]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
release: 1.1.31
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
4 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
10 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
13 "Files: bow.cc int.cc\n"
14
15 #: data-file.cc:52
16 msgid "EOF in a string"
17 msgstr "EOF in una corda"
18
19 #: data-file.cc:121 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
20 msgid "warning: "
21 msgstr "attenzione: "
22
23 #: dstream.cc:159
24 msgid "Not enough fields in Dstream init."
25 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
26
27 #: flower-debug.cc:17
28 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
29 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
30
31 #: getopt-long.cc:103
32 #, c-format
33 msgid "option `%s' requires an argument"
34 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
35
36 #: getopt-long.cc:107
37 #, c-format
38 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
39 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
40
41 #: getopt-long.cc:111
42 #, c-format
43 msgid "unrecognized option: `%s'"
44 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
45
46 #: getopt-long.cc:113
47 #, c-format
48 msgid "%c"
49 msgstr ""
50
51 #: getopt-long.cc:117
52 #, c-format
53 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
54 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
55
56 #: text-stream.cc:8
57 msgid "<stdin>"
58 msgstr ""
59
60 #: lookup.cc:374 mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77
61 #: mudela-stream.cc:103 paper-stream.cc:25 parser.yy:1561 scores.cc:37
62 #: simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
63 #, c-format
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
66
67 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
68 msgid "error: "
69 msgstr "errore: "
70
71 #: input.cc:97
72 msgid "Non fatal error: "
73 msgstr "Errore non fatale: "
74
75 #: input.cc:105 source-file.cc:62 source-file.cc:155
76 msgid "position unknown"
77 msgstr "posizione sconosciuta"
78
79 #: mapped-file-storage.cc:65
80 msgid "map_fd: "
81 msgstr ""
82
83 #: mapped-file-storage.cc:74
84 msgid "can't map file"
85 msgstr "non posso mappare il documento"
86
87 #: mapped-file-storage.cc:109
88 msgid "vm_deallocate: "
89 msgstr ""
90
91 #: simple-file-storage.cc:56
92 #, c-format
93 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
94 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
95
96 #: abbreviation-beam-engraver.cc:72 beam-engraver.cc:86
97 msgid "unterminated beam"
98 msgstr "beam non terminato"
99
100 #: afm.cc:114
101 #, c-format
102 msgid "can't find character called `%s'"
103 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
104
105 #: atom.cc:30
106 #, c-format
107 msgid "ridiculous dimension: %s, %s"
108 msgstr "dimensione ridicola: %s, %s"
109
110 #: beam-engraver.cc:102 cbeam-engraver.cc:122
111 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
112 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
113
114 #: beam-engraver.cc:109 cbeam-engraver.cc:134
115 msgid "stem doesn't fit in beam"
116 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
117
118 #: beam-engraver.cc:120 cbeam-engraver.cc:145
119 msgid "please fix me"
120 msgstr "correggimi, per favore"
121
122 #: beam-engraver.cc:121 cbeam-engraver.cc:146
123 #, c-format
124 msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
125 msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
126
127 #: beam.cc:117
128 msgid "beam with less than two stems"
129 msgstr "beam con meno di due gambi"
130
131 #: beam.cc:563
132 msgid "weird beam shift, check your knees"
133 msgstr ""
134
135 #: break.cc:25
136 msgid "0 lines"
137 msgstr "0 linee"
138
139 #: break.cc:27
140 #, c-format
141 msgid "1 line (of %.0f columns)"
142 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
143
144 #: break.cc:29
145 #, c-format
146 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
147 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
148
149 #: break.cc:159
150 msgid "score does not have any columns"
151 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
152
153 #: break.cc:183
154 #, c-format
155 msgid "approximated: %s"
156 msgstr "approssimato: %s:"
157
158 #: break.cc:185
159 #, c-format
160 msgid "calculated exactly: %s"
161 msgstr "calcolato esattamente: %s"
162
163 #: break.cc:186 score.cc:112
164 #, c-format
165 msgid "time: %.2f seconds"
166 msgstr "durata: %.2f secondi"
167
168 #: cbeam-engraver.cc:45
169 msgid "No beam to stop"
170 msgstr "Nessun beam da terminare"
171
172 #: change-iterator.cc:21
173 #, c-format
174 msgid "can't change `%s' to `%s'"
175 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
176
177 #: clef-engraver.cc:124
178 msgid "unknown clef type "
179 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
180
181 #: collision.cc:63
182 msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
183 msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
184
185 #: collision.cc:76
186 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
187 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
188
189 #: command-request.cc:220
190 msgid "don't know how handle empty keys"
191 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
192
193 #: compressed-music-iterator.cc:25
194 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
195 msgstr ""
196
197 #: crescendo.cc:47
198 msgid "crescendo"
199 msgstr ""
200
201 #: crescendo.cc:47 lookup.cc:501
202 msgid "too small"
203 msgstr "troppo piccolo"
204
205 #: debug.cc:56
206 msgid "Floating point exception"
207 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
208
209 #: debug.cc:139
210 msgid "can't set mem-checking"
211 msgstr "non posso settare mem-checking"
212
213 #: dimensions.cc:13
214 msgid "NaN"
215 msgstr ""
216
217 #: dynamic-engraver.cc:60
218 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
219 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
220
221 #: dynamic-engraver.cc:82
222 msgid "can't find (de)crescendo to end"
223 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
224
225 #: dynamic-engraver.cc:106
226 msgid "Too many crescendi here"
227 msgstr "Troppi crescendi"
228
229 #: dynamic-engraver.cc:165
230 msgid "unended crescendo"
231 msgstr "crescendo non terminato"
232
233 #: extender-engraver.cc:65
234 msgid "unterminated extender"
235 msgstr "extender non terminato"
236
237 #: identifier.cc:48
238 msgid "Wrong identifier type: "
239 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
240
241 #: identifier.cc:49
242 #, c-format
243 msgid "%s expected"
244 msgstr "aspettavo %s"
245
246 #: includable-lexer.cc:45 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:110 scores.cc:115
247 #, c-format
248 msgid "can't find file: `%s'"
249 msgstr "non trovo il file: `%s'"
250
251 #: ineq-constrained-qp.cc:167
252 #, c-format
253 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
254 msgstr ""
255
256 #: ineq-constrained-qp.cc:222
257 msgid "didn't converge!"
258 msgstr "non converge!"
259
260 #: ineq-constrained-qp.cc:224
261 msgid "Too much degeneracy. "
262 msgstr "Troppa degenerazione. "
263
264 #: key-engraver.cc:133
265 msgid "No key name: assuming `C'"
266 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
267
268 #: lily-guile.cc:63
269 #, c-format
270 msgid "Can not find file `%s'"
271 msgstr "Non trovo il file `%s'"
272
273 #: lily-guile.cc:65
274 #, c-format
275 msgid "(Load path is `%s'"
276 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
277
278 #: local-key-engraver.cc:39
279 msgid "out of tune"
280 msgstr "stonato"
281
282 #: local-key-engraver.cc:39 time-signature-engraver.cc:28
283 msgid "can't find"
284 msgstr "non trovo"
285
286 #: lookup.cc:375
287 #, c-format
288 msgid "guessing dimensions for font style: `%s'"
289 msgstr "indovino le dimensioni per il font style: `%s'"
290
291 #: lookup.cc:500
292 msgid "bracket"
293 msgstr "parentsei"
294
295 #: main.cc:81
296 #, c-format
297 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
298 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
299
300 #: main.cc:82
301 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE or <stdin>"
302 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
303
304 #: main.cc:48 main.cc:85
305 msgid "Options:"
306 msgstr "Opzioni: "
307
308 #: main.cc:88
309 msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
310 msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
311
312 #: main.cc:54 main.cc:91
313 msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
314 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
315
316 #: main.cc:94
317 msgid ""
318 "  -d, --dependencies     write Makefile dependencies for every input file\n"
319 msgstr ""
320 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di input\n"
321
322 #: main.cc:57 main.cc:97
323 msgid "  -h, --help             this help\n"
324 msgstr "  -h, --help             questo help\n"
325
326 #: main.cc:100
327 msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
328 msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
329
330 #: main.cc:60 main.cc:103
331 msgid "  -I, --include=DIR      add DIR to search path\n"
332 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
333
334 #: main.cc:106
335 msgid "  -i, --init=FILE        use FILE as init file\n"
336 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
337
338 #: main.cc:109
339 msgid "  -M, --no-paper         produce midi output only\n"
340 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
341
342 #: main.cc:112
343 msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
344 msgstr "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
345
346 #: main.cc:115
347 msgid "  -Q, --find-old-relative show all changes in relative syntax\n"
348 msgstr "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi relativa\n"
349
350 #: main.cc:118
351 msgid ""
352 "  -s, --safe             inhibit file output naming and exporting TeX  "
353 "macros\n"
354 msgstr ""
355 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e l'esportazione di macro di TeX\n"
356
357 #: main.cc:120
358 msgid "  -t, --test             switch on experimental features\n"
359 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
360
361 #: main.cc:78 main.cc:123
362 msgid "  -T, --no-timestamps    don't timestamp the output\n"
363 msgstr "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
364
365 #: main.cc:126
366 msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
367 msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
368
369 #: main.cc:87 main.cc:129
370 msgid "  -w, --warranty         show warranty and copyright\n"
371 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
372
373 #: main.cc:132
374 msgid "GNU LilyPond was compiled with the following settings:"
375 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
376
377 #: main.cc:160
378 msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
379 msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
380
381 #: main.cc:107 main.cc:163 main.cc:176
382 #, c-format
383 msgid "Copyright (c) %s by"
384 msgstr "Copyright (c) %s di"
385
386 #: main.cc:109 main.cc:165 main.cc:178
387 msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
388 msgstr ""
389
390 #: main.cc:110 main.cc:166 main.cc:179
391 msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
392 msgstr ""
393
394 #: main.cc:174
395 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
396 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
397
398 #: main.cc:113 main.cc:182
399 msgid ""
400 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
401 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
402 "as published by the Free Software Foundation.\n"
403 "\n"
404 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
405 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
406 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
407 "General Public License for more details.\n"
408 "\n"
409 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
410 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
411 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
412 "USA.\n"
413 msgstr ""
414 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
415 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione 2,\n"
416 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
417 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
418 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
419 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n"
420 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
421 "\n"
422 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
423 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non è"
424 "avvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02136\n"
425 "USA.\n" 
426
427 #: midi-item.cc:364
428 #, c-format
429 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
430 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
431
432 #: midi-item.cc:411
433 msgid "silly duration"
434 msgstr "indicazione durata priva di senso"
435
436 #: midi-item.cc:424
437 msgid "silly pitch"
438 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
439
440 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
441 msgid "error syncing file (disk full?)"
442 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
443
444 #: music-list.cc:92
445 msgid "\\relative mode changed here, old value: "
446 msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
447
448 #: music-output-def.cc:78
449 msgid "Can't find Score context"
450 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
451
452 #: musical-request.cc:97
453 #, c-format
454 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
455 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
456
457 #: musical-request.cc:401
458 #, c-format
459 msgid "never heard of dynamic scale `\\%s', assuming %s"
460 msgstr "la scala dinamica `\\%s' l'ho mai sentita, assumo la %s"
461
462 #: my-lily-lexer.cc:132
463 #, c-format
464 msgid "redeclaration of `\\%s'"
465 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
466
467 #: my-lily-lexer.cc:138
468 #, c-format
469 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
470 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
471
472 #: my-lily-lexer.cc:166
473 #, c-format
474 msgid "error at EOF: %s"
475 msgstr "errore alla fine del file: %s"
476
477 #: my-lily-parser.cc:57
478 msgid "Parsing..."
479 msgstr "Analisi..."
480
481 #: my-lily-parser.cc:66
482 msgid "braces don't match"
483 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
484
485 #: my-lily-parser.cc:273
486 msgid "invalid inversion pitch (not part of chord)"
487 msgstr "altezza dell'inversione errata (non fa parte di un accordo)"
488
489 #: p-score.cc:172
490 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
491 msgstr "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al Word_wrap"
492
493 #: p-score.cc:193
494 msgid "Preprocessing elements..."
495 msgstr "Pre-elaborazione..."
496
497 #: p-score.cc:197
498 msgid "Calculating column positions..."
499 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
500
501 #: paper-def.cc:59
502 #, c-format
503 msgid "unknown paper variable: `%s'"
504 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
505
506 #: paper-def.cc:63
507 msgid "not a real variable"
508 msgstr "non è una vera variabile"
509
510 #. for now; breaks -fscm output
511 #: paper-def.cc:228
512 msgid "outputting Score, defined at: "
513 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
514
515 #: paper-def.cc:260
516 #, c-format
517 msgid "Paper output to %s..."
518 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
519
520 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:61 performance.cc:68
521 msgid ", at "
522 msgstr ", a "
523
524 #. perhaps multiple text events?
525 #: performance.cc:54
526 msgid "Creator: "
527 msgstr "Autore: "
528
529 #: performance.cc:63
530 msgid "Automatically generated"
531 msgstr "Generato automaticamente"
532
533 #: performance.cc:76
534 #, c-format
535 msgid "from musical definition: %s"
536 msgstr "della definizione musicale: %s"
537
538 #: performance.cc:141
539 #, c-format
540 msgid "MIDI output to %s..."
541 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
542
543 #: plet-engraver.cc:86
544 msgid "unterminated plet"
545 msgstr "gruppetto non terminato"
546
547 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
548 msgid "degenerate constraints"
549 msgstr "vincoli degenerati"
550
551 #: repeated-music-iterator.cc:58
552 msgid "No one to print a volta bracket"
553 msgstr ""
554
555 #: request-iterator.cc:72
556 #, c-format
557 msgid "junking request: `%s'"
558 msgstr ""
559
560 #: request-iterator.cc:75
561 #, c-format
562 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
563 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
564
565 #: score-column.cc:55
566 #, c-format
567 msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
568 msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
569
570 #: score-engraver.cc:143
571 #, c-format
572 msgid "Unbound spanner `%s'"
573 msgstr "Spanner non legato `%s'"
574
575 #: score.cc:57
576 msgid "no toplevel translator"
577 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
578
579 #: score.cc:60
580 msgid "Interpreting music..."
581 msgstr "Interpretazione della musica..."
582
583 #: score.cc:71
584 msgid "need music in a score"
585 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
586
587 #. should we? hampers debugging.
588 #: score.cc:107
589 msgid "errors found, /*not processing score*/"
590 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
591
592 #: scores.cc:34
593 #, c-format
594 msgid "writing dependency file: `%s'..."
595 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
596
597 #: scores.cc:78
598 msgid "score contains errors; will not process it"
599 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
600
601 #: script.cc:61
602 msgid "script needs stem direction"
603 msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
604
605 #: slur-engraver.cc:50
606 msgid "unterminated slur"
607 msgstr "slur non terminato"
608
609 #: slur-engraver.cc:66
610 #, c-format
611 msgid "can't find both ends of %s"
612 msgstr "non trovo le estremità di %s"
613
614 #: slur-engraver.cc:66
615 msgid "slur"
616 msgstr ""
617
618 #: slur.cc:42
619 msgid "Putting slur over rest."
620 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
621
622 #: spanner.cc:44
623 msgid "left spanpoint is right spanpoint"
624 msgstr "i punti di span sinistro e destro coincidono"
625
626 #: spanner.cc:101
627 #, c-format
628 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
629 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono" 
630
631 #: spring-spacer.cc:83
632 #, c-format
633 msgid "unconnected column: %d"
634 msgstr "colonna sconnessa: %d"
635
636 #: spring-spacer.cc:187
637 msgid "I'm too fat; call Oprah"
638 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
639
640 #: spring-spacer.cc:345
641 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
642 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
643
644 #: spring-spacer.cc:625
645 #, c-format
646 msgid "can't find a ruling note at %s"
647 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
648
649 #: spring-spacer.cc:631
650 #, c-format
651 msgid "no minimum in measure at %s"
652 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
653
654 #: staff-side.cc:61
655 msgid ""
656 "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
657 "-20"
658 msgstr "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la"
659 "mia direzione, quindi restituisco -20"
660
661 #: stem.cc:101
662 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
663 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
664
665 #: symtable.cc:50
666 #, c-format
667 msgid "Symtable `%s': unknown symbol: `%s'"
668 msgstr "Symtable `%s': simbolo sconosciuto: `%s'"
669
670 #: symtable.cc:61
671 #, c-format
672 msgid "Symtable `%s' unknown"
673 msgstr "La symtable `%s' è sconosciuta"
674
675 #: text-item.cc:49
676 msgid ""
677 "Text_item::get_position_f(): somebody forgot to set my vertical direction, "
678 "returning -20"
679 msgstr ""
680 "Text_item::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la mia"
681 "direzione verticale, quindi restituisco -20"
682
683 #: tie.cc:50
684 msgid "lonely tie"
685 msgstr ""
686
687 #: ties-engraver.cc:78
688 msgid "Can't find a note head at the right to attach Tie"
689 msgstr "Non trovo una testa di nota sulla destra per attaccare il Tie"
690
691 #: time-description.cc:17
692 msgid "cadenza"
693 msgstr ""
694
695 #: time-description.cc:106
696 msgid "partial measure must be non-negative"
697 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
698
699 #: time-description.cc:108
700 msgid "partial measure too large"
701 msgstr "misura parziale troppo grande"
702
703 #: time-signature-engraver.cc:28
704 msgid "lost in time"
705 msgstr "mi sono persa nel tempo"
706
707 #: timing-translator.cc:31
708 msgid "conflicting timing request"
709 msgstr "richieste di timing in conflitto"
710
711 #: timing-translator.cc:67
712 msgid "time signature change not allowed here"
713 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
714
715 #: timing-translator.cc:90
716 #, c-format
717 msgid "barcheck failed by: %s"
718 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
719
720 #: translator-ctors.cc:40
721 #, c-format
722 msgid "unknown translator `%s'"
723 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
724
725 #: translator-group.cc:182
726 #, c-format
727 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
728 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
729
730 #: translator-group.cc:300
731 #, c-format
732 msgid "can't find or create `%s'"
733 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
734
735 #: translator-group.cc:390
736 #, c-format
737 msgid "can't find `%s'"
738 msgstr "non trovo `%s'"
739
740 #: transposed-music.cc:33
741 msgid "Will ignore \relative for transposed music"
742 msgstr "Ignorerò \relative per la musica trasposta "
743
744 #: word-wrap.cc:68
745 msgid "ugh, this measure is too long"
746 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
747
748 #: word-wrap.cc:69
749 #, c-format
750 msgid "breakpoint: %d"
751 msgstr ""
752
753 #: word-wrap.cc:70
754 msgid "generating stupido solution"
755 msgstr ""
756
757 #: word-wrap.cc:88
758 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
759 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
760
761 #: parser.yy:340 parser.yy:343
762 #, c-format
763 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
764 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
765
766 #: parser.yy:480
767 msgid "Need a translator group for a context"
768 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
769
770 #: parser.yy:498
771 msgid "Wrong type for property value"
772 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
773
774 #: parser.yy:547
775 msgid "More than one music block"
776 msgstr "Più di un blocco di musica"
777
778 #: parser.yy:1136 parser.yy:1389
779 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
780 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
781
782 #: parser.yy:1337 parser.yy:1357
783 #, c-format
784 msgid "not a duration: %d"
785 msgstr "non è una durata: %d"
786
787 #: parser.yy:1359
788 msgid "can't abbreviate"
789 msgstr "non posso abbreviare"
790
791 #: parser.yy:1369
792 msgid "have to be in Note mode for notes"
793 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
794
795 #: parser.yy:1395
796 msgid "have to be in Chord mode for chords"
797 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
798
799 #: parser.yy:1400
800 msgid "have to be in Note mode for @chords"
801 msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
802
803 #: lexer.ll:131
804 msgid "EOF found inside a comment"
805 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
806
807 #: lexer.ll:175
808 #, c-format
809 msgid "undefined identifier: `%s'"
810 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
811
812 #. backup rule
813 #: lexer.ll:180
814 msgid "missing end quote"
815 msgstr "apice finale mancante"
816
817 #. backup rule
818 #: lexer.ll:203 lexer.ll:207
819 msgid "white expected"
820 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
821
822 #: lexer.ll:362
823 #, c-format
824 msgid "illegal character: `%c'"
825 msgstr "carattere illegale: `%c'"
826
827 #: lexer.ll:418
828 #, c-format
829 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
830 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
831
832 #: out/BLURB.hh:2
833 msgid ""
834 "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
835 "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
836 "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
837 "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
838 "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
839 "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
840 msgstr ""
841 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
842 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
843 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
844 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
845 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
846 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
847 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
848 "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
849 "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"
850
851 #: out/COPERTINA.hh:2
852 msgid ""
853 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
854 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
855 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
856 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
857 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
858 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
859 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
860 "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
861 "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864
865 #: out/FLAPTEKST.hh:2
866 msgid ""
867 "LilyPond is de muziekzetter van het GNU Project.  Dit programma drukt\n"
868 "prachtige bladmuziek volgens een muzikaal definitie bestand.  Ook kan\n"
869 "het een mechanische uitvoering afspelen naar een MIDI bestand.\n"
870 "Bijzondere kunstjes zijn verscheidene notenbalken, maatsoorten, sleutels, \n"
871 "toonaarden, zangteksten, krachtige invoer taal, cadensa, balken, boogjes, \n"
872 "triolen, accoordnamen, transponeren, partituren, en uittreksels voor \n"
873 "individuele partijen.  Een fraaie set muziektekens is inbegrepen.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: main.cc:43
877 #, c-format
878 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
879 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
880
881 #: main.cc:45
882 msgid "Translate midi-file to mudela"
883 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
884
885 #: main.cc:51
886 msgid "  -b, --no-quantify      write exact durations, e.g.: a4*385/384\n"
887 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
888
889 #: main.cc:63
890 msgid "  -k, --key=ACC[:MINOR]  set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor\n"
891 msgstr " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
892
893 #: main.cc:66
894 msgid ""
895 "  -n, --no-silly         assume no plets or double dots, smallest is 32\n"
896 msgstr ""
897 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la figura più piccola è 32\n"
898
899 #: main.cc:69
900 msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output\n"
901 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
902
903 #: main.cc:72
904 msgid "  -p, --no-plets         assume no plets\n"
905 msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
906
907 #: main.cc:75
908 msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
909 msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
910
911 #: main.cc:81
912 msgid ""
913 "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
914 msgstr ""
915 "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) inferiori a N\n"
916
917 #: main.cc:84
918 msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
919 msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
920
921 #: main.cc:90
922 msgid "  -x, --no-double-dots   assume no double dotted notes\n"
923 msgstr " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
924
925 #: main.cc:105
926 msgid "Mi2mu, translate midi to mudela"
927 msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
928
929 #: midi-parser.cc:64
930 msgid "zero length string encountered"
931 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
932
933 #: midi-score-parser.cc:45
934 msgid "MIDI header expected"
935 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
936
937 #: midi-score-parser.cc:50
938 msgid "Invalid header length"
939 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
940
941 #: midi-score-parser.cc:53
942 msgid "Invalid midi format"
943 msgstr "Formato midi non valido"
944
945 #: midi-score-parser.cc:56
946 msgid "Invalid number of tracks"
947 msgstr "Numero di tracce non valido"
948
949 #: midi-score-parser.cc:59
950 #, c-format
951 msgid "can't handle %s"
952 msgstr "non posso maneggiare %s"
953
954 #: midi-score-parser.cc:59
955 msgid "non-metrical time"
956 msgstr "tempo non metrico"
957
958 #: midi-score-parser.cc:95
959 msgid "Parsing...\n"
960 msgstr "Interpreto...\n"
961
962 #: midi-track-parser.cc:70
963 #, c-format
964 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
965 msgstr ""
966
967 #: midi-track-parser.cc:125
968 msgid "invalid running status"
969 msgstr "stato di eseguzione non valido"
970
971 #: midi-track-parser.cc:326
972 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
973 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
974
975 #: midi-track-parser.cc:331
976 msgid "invalid MIDI event"
977 msgstr "evento MIDI non valido"
978
979 #: midi-track-parser.cc:346
980 msgid "MIDI track expected"
981 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
982
983 #: midi-track-parser.cc:351
984 msgid "invalid track length"
985 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
986
987 #: mudela-item.cc:107
988 #, c-format
989 msgid "#32 in quarter: %d"
990 msgstr "#32 in un quarto: %d"
991
992 #: mudela-score.cc:117
993 #, c-format
994 msgid "Lily output to %s..."
995 msgstr "Output di Lily in %s..."
996
997 #: mudela-score.cc:127 mudela-score.cc:175
998 msgid "track "
999 msgstr "traccia "
1000
1001 #: mudela-score.cc:160
1002 msgid "Processing..."
1003 msgstr "Elaboro..."
1004
1005 #: mudela-score.cc:171
1006 msgid "Creating voices..."
1007 msgstr "Genero le voci..."
1008
1009 #: mudela-score.cc:184
1010 msgid "NOT Filtering tempo..."
1011 msgstr "NON filtro il tempo..."
1012
1013 #: mudela-score.cc:193
1014 msgid "NOT Quantifying columns..."
1015 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1016
1017 #: mudela-score.cc:197
1018 msgid "Quantifying columns..."
1019 msgstr "Quantifico le colonne..."
1020
1021 #.    LOGOUT(NORMAL_ver) << '\n' << "NOT Settling columns..." << endl;
1022 #.    return;
1023 #: mudela-score.cc:232
1024 msgid "Settling columns..."
1025 msgstr "Sistemo le colonne..."
1026
1027 #: mudela-staff.cc:107
1028 #, c-format
1029 msgid "% midi copyright:"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: mudela-staff.cc:108
1033 #, c-format
1034 msgid "% instrument:"
1035 msgstr "% strumento:"
1036
1037 #: mudela-stream.cc:37
1038 #, c-format
1039 msgid "lily indent level: %d"
1040 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1041
1042 #: mudela-stream.cc:75
1043 msgid "% Creator: "
1044 msgstr "% Autore: "
1045
1046 #: mudela-stream.cc:80
1047 msgid "% Automatically generated"
1048 msgstr "% Generato automaticamente"
1049
1050 #: mudela-stream.cc:89
1051 #, c-format
1052 msgid "% from input file: "
1053 msgstr "% dal file di input: "
1054
1055 #: version.cc:11
1056 msgid "of"
1057 msgstr "di"