1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-24 21:55+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:37 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
100 msgid "Error parsing AFM file"
103 #: all-font-metrics.cc:149 lookup.cc:80
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
108 #: all-font-metrics.cc:150
109 msgid "Loading default font"
112 #: all-font-metrics.cc:167
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
117 #: all-font-metrics.cc:168 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:108
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
122 #: all-font-metrics.cc:169
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
130 #: beam-engraver.cc:75 beam-engraver.cc:91
132 msgid "can't find start of beam"
133 msgstr "non trovo le estremità di %s"
135 #: beam-engraver.cc:120
136 msgid "already have a beam"
139 #: beam-engraver.cc:177
141 msgid "unterminated beam"
142 msgstr "beam non terminato"
144 #: beam-engraver.cc:210 chord-tremolo-engraver.cc:172
146 msgid "stem must have Rhythmic structure"
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
149 #: beam-engraver.cc:221
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
153 #: beam-engraver.cc:222
154 msgid "beam was started here"
159 msgid "beam has less than two stems"
160 msgstr "beam con meno di due gambi"
163 msgid "weird beam vertical offset"
166 #: break-align-item.cc:119
168 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
169 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
171 #: change-iterator.cc:22
173 msgid "can't change `%s' to `%s'"
174 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
177 #. We could change the current translator's id, but that would make
178 #. errors hard to catch
180 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
182 #: change-iterator.cc:79
183 msgid "I'm one myself"
186 #: change-iterator.cc:82
187 msgid "none of these in my family"
190 #: chord-tremolo-engraver.cc:115
192 msgid "unterminated chord tremolo"
193 msgstr "beam non terminato"
195 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
196 msgid "no one to print a tremolos"
201 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
206 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
209 #: clef-engraver.cc:167
211 msgid "unknown clef type"
212 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
216 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
217 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
225 msgstr "troppo piccolo"
229 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
246 #: dynamic-engraver.cc:184 span-dynamic-performer.cc:87
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
251 #: dynamic-engraver.cc:203
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
256 #: dynamic-engraver.cc:204
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
261 #: dynamic-engraver.cc:289
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
266 #: extender-engraver.cc:98
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
270 #: extender-engraver.cc:110
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
274 #: folded-repeat-iterator.cc:64
275 msgid "no one to print a repeat brace"
278 #: gourlay-breaking.cc:157
279 msgid "No feasible line breaking found"
282 #: grace-iterator.cc:43
284 msgid "no Grace context available"
285 msgstr "non è una vera variabile"
287 #: grace-position-engraver.cc:94
288 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
291 #: hyphen-engraver.cc:90
293 msgid "unterminated hyphen"
294 msgstr "beam non terminato"
296 #: hyphen-engraver.cc:102
297 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
302 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
303 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
305 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24
306 #: scores.cc:107 scores.cc:113
308 msgid "can't find file: `%s'"
309 msgstr "non trovo il file: `%s'"
311 #: key-engraver.cc:92 key-performer.cc:54
312 msgid "FIXME: key change merge"
317 msgid "(load path: `%s')"
318 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
320 #: line-of-score.cc:96
322 msgid "Element count %d."
325 #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79
327 msgid "Element count %d "
330 #: line-of-score.cc:269
331 msgid "Calculating column positions..."
332 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
340 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
343 #: lyric-phrasing-engraver.cc:147
344 msgid "lyrics found without matching notehead ... aligning on self"
347 #: main.cc:75 main.cc:92
349 msgid "enable debugging output"
350 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
357 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
360 #: main.cc:77 main.cc:93
370 msgid "add DIR to search path"
371 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
373 #: main.cc:79 main.cc:96
379 msgid "use FILE as init file"
380 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
384 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
386 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
391 msgid "produce MIDI output only"
392 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
399 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
404 msgid "show all changes in relative syntax"
406 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
411 msgid "inhibit file output naming and exporting"
413 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
414 "l'esportazione di macro di TeX\n"
416 #: main.cc:85 main.cc:100
418 msgid "don't timestamp the output"
420 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
424 msgid "switch on experimental features"
425 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
427 #: main.cc:87 main.cc:101
428 msgid "print version number"
435 #: main.cc:89 main.cc:103
437 msgid "show warranty and copyright"
438 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
442 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
443 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
447 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
448 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
452 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
453 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
457 #: main.cc:116 main.cc:117
463 msgid "This binary was compiled with the following options:"
464 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
466 #: main.cc:120 main.cc:140
468 msgid "Report bugs to %s"
471 #: main.cc:53 main.cc:148
474 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
475 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
476 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
479 #: main.cc:60 main.cc:155 main.cc:167
481 msgid "Copyright (c) %s by"
482 msgstr "Copyright (c) %s di"
486 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
487 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
489 #: main.cc:69 main.cc:173
491 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
492 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
493 "as published by the Free Software Foundation.\n"
495 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
496 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
497 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
498 "General Public License for more details.\n"
500 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
501 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
502 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
505 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
506 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
508 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
509 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
510 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
511 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
513 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
515 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
516 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
517 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
518 "Cambridge, MA 02136\n"
523 msgid "no such instrument: `%s'"
524 msgstr "% strumento:"
528 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
529 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
532 msgid "silly duration"
533 msgstr "indicazione durata priva di senso"
537 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
539 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
541 msgid "Error syncing file (disk full?)"
542 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
544 #: music-output-def.cc:51
545 msgid "Interpretation context with empty type"
548 #: music-output-def.cc:78
550 msgid "can't find `%s' context"
551 msgstr "non trovo `%s'"
553 #: musical-request.cc:42
555 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
556 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
558 #: my-lily-lexer.cc:118
560 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
561 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
563 #: my-lily-lexer.cc:137
565 msgid "error at EOF: %s"
566 msgstr "errore alla fine del file: %s"
568 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:55
572 #: my-lily-parser.cc:63
574 msgid "Braces don't match"
575 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
579 msgid "paper output to %s..."
580 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
582 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97
587 msgid "Preprocessing elements..."
588 msgstr "Pre-elaborazione..."
590 #: paper-score.cc:107
592 msgid "Outputting Score, defined at: "
593 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
600 #. perhaps multiple text events?
606 msgid "Automatically generated"
607 msgstr "Generato automaticamente"
609 #: performance.cc:106
611 msgid "from musical definition: %s"
612 msgstr "della definizione musicale: %s"
614 #: performance.cc:174
616 msgid "MIDI output to %s..."
617 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
619 #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169
620 #: piano-pedal-performer.cc:87
622 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
623 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
625 #: property-engraver.cc:128
627 msgid "Wrong type for property"
628 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
630 #: repeat-engraver.cc:253
631 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats."
634 #: request-chord-iterator.cc:72
636 msgid "Junking request: `%s'"
637 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
639 #: request-chord-iterator.cc:75
641 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
642 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
644 #: request-iterator.cc:20
646 msgid "Junking music: `%s'"
649 #: rest-collision.cc:159
651 msgid "too many colliding rests"
652 msgstr "Troppi crescendi"
654 #: rest-collision.cc:163
655 msgid "too many notes for rest collision"
658 #: score-engraver.cc:151
660 msgid "unbound spanner `%s'"
661 msgstr "Spanner non legato `%s'"
664 msgid "Interpreting music..."
665 msgstr "Interpretazione della musica..."
669 msgid "Need music in a score"
670 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
672 #. should we? hampers debugging.
675 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
676 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
680 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
681 msgstr "durata: %.2f secondi"
685 msgid "Writing dependency file: `%s'...\n"
686 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
690 msgid "Score contains errors; will not process it"
691 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
695 msgid "Now processing: `%s'\n"
698 #: script-engraver.cc:65
700 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
703 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
704 #: separation-item.cc:48
705 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
708 #: sequential-music-iterator.cc:83
709 msgid "Must stop before this music ends"
712 #: slur-engraver.cc:82
713 msgid "unterminated slur"
714 msgstr "slur non terminato"
716 #: slur-engraver.cc:98
718 msgid "can't find both ends of %s"
719 msgstr "non trovo le estremità di %s"
721 #: slur-engraver.cc:98
727 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
728 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
732 msgid "Slur over rest?"
733 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
735 #: stem-engraver.cc:128
737 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
742 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
743 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
747 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
752 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
757 msgid "can't find ascii character: `%d'"
758 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
760 #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109
761 msgid "No ties were created!"
764 #: tie-engraver.cc:242
768 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
769 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
772 #: time-signature-engraver.cc:49
774 msgid "lost in time:"
775 msgstr "mi sono persa nel tempo"
777 #: time-signature-engraver.cc:50 translator-group.cc:419
778 #: translator-group.cc:428
780 msgid "can't find: `%s'"
781 msgstr "non trovo `%s'"
783 #: timing-translator.cc:36
784 msgid "conflicting timing request"
785 msgstr "richieste di timing in conflitto"
787 #: timing-translator.cc:37
788 msgid "This is the other timing request"
791 #: timing-translator.cc:79
793 msgid "barcheck failed at: %s"
794 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
796 #: translator-ctors.cc:41
798 msgid "unknown translator: `%s'"
799 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
801 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:95
802 msgid "Program has no such type"
805 #: translator-group.cc:86 translator-group.cc:101
807 msgid "Already contains: `%s'"
810 #: translator-group.cc:213
812 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
813 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
815 #: translator-group.cc:325
817 msgid "can't find or create: `%s'"
818 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
820 #: unfolded-repeat-iterator.cc:146
821 msgid "no one to print a volta bracket"
826 msgid "Oldest supported input version: %s"
830 msgid "Need a translator group for a context"
831 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
834 msgid "Wrong type for property value"
835 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
838 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
842 msgid "Second argument must be a symbol"
846 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
850 msgid "Expecting string as script definition"
854 msgid "Can't specify direction for this request"
859 msgid "Expecting %d arguments"
863 msgid "Must have 2 arguments for duration"
866 #: parser.yy:1096 parser.yy:1104 parser.yy:1339
868 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
869 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
871 #: parser.yy:1245 parser.yy:1265
873 msgid "not a duration: %d"
874 msgstr "non è una durata: %d"
878 msgid "Have to be in Note mode for notes"
879 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
883 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
884 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
886 #: parser.yy:1513 parser.yy:1531
887 msgid "need integer number arg"
891 msgid "Must be positive integer"
895 msgid "EOF found inside a comment"
896 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
899 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
904 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
905 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
910 msgid "Missing end quote"
911 msgstr "apice finale mancante"
914 #: lexer.ll:223 lexer.ll:227
915 msgid "white expected"
916 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
919 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
924 msgid "invalid character: `%c'"
925 msgstr "carattere illegale: `%c'"
929 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
930 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
934 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
935 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
938 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script"
943 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
944 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
952 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
954 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
958 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
960 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
961 "figura più piccola è 32\n"
965 msgid "set FILE as default output"
966 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
969 msgid "don't output tuplets"
982 msgid "set smallest duration"
983 msgstr "indicazione durata priva di senso"
991 msgid "assume no double dotted notes"
993 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
997 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
998 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1002 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1003 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1005 #: midi-parser.cc:64
1006 msgid "zero length string encountered"
1007 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1009 #: midi-score-parser.cc:44
1010 msgid "MIDI header expected"
1011 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1013 #: midi-score-parser.cc:49
1015 msgid "invalid header length"
1016 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1018 #: midi-score-parser.cc:52
1020 msgid "invalid MIDI format"
1021 msgstr "evento MIDI non valido"
1023 #: midi-score-parser.cc:55
1025 msgid "invalid number of tracks"
1026 msgstr "Numero di tracce non valido"
1028 #: midi-score-parser.cc:58
1030 msgid "can't handle non-metrical time"
1031 msgstr "tempo non metrico"
1033 #: midi-track-parser.cc:68
1035 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1038 #: midi-track-parser.cc:124
1039 msgid "invalid running status"
1040 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1042 #: midi-track-parser.cc:328
1043 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1044 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1046 #: midi-track-parser.cc:333
1047 msgid "invalid MIDI event"
1048 msgstr "evento MIDI non valido"
1050 #: midi-track-parser.cc:348
1051 msgid "MIDI track expected"
1052 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1054 #: midi-track-parser.cc:353
1055 msgid "invalid track length"
1056 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1058 #: mudela-item.cc:160
1060 msgid "#32 in quarter: %d"
1061 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1063 #: mudela-score.cc:108
1065 msgid "Lily output to %s..."
1066 msgstr "Output di Lily in %s..."
1068 #: mudela-score.cc:119
1073 #: mudela-score.cc:155
1074 msgid "Processing..."
1077 #: mudela-score.cc:164
1078 msgid "Creating voices..."
1079 msgstr "Genero le voci..."
1081 #: mudela-score.cc:168
1085 #: mudela-score.cc:177
1086 msgid "NOT Filtering tempo..."
1087 msgstr "NON filtro il tempo..."
1089 #: mudela-score.cc:186
1090 msgid "NOT Quantifying columns..."
1091 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1093 #: mudela-score.cc:190
1094 msgid "Quantifying columns..."
1095 msgstr "Quantifico le colonne..."
1097 #: mudela-score.cc:223
1098 msgid "Settling columns..."
1099 msgstr "Sistemo le colonne..."
1101 #: mudela-staff.cc:178
1102 msgid "% MIDI copyright:"
1105 #: mudela-staff.cc:179
1107 msgid "% MIDI instrument:"
1108 msgstr "% strumento:"
1110 #: mudela-stream.cc:37
1112 msgid "lily indent level: %d"
1113 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1115 #. Maybe better not to translate these?
1116 #: mudela-stream.cc:83
1120 #: mudela-stream.cc:88
1121 msgid "% Automatically generated"
1122 msgstr "% Generato automaticamente"
1124 #: mudela-stream.cc:97
1126 msgid "% from input file: "
1127 msgstr "% dal file di input: "
1130 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1131 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1134 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1135 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1138 #~ msgid "out of tune:"
1142 #~ msgid "ignore mudela version"
1143 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1145 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1146 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1148 #~ msgid "not a real variable"
1149 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1151 #~ msgid "no toplevel translator"
1152 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1155 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1156 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1158 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1159 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1164 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1165 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1167 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1168 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1170 #~ msgid "score does not have any columns"
1171 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1174 #~ msgid "approximated %s"
1175 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1178 #~ msgid "calculated %s exactly"
1179 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1181 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1182 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1184 #~ msgid "Too many crescendi here"
1185 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1187 #~ msgid "%s expected"
1188 #~ msgstr "aspettavo %s"
1190 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1191 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1193 #~ msgid "can't find"
1194 #~ msgstr "non trovo"
1196 #~ msgid "Can't find Score context"
1197 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1199 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1200 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1202 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1204 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1207 #~ msgid "degenerate constraints"
1208 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1210 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1211 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1213 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1214 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1216 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1217 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1219 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1220 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1222 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1223 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1225 #~ msgid "partial measure too large"
1226 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1228 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1229 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1231 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1232 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1234 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1235 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1237 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1238 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1240 #~ msgid "More than one music block"
1241 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1243 #~ msgid "can't abbreviate"
1244 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1247 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1248 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1250 #~ msgid "Invalid midi format"
1251 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1253 #~ msgid "can't handle %s"
1254 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1256 #~ msgid "Parsing...\n"
1257 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1260 #~ msgid "enable debugging output "
1261 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1264 #~ msgid "don't timestamp the output "
1266 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1268 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1269 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1271 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1272 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1274 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1275 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1277 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1279 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1281 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1282 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1284 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1285 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1287 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1288 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1291 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1292 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1294 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1295 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1298 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1300 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1301 #~ "inferiori a N\n"
1303 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1304 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1307 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1308 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1313 #~ msgid "please fix me"
1314 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1316 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1317 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1319 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1320 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1322 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1323 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1325 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1326 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1328 #~ msgid "script needs stem direction"
1329 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1331 #~ msgid "unconnected column: %d"
1332 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1335 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1338 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1339 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1341 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1342 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1345 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1346 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1347 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1348 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1349 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1350 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1352 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1353 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1354 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1355 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1356 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1357 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1358 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1359 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1360 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"