]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
release: 1.3.75
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-24 21:55+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:187
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:37 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:35
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:35
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:51
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:66
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:96
100 msgid "Error parsing AFM file"
101 msgstr ""
102
103 #: all-font-metrics.cc:149 lookup.cc:80
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
107
108 #: all-font-metrics.cc:150
109 msgid "Loading default font"
110 msgstr ""
111
112 #: all-font-metrics.cc:167
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
116
117 #: all-font-metrics.cc:168 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:108
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
121
122 #: all-font-metrics.cc:169
123 msgid "Giving up"
124 msgstr ""
125
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
128 msgstr ""
129
130 #: beam-engraver.cc:75 beam-engraver.cc:91
131 #, fuzzy
132 msgid "can't find start of beam"
133 msgstr "non trovo le estremità di %s"
134
135 #: beam-engraver.cc:120
136 msgid "already have a beam"
137 msgstr ""
138
139 #: beam-engraver.cc:177
140 #, fuzzy
141 msgid "unterminated beam"
142 msgstr "beam non terminato"
143
144 #: beam-engraver.cc:210 chord-tremolo-engraver.cc:172
145 #, fuzzy
146 msgid "stem must have Rhythmic structure"
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
148
149 #: beam-engraver.cc:221
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
152
153 #: beam-engraver.cc:222
154 msgid "beam was started here"
155 msgstr ""
156
157 #: beam.cc:84
158 #, fuzzy
159 msgid "beam has less than two stems"
160 msgstr "beam con meno di due gambi"
161
162 #: beam.cc:510
163 msgid "weird beam vertical offset"
164 msgstr ""
165
166 #: break-align-item.cc:119
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
169 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
170
171 #: change-iterator.cc:22
172 #, c-format
173 msgid "can't change `%s' to `%s'"
174 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
175
176 #.
177 #. We could change the current translator's id, but that would make
178 #. errors hard to catch
179 #.
180 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
181 #.
182 #: change-iterator.cc:79
183 msgid "I'm one myself"
184 msgstr ""
185
186 #: change-iterator.cc:82
187 msgid "none of these in my family"
188 msgstr ""
189
190 #: chord-tremolo-engraver.cc:115
191 #, fuzzy
192 msgid "unterminated chord tremolo"
193 msgstr "beam non terminato"
194
195 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
196 msgid "no one to print a tremolos"
197 msgstr ""
198
199 #: chord.cc:152
200 #, c-format
201 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
202 msgstr ""
203
204 #: chord.cc:376
205 #, c-format
206 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
207 msgstr ""
208
209 #: clef-engraver.cc:167
210 #, fuzzy
211 msgid "unknown clef type"
212 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
213
214 #: collision.cc:118
215 #, fuzzy
216 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
217 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
218
219 #: crescendo.cc:65
220 msgid "crescendo"
221 msgstr ""
222
223 #: crescendo.cc:65
224 msgid "too small"
225 msgstr "troppo piccolo"
226
227 #: cross-staff.cc:22
228 msgid ""
229 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
230 msgstr ""
231
232 #: debug.cc:26
233 #, fuzzy
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
236
237 #: debug.cc:50
238 #, fuzzy
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
241
242 #: dimensions.cc:13
243 msgid "NaN"
244 msgstr ""
245
246 #: dynamic-engraver.cc:184 span-dynamic-performer.cc:87
247 #, fuzzy
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
250
251 #: dynamic-engraver.cc:203
252 #, fuzzy
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
255
256 #: dynamic-engraver.cc:204
257 #, fuzzy
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:289
262 #, fuzzy
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
265
266 #: extender-engraver.cc:98
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
269
270 #: extender-engraver.cc:110
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
272 msgstr ""
273
274 #: folded-repeat-iterator.cc:64
275 msgid "no one to print a repeat brace"
276 msgstr ""
277
278 #: gourlay-breaking.cc:157
279 msgid "No feasible line breaking found"
280 msgstr ""
281
282 #: grace-iterator.cc:43
283 #, fuzzy
284 msgid "no Grace context available"
285 msgstr "non è una vera variabile"
286
287 #: grace-position-engraver.cc:94
288 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
289 msgstr ""
290
291 #: hyphen-engraver.cc:90
292 #, fuzzy
293 msgid "unterminated hyphen"
294 msgstr "beam non terminato"
295
296 #: hyphen-engraver.cc:102
297 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
298 msgstr ""
299
300 #: identifier.cc:49
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
303 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
304
305 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24
306 #: scores.cc:107 scores.cc:113
307 #, c-format
308 msgid "can't find file: `%s'"
309 msgstr "non trovo il file: `%s'"
310
311 #: key-engraver.cc:92 key-performer.cc:54
312 msgid "FIXME: key change merge"
313 msgstr ""
314
315 #: lily-guile.cc:119
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "(load path: `%s')"
318 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
319
320 #: line-of-score.cc:96
321 #, c-format
322 msgid "Element count %d."
323 msgstr ""
324
325 #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79
326 #, c-format
327 msgid "Element count %d "
328 msgstr ""
329
330 #: line-of-score.cc:269
331 msgid "Calculating column positions..."
332 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
333
334 #: lookup.cc:82
335 msgid "Aborting"
336 msgstr ""
337
338 #: lookup.cc:223
339 #, c-format
340 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
341 msgstr ""
342
343 #: lyric-phrasing-engraver.cc:147
344 msgid "lyrics found without matching notehead ... aligning on self"
345 msgstr ""
346
347 #: main.cc:75 main.cc:92
348 #, fuzzy
349 msgid "enable debugging output"
350 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
351
352 #: main.cc:76
353 msgid "EXT"
354 msgstr ""
355
356 #: main.cc:76
357 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
358 msgstr ""
359
360 #: main.cc:77 main.cc:93
361 msgid "this help"
362 msgstr ""
363
364 #: main.cc:78
365 msgid "DIR"
366 msgstr ""
367
368 #: main.cc:78
369 #, fuzzy
370 msgid "add DIR to search path"
371 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
372
373 #: main.cc:79 main.cc:96
374 msgid "FILE"
375 msgstr ""
376
377 #: main.cc:79
378 #, fuzzy
379 msgid "use FILE as init file"
380 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
381
382 #: main.cc:80
383 #, fuzzy
384 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
385 msgstr ""
386 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
387 "input\n"
388
389 #: main.cc:81
390 #, fuzzy
391 msgid "produce MIDI output only"
392 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
393
394 #: main.cc:82
395 msgid "BASENAME"
396 msgstr ""
397
398 #: main.cc:82
399 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
400 msgstr ""
401
402 #: main.cc:83
403 #, fuzzy
404 msgid "show all changes in relative syntax"
405 msgstr ""
406 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
407 "relativa\n"
408
409 #: main.cc:84
410 #, fuzzy
411 msgid "inhibit file output naming and exporting"
412 msgstr ""
413 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
414 "l'esportazione di macro di TeX\n"
415
416 #: main.cc:85 main.cc:100
417 #, fuzzy
418 msgid "don't timestamp the output"
419 msgstr ""
420 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
421
422 #: main.cc:86
423 #, fuzzy
424 msgid "switch on experimental features"
425 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
426
427 #: main.cc:87 main.cc:101
428 msgid "print version number"
429 msgstr ""
430
431 #: main.cc:88
432 msgid "verbose"
433 msgstr ""
434
435 #: main.cc:89 main.cc:103
436 #, fuzzy
437 msgid "show warranty and copyright"
438 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
439
440 #: main.cc:105
441 #, c-format
442 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
443 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
444
445 #: main.cc:107
446 #, fuzzy
447 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
448 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
449
450 #: main.cc:111
451 msgid ""
452 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
453 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
454 "the GNU Project.\n"
455 msgstr ""
456
457 #: main.cc:116 main.cc:117
458 msgid "Options:"
459 msgstr "Opzioni: "
460
461 #: main.cc:121
462 #, fuzzy
463 msgid "This binary was compiled with the following options:"
464 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
465
466 #: main.cc:120 main.cc:140
467 #, c-format
468 msgid "Report bugs to %s"
469 msgstr ""
470
471 #: main.cc:53 main.cc:148
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
475 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
476 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
477 msgstr ""
478
479 #: main.cc:60 main.cc:155 main.cc:167
480 #, c-format
481 msgid "Copyright (c) %s by"
482 msgstr "Copyright (c) %s di"
483
484 #. GNU GNU?
485 #: main.cc:165
486 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
487 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
488
489 #: main.cc:69 main.cc:173
490 msgid ""
491 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
492 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
493 "as published by the Free Software Foundation.\n"
494 "\n"
495 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
496 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
497 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
498 "General Public License for more details.\n"
499 "\n"
500 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
501 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
502 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
503 "USA.\n"
504 msgstr ""
505 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
506 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
507 "2,\n"
508 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
509 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
510 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
511 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
512 "GNU\n"
513 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
514 "\n"
515 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
516 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
517 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
518 "Cambridge, MA 02136\n"
519 "USA.\n"
520
521 #: midi-item.cc:310
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "no such instrument: `%s'"
524 msgstr "% strumento:"
525
526 #: midi-item.cc:365
527 #, c-format
528 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
529 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
530
531 #: midi-item.cc:412
532 msgid "silly duration"
533 msgstr "indicazione durata priva di senso"
534
535 #: midi-item.cc:425
536 msgid "silly pitch"
537 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
538
539 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
540 #, fuzzy
541 msgid "Error syncing file (disk full?)"
542 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
543
544 #: music-output-def.cc:51
545 msgid "Interpretation context with empty type"
546 msgstr ""
547
548 #: music-output-def.cc:78
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "can't find `%s' context"
551 msgstr "non trovo `%s'"
552
553 #: musical-request.cc:42
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
556 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
557
558 #: my-lily-lexer.cc:118
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
561 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
562
563 #: my-lily-lexer.cc:137
564 #, c-format
565 msgid "error at EOF: %s"
566 msgstr "errore alla fine del file: %s"
567
568 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:55
569 msgid "Parsing..."
570 msgstr "Analisi..."
571
572 #: my-lily-parser.cc:63
573 #, fuzzy
574 msgid "Braces don't match"
575 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
576
577 #: paper-def.cc:149
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "paper output to %s..."
580 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
581
582 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97
583 msgid ", at "
584 msgstr ", a "
585
586 #: paper-score.cc:82
587 msgid "Preprocessing elements..."
588 msgstr "Pre-elaborazione..."
589
590 #: paper-score.cc:107
591 #, fuzzy
592 msgid "Outputting Score, defined at: "
593 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
594
595 #: performance.cc:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Track ... "
598 msgstr "traccia "
599
600 #. perhaps multiple text events?
601 #: performance.cc:77
602 msgid "Creator: "
603 msgstr "Autore: "
604
605 #: performance.cc:92
606 msgid "Automatically generated"
607 msgstr "Generato automaticamente"
608
609 #: performance.cc:106
610 #, c-format
611 msgid "from musical definition: %s"
612 msgstr "della definizione musicale: %s"
613
614 #: performance.cc:174
615 #, c-format
616 msgid "MIDI output to %s..."
617 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
618
619 #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169
620 #: piano-pedal-performer.cc:87
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
623 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
624
625 #: property-engraver.cc:128
626 #, fuzzy
627 msgid "Wrong type for property"
628 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
629
630 #: repeat-engraver.cc:253
631 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
632 msgstr ""
633
634 #: request-chord-iterator.cc:72
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Junking request: `%s'"
637 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
638
639 #: request-chord-iterator.cc:75
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
642 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
643
644 #: request-iterator.cc:20
645 #, c-format
646 msgid "Junking music: `%s'"
647 msgstr ""
648
649 #: rest-collision.cc:159
650 #, fuzzy
651 msgid "too many colliding rests"
652 msgstr "Troppi crescendi"
653
654 #: rest-collision.cc:163
655 msgid "too many notes for rest collision"
656 msgstr ""
657
658 #: score-engraver.cc:151
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "unbound spanner `%s'"
661 msgstr "Spanner non legato `%s'"
662
663 #: score.cc:67
664 msgid "Interpreting music..."
665 msgstr "Interpretazione della musica..."
666
667 #: score.cc:81
668 #, fuzzy
669 msgid "Need music in a score"
670 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
671
672 #. should we? hampers debugging.
673 #: score.cc:94
674 #, fuzzy
675 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
676 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
677
678 #: score.cc:100
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
681 msgstr "durata: %.2f secondi"
682
683 #: scores.cc:34
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Writing dependency file: `%s'...\n"
686 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
687
688 #: scores.cc:78
689 #, fuzzy
690 msgid "Score contains errors; will not process it"
691 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
692
693 #: scores.cc:123
694 #, c-format
695 msgid "Now processing: `%s'\n"
696 msgstr ""
697
698 #: script-engraver.cc:65
699 #, c-format
700 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
701 msgstr ""
702
703 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
704 #: separation-item.cc:48
705 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
706 msgstr ""
707
708 #: sequential-music-iterator.cc:83
709 msgid "Must stop before this music ends"
710 msgstr ""
711
712 #: slur-engraver.cc:82
713 msgid "unterminated slur"
714 msgstr "slur non terminato"
715
716 #: slur-engraver.cc:98
717 #, c-format
718 msgid "can't find both ends of %s"
719 msgstr "non trovo le estremità di %s"
720
721 #: slur-engraver.cc:98
722 msgid "slur"
723 msgstr ""
724
725 #: slur.cc:48
726 #, fuzzy
727 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
728 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
729
730 #: slur.cc:122
731 #, fuzzy
732 msgid "Slur over rest?"
733 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
734
735 #: stem-engraver.cc:128
736 #, c-format
737 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
738 msgstr ""
739
740 #: stem.cc:116
741 #, fuzzy
742 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
743 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
744
745 #: tfm-reader.cc:105
746 #, c-format
747 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
748 msgstr ""
749
750 #: tfm-reader.cc:143
751 #, c-format
752 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
753 msgstr ""
754
755 #: tfm.cc:71
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "can't find ascii character: `%d'"
758 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
759
760 #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109
761 msgid "No ties were created!"
762 msgstr ""
763
764 #: tie-engraver.cc:242
765 msgid "lonely tie"
766 msgstr ""
767
768 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
769 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
770 msgstr ""
771
772 #: time-signature-engraver.cc:49
773 #, fuzzy
774 msgid "lost in time:"
775 msgstr "mi sono persa nel tempo"
776
777 #: time-signature-engraver.cc:50 translator-group.cc:419
778 #: translator-group.cc:428
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "can't find: `%s'"
781 msgstr "non trovo `%s'"
782
783 #: timing-translator.cc:36
784 msgid "conflicting timing request"
785 msgstr "richieste di timing in conflitto"
786
787 #: timing-translator.cc:37
788 msgid "This is the other timing request"
789 msgstr ""
790
791 #: timing-translator.cc:79
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "barcheck failed at: %s"
794 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
795
796 #: translator-ctors.cc:41
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "unknown translator: `%s'"
799 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
800
801 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:95
802 msgid "Program has no such type"
803 msgstr ""
804
805 #: translator-group.cc:86 translator-group.cc:101
806 #, c-format
807 msgid "Already contains: `%s'"
808 msgstr ""
809
810 #: translator-group.cc:213
811 #, c-format
812 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
813 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
814
815 #: translator-group.cc:325
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "can't find or create: `%s'"
818 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
819
820 #: unfolded-repeat-iterator.cc:146
821 msgid "no one to print a volta bracket"
822 msgstr ""
823
824 #: parser.yy:59
825 #, c-format
826 msgid "Oldest supported input version: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: parser.yy:426
830 msgid "Need a translator group for a context"
831 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
832
833 #: parser.yy:441
834 msgid "Wrong type for property value"
835 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
836
837 #: parser.yy:626
838 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
839 msgstr ""
840
841 #: parser.yy:666
842 msgid "Second argument must be a symbol"
843 msgstr ""
844
845 #: parser.yy:671
846 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
847 msgstr ""
848
849 #: parser.yy:971
850 msgid "Expecting string as script definition"
851 msgstr ""
852
853 #: parser.yy:981
854 msgid "Can't specify direction for this request"
855 msgstr ""
856
857 #: parser.yy:1073
858 #, c-format
859 msgid "Expecting %d arguments"
860 msgstr ""
861
862 #: parser.yy:1089
863 msgid "Must have 2 arguments for duration"
864 msgstr ""
865
866 #: parser.yy:1096 parser.yy:1104 parser.yy:1339
867 #, fuzzy
868 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
869 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
870
871 #: parser.yy:1245 parser.yy:1265
872 #, c-format
873 msgid "not a duration: %d"
874 msgstr "non è una durata: %d"
875
876 #: parser.yy:1274
877 #, fuzzy
878 msgid "Have to be in Note mode for notes"
879 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
880
881 #: parser.yy:1352
882 #, fuzzy
883 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
884 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
885
886 #: parser.yy:1513 parser.yy:1531
887 msgid "need integer number arg"
888 msgstr ""
889
890 #: parser.yy:1517
891 msgid "Must be positive integer"
892 msgstr ""
893
894 #: lexer.ll:158
895 msgid "EOF found inside a comment"
896 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
897
898 #: lexer.ll:172
899 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
900 msgstr ""
901
902 #: lexer.ll:196
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
905 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
906
907 #. backup rule
908 #: lexer.ll:201
909 #, fuzzy
910 msgid "Missing end quote"
911 msgstr "apice finale mancante"
912
913 #. backup rule
914 #: lexer.ll:223 lexer.ll:227
915 msgid "white expected"
916 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
917
918 #: lexer.ll:235
919 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
920 msgstr ""
921
922 #: lexer.ll:431
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "invalid character: `%c'"
925 msgstr "carattere illegale: `%c'"
926
927 #: lexer.ll:508
928 #, c-format
929 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
930 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
931
932 #: lexer.ll:594
933 #, c-format
934 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
935 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
936
937 #: lexer.ll:595
938 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script"
939 msgstr ""
940
941 #: main.cc:91
942 #, fuzzy
943 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
944 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
945
946 #: main.cc:94
947 msgid "ACC[:MINOR]"
948 msgstr ""
949
950 #: main.cc:94
951 #, fuzzy
952 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
953 msgstr ""
954 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
955
956 #: main.cc:95
957 #, fuzzy
958 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
959 msgstr ""
960 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
961 "figura più piccola è 32\n"
962
963 #: main.cc:96
964 #, fuzzy
965 msgid "set FILE as default output"
966 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
967
968 #: main.cc:97
969 msgid "don't output tuplets"
970 msgstr ""
971
972 #: main.cc:98
973 msgid "be quiet"
974 msgstr ""
975
976 #: main.cc:99
977 msgid "DUR"
978 msgstr ""
979
980 #: main.cc:99
981 #, fuzzy
982 msgid "set smallest duration"
983 msgstr "indicazione durata priva di senso"
984
985 #: main.cc:102
986 msgid "be verbose"
987 msgstr ""
988
989 #: main.cc:104
990 #, fuzzy
991 msgid "assume no double dotted notes"
992 msgstr ""
993 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
994
995 #: main.cc:111
996 #, c-format
997 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
998 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
999
1000 #: main.cc:113
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1003 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1004
1005 #: midi-parser.cc:64
1006 msgid "zero length string encountered"
1007 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1008
1009 #: midi-score-parser.cc:44
1010 msgid "MIDI header expected"
1011 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1012
1013 #: midi-score-parser.cc:49
1014 #, fuzzy
1015 msgid "invalid header length"
1016 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1017
1018 #: midi-score-parser.cc:52
1019 #, fuzzy
1020 msgid "invalid MIDI format"
1021 msgstr "evento MIDI non valido"
1022
1023 #: midi-score-parser.cc:55
1024 #, fuzzy
1025 msgid "invalid number of tracks"
1026 msgstr "Numero di tracce non valido"
1027
1028 #: midi-score-parser.cc:58
1029 #, fuzzy
1030 msgid "can't handle non-metrical time"
1031 msgstr "tempo non metrico"
1032
1033 #: midi-track-parser.cc:68
1034 #, c-format
1035 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: midi-track-parser.cc:124
1039 msgid "invalid running status"
1040 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1041
1042 #: midi-track-parser.cc:328
1043 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1044 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1045
1046 #: midi-track-parser.cc:333
1047 msgid "invalid MIDI event"
1048 msgstr "evento MIDI non valido"
1049
1050 #: midi-track-parser.cc:348
1051 msgid "MIDI track expected"
1052 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1053
1054 #: midi-track-parser.cc:353
1055 msgid "invalid track length"
1056 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1057
1058 #: mudela-item.cc:160
1059 #, c-format
1060 msgid "#32 in quarter: %d"
1061 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1062
1063 #: mudela-score.cc:108
1064 #, c-format
1065 msgid "Lily output to %s..."
1066 msgstr "Output di Lily in %s..."
1067
1068 #: mudela-score.cc:119
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "track %d:"
1071 msgstr "traccia "
1072
1073 #: mudela-score.cc:155
1074 msgid "Processing..."
1075 msgstr "Elaboro..."
1076
1077 #: mudela-score.cc:164
1078 msgid "Creating voices..."
1079 msgstr "Genero le voci..."
1080
1081 #: mudela-score.cc:168
1082 msgid "track "
1083 msgstr "traccia "
1084
1085 #: mudela-score.cc:177
1086 msgid "NOT Filtering tempo..."
1087 msgstr "NON filtro il tempo..."
1088
1089 #: mudela-score.cc:186
1090 msgid "NOT Quantifying columns..."
1091 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1092
1093 #: mudela-score.cc:190
1094 msgid "Quantifying columns..."
1095 msgstr "Quantifico le colonne..."
1096
1097 #: mudela-score.cc:223
1098 msgid "Settling columns..."
1099 msgstr "Sistemo le colonne..."
1100
1101 #: mudela-staff.cc:178
1102 msgid "% MIDI copyright:"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: mudela-staff.cc:179
1106 #, fuzzy
1107 msgid "% MIDI instrument:"
1108 msgstr "% strumento:"
1109
1110 #: mudela-stream.cc:37
1111 #, c-format
1112 msgid "lily indent level: %d"
1113 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1114
1115 #. Maybe better not to translate these?
1116 #: mudela-stream.cc:83
1117 msgid "% Creator: "
1118 msgstr "% Autore: "
1119
1120 #: mudela-stream.cc:88
1121 msgid "% Automatically generated"
1122 msgstr "% Generato automaticamente"
1123
1124 #: mudela-stream.cc:97
1125 #, c-format
1126 msgid "% from input file: "
1127 msgstr "% dal file di input: "
1128
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1131 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1132
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1135 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1136
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "out of tune:"
1139 #~ msgstr "stonato"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "ignore mudela version"
1143 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1144
1145 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1146 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1147
1148 #~ msgid "not a real variable"
1149 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1150
1151 #~ msgid "no toplevel translator"
1152 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1153
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1156 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1157
1158 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1159 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1160
1161 #~ msgid "0 lines"
1162 #~ msgstr "0 linee"
1163
1164 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1165 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1166
1167 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1168 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1169
1170 #~ msgid "score does not have any columns"
1171 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "approximated %s"
1175 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1176
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "calculated %s exactly"
1179 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1180
1181 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1182 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1183
1184 #~ msgid "Too many crescendi here"
1185 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1186
1187 #~ msgid "%s expected"
1188 #~ msgstr "aspettavo %s"
1189
1190 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1191 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1192
1193 #~ msgid "can't find"
1194 #~ msgstr "non trovo"
1195
1196 #~ msgid "Can't find Score context"
1197 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1198
1199 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1200 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1201
1202 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1205 #~ "Word_wrap"
1206
1207 #~ msgid "degenerate constraints"
1208 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1209
1210 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1211 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1212
1213 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1214 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1215
1216 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1217 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1218
1219 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1220 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1221
1222 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1223 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1224
1225 #~ msgid "partial measure too large"
1226 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1227
1228 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1229 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1230
1231 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1232 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1233
1234 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1235 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1236
1237 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1238 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1239
1240 #~ msgid "More than one music block"
1241 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1242
1243 #~ msgid "can't abbreviate"
1244 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1245
1246 #, fuzzy
1247 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1248 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1249
1250 #~ msgid "Invalid midi format"
1251 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1252
1253 #~ msgid "can't handle %s"
1254 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1255
1256 #~ msgid "Parsing...\n"
1257 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "enable debugging output "
1261 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "don't timestamp the output "
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1267
1268 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1269 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1270
1271 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1272 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1273
1274 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1275 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1276
1277 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1280
1281 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1282 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1283
1284 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1285 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1286
1287 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1288 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1292 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1293
1294 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1295 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1296
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1301 #~ "inferiori a N\n"
1302
1303 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1304 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1308 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1309
1310 #~ msgid "of"
1311 #~ msgstr "di"
1312
1313 #~ msgid "please fix me"
1314 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1315
1316 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1317 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1318
1319 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1320 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1321
1322 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1323 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1324
1325 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1326 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1327
1328 #~ msgid "script needs stem direction"
1329 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1330
1331 #~ msgid "unconnected column: %d"
1332 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1333
1334 #~ msgid ""
1335 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1336 #~ "-20"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1339 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1340
1341 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1342 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1343
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1346 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1347 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1348 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1349 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1350 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1353 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1354 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1355 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1356 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1357 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1358 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1359 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1360 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"