Translate midi-file to mudela"
883 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
886 msgid " -b, --no-quantify write exact durations, e.g.: a4*385/384\n"
887 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
890 msgid " -k, --key=ACC[:MINOR] set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor\n"
891 msgstr " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
895 " -n, --no-silly assume no plets or double dots, smallest is 32\n"
897 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la figura più piccola è 32\n"
900 msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output\n"
901 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
904 msgid " -p, --no-plets assume no plets\n"
905 msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
908 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
909 msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
913 " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
915 " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) inferiori a N\n"
918 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
919 msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
922 msgid " -x, --no-double-dots assume no double dotted notes\n"
923 msgstr " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
926 msgid "Mi2mu, translate midi to mudela"
927 msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
930 msgid "zero length string encountered"
931 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
933 #: midi-score-parser.cc:45
934 msgid "MIDI header expected"
935 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
937 #: midi-score-parser.cc:50
938 msgid "Invalid header length"
939 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
941 #: midi-score-parser.cc:53
942 msgid "Invalid midi format"
943 msgstr "Formato midi non valido"
945 #: midi-score-parser.cc:56
946 msgid "Invalid number of tracks"
947 msgstr "Numero di tracce non valido"
949 #: midi-score-parser.cc:59
951 msgid "can't handle %s"
952 msgstr "non posso maneggiare %s"
954 #: midi-score-parser.cc:59
955 msgid "non-metrical time"
956 msgstr "tempo non metrico"
958 #: midi-score-parser.cc:95
960 msgstr "Interpreto...\n"
962 #: midi-track-parser.cc:70
964 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
967 #: midi-track-parser.cc:125
968 msgid "invalid running status"
969 msgstr "stato di eseguzione non valido"
971 #: midi-track-parser.cc:326
972 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
973 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
975 #: midi-track-parser.cc:331
976 msgid "invalid MIDI event"
977 msgstr "evento MIDI non valido"
979 #: midi-track-parser.cc:346
980 msgid "MIDI track expected"
981 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
983 #: midi-track-parser.cc:351
984 msgid "invalid track length"
985 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
987 #: mudela-item.cc:107
989 msgid "#32 in quarter: %d"
990 msgstr "#32 in un quarto: %d"
992 #: mudela-score.cc:117
994 msgid "Lily output to %s..."
995 msgstr "Output di Lily in %s..."
997 #: mudela-score.cc:127 mudela-score.cc:175
1001 #: mudela-score.cc:160
1002 msgid "Processing..."
1005 #: mudela-score.cc:171
1006 msgid "Creating voices..."
1007 msgstr "Genero le voci..."
1009 #: mudela-score.cc:184
1010 msgid "NOT Filtering tempo..."
1011 msgstr "NON filtro il tempo..."
1013 #: mudela-score.cc:193
1014 msgid "NOT Quantifying columns..."
1015 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1017 #: mudela-score.cc:197
1018 msgid "Quantifying columns..."
1019 msgstr "Quantifico le colonne..."
1021 #. LOGOUT(NORMAL_ver) << '\n' << "NOT Settling columns..." << endl;
1023 #: mudela-score.cc:232
1024 msgid "Settling columns..."
1025 msgstr "Sistemo le colonne..."
1027 #: mudela-staff.cc:107
1029 msgid "% midi copyright:"
1032 #: mudela-staff.cc:108
1034 msgid "% instrument:"
1035 msgstr "% strumento:"
1037 #: mudela-stream.cc:37
1039 msgid "lily indent level: %d"
1040 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1042 #: mudela-stream.cc:75
1046 #: mudela-stream.cc:80
1047 msgid "% Automatically generated"
1048 msgstr "% Generato automaticamente"
1050 #: mudela-stream.cc:89
1052 msgid "% from input file: "
1053 msgstr "% dal file di input: "