]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
release: 1.3.62
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-09 02:01+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:184
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:98
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:35
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:35
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:42
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:57
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:87
100 msgid "Error parsing AFM file"
101 msgstr ""
102
103 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
107
108 #: all-font-metrics.cc:105
109 msgid "Loading default font"
110 msgstr ""
111
112 #: all-font-metrics.cc:122
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
116
117 #: all-font-metrics.cc:123 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
121
122 #: all-font-metrics.cc:124
123 msgid "Giving up"
124 msgstr ""
125
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
128 msgstr ""
129
130 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
131 #, fuzzy
132 msgid "can't find start of beam"
133 msgstr "non trovo le estremità di %s"
134
135 #: beam-engraver.cc:85
136 msgid "already have a beam"
137 msgstr ""
138
139 #: beam-engraver.cc:141
140 #, fuzzy
141 msgid "unterminated beam"
142 msgstr "beam non terminato"
143
144 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
145 #, fuzzy
146 msgid "stem must have Rhythmic structure"
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
148
149 #: beam-engraver.cc:180
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
152
153 #: beam-engraver.cc:181
154 msgid "beam was started here"
155 msgstr ""
156
157 #: beam.cc:90
158 #, fuzzy
159 msgid "beam has less than two stems"
160 msgstr "beam con meno di due gambi"
161
162 #: beam.cc:483
163 msgid "weird beam vertical offset"
164 msgstr ""
165
166 #: break-align-item.cc:87
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
169 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
170
171 #: change-iterator.cc:22
172 #, c-format
173 msgid "can't change `%s' to `%s'"
174 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
175
176 #.
177 #. We could change the current translator's id, but that would make
178 #. errors hard to catch
179 #.
180 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
181 #.
182 #: change-iterator.cc:79
183 msgid "I'm one myself"
184 msgstr ""
185
186 #: change-iterator.cc:82
187 msgid "none of these in my family"
188 msgstr ""
189
190 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
191 #, fuzzy
192 msgid "unterminated chord tremolo"
193 msgstr "beam non terminato"
194
195 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
196 msgid "no one to print a tremolos"
197 msgstr ""
198
199 #: chord.cc:151
200 #, c-format
201 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
202 msgstr ""
203
204 #: chord.cc:375
205 #, c-format
206 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
207 msgstr ""
208
209 #: clef-engraver.cc:166
210 #, fuzzy
211 msgid "unknown clef type"
212 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
213
214 #: collision.cc:111
215 #, fuzzy
216 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
217 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
218
219 #: crescendo.cc:69
220 msgid "crescendo"
221 msgstr ""
222
223 #: crescendo.cc:69
224 msgid "too small"
225 msgstr "troppo piccolo"
226
227 #: cross-staff.cc:19
228 msgid ""
229 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
230 msgstr ""
231
232 #: debug.cc:26
233 #, fuzzy
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
236
237 #: debug.cc:50
238 #, fuzzy
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
241
242 #: dimensions.cc:13
243 msgid "NaN"
244 msgstr ""
245
246 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
247 #, fuzzy
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
250
251 #: dynamic-engraver.cc:300
252 #, fuzzy
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
255
256 #: dynamic-engraver.cc:301
257 #, fuzzy
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:381
262 #, fuzzy
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
265
266 #: extender-engraver.cc:96
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
269
270 #: extender-engraver.cc:108
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
272 msgstr ""
273
274 #: folded-repeat-iterator.cc:64
275 msgid "no one to print a repeat brace"
276 msgstr ""
277
278 #: gourlay-breaking.cc:157
279 msgid "No feasible line breaking found"
280 msgstr ""
281
282 #: grace-iterator.cc:43
283 #, fuzzy
284 msgid "no Grace context available"
285 msgstr "non è una vera variabile"
286
287 #: grace-position-engraver.cc:93
288 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
289 msgstr ""
290
291 #: hyphen-engraver.cc:59
292 #, fuzzy
293 msgid "unterminated hyphen"
294 msgstr "beam non terminato"
295
296 #: hyphen-engraver.cc:71
297 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
298 msgstr ""
299
300 #: identifier.cc:44
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
303 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
304
305 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
306 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
307 #, c-format
308 msgid "can't find file: `%s'"
309 msgstr "non trovo il file: `%s'"
310
311 #: key-def.cc:31
312 #, fuzzy
313 msgid "No key name, assuming `C'"
314 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
315
316 #: key-def.cc:92
317 #, fuzzy
318 msgid "Don't know how handle empty keys"
319 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
320
321 #: key-engraver.cc:74 key-performer.cc:65
322 msgid "FIXME: key change merge"
323 msgstr ""
324
325 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "(load path: `%s')"
328 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
329
330 #: line-of-score.cc:90
331 #, c-format
332 msgid "Element count %d."
333 msgstr ""
334
335 #: line-of-score.cc:207 paper-score.cc:70
336 #, c-format
337 msgid "Element count %d "
338 msgstr ""
339
340 #: line-of-score.cc:221
341 msgid "Calculating column positions..."
342 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
343
344 #: local-key-engraver.cc:82
345 #, fuzzy
346 msgid "out of tune:"
347 msgstr "stonato"
348
349 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
350 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "can't find: `%s'"
353 msgstr "non trovo `%s'"
354
355 #: lookup.cc:58
356 msgid "Aborting"
357 msgstr ""
358
359 #: lookup.cc:198
360 #, c-format
361 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
362 msgstr ""
363
364 #: main.cc:71 main.cc:92
365 #, fuzzy
366 msgid "enable debugging output"
367 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
368
369 #: main.cc:72
370 msgid "EXT"
371 msgstr ""
372
373 #: main.cc:72
374 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
375 msgstr ""
376
377 #: main.cc:73 main.cc:93
378 msgid "this help"
379 msgstr ""
380
381 #: main.cc:74
382 msgid "DIR"
383 msgstr ""
384
385 #: main.cc:74
386 #, fuzzy
387 msgid "add DIR to search path"
388 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
389
390 #: main.cc:75 main.cc:96
391 msgid "FILE"
392 msgstr ""
393
394 #: main.cc:75
395 #, fuzzy
396 msgid "use FILE as init file"
397 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
398
399 #: main.cc:76
400 #, fuzzy
401 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
402 msgstr ""
403 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
404 "input\n"
405
406 #: main.cc:77
407 #, fuzzy
408 msgid "produce MIDI output only"
409 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
410
411 #: main.cc:78
412 msgid "BASENAME"
413 msgstr ""
414
415 #: main.cc:78
416 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
417 msgstr ""
418
419 #: main.cc:79
420 #, fuzzy
421 msgid "show all changes in relative syntax"
422 msgstr ""
423 "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
424 "relativa\n"
425
426 #: main.cc:80
427 #, fuzzy
428 msgid "inhibit file output naming and exporting"
429 msgstr ""
430 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
431 "l'esportazione di macro di TeX\n"
432
433 #: main.cc:81 main.cc:100
434 #, fuzzy
435 msgid "don't timestamp the output"
436 msgstr ""
437 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
438
439 #: main.cc:82
440 #, fuzzy
441 msgid "switch on experimental features"
442 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
443
444 #: main.cc:83
445 #, fuzzy
446 msgid "ignore mudela version"
447 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
448
449 #: main.cc:84 main.cc:101
450 msgid "print version number"
451 msgstr ""
452
453 #: main.cc:85 main.cc:103
454 #, fuzzy
455 msgid "show warranty and copyright"
456 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
457
458 #: main.cc:100
459 #, c-format
460 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
461 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
462
463 #: main.cc:102
464 #, fuzzy
465 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
466 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
467
468 #: main.cc:106
469 msgid ""
470 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
471 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
472 "the GNU Project.\n"
473 msgstr ""
474
475 #: main.cc:112 main.cc:116
476 msgid "Options:"
477 msgstr "Opzioni: "
478
479 #: main.cc:116
480 #, fuzzy
481 msgid "This binary was compiled with the following options:"
482 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
483
484 #: main.cc:120 main.cc:135
485 #, c-format
486 msgid "Report bugs to %s"
487 msgstr ""
488
489 #: main.cc:53 main.cc:143
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
493 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
494 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
495 msgstr ""
496
497 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
498 #, c-format
499 msgid "Copyright (c) %s by"
500 msgstr "Copyright (c) %s di"
501
502 #. GNU GNU?
503 #: main.cc:160
504 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
505 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
506
507 #: main.cc:69 main.cc:168
508 msgid ""
509 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
510 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
511 "as published by the Free Software Foundation.\n"
512 "\n"
513 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
514 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
515 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
516 "General Public License for more details.\n"
517 "\n"
518 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
519 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
520 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
521 "USA.\n"
522 msgstr ""
523 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
524 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
525 "2,\n"
526 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
527 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
528 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
529 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
530 "GNU\n"
531 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
532 "\n"
533 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
534 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
535 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
536 "Cambridge, MA 02136\n"
537 "USA.\n"
538
539 #: midi-item.cc:311
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "no such instrument: `%s'"
542 msgstr "% strumento:"
543
544 #: midi-item.cc:365
545 #, c-format
546 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
547 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
548
549 #: midi-item.cc:410
550 msgid "silly duration"
551 msgstr "indicazione durata priva di senso"
552
553 #: midi-item.cc:423
554 msgid "silly pitch"
555 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
556
557 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
558 #, fuzzy
559 msgid "Error syncing file (disk full?)"
560 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
561
562 #: music-output-def.cc:57
563 msgid "Interpretation context with empty type"
564 msgstr ""
565
566 #: music-output-def.cc:87
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "can't find `%s' context"
569 msgstr "non trovo `%s'"
570
571 #: musical-request.cc:42
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
574 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
575
576 #: my-lily-lexer.cc:129
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
579 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
580
581 #: my-lily-lexer.cc:148
582 #, c-format
583 msgid "error at EOF: %s"
584 msgstr "errore alla fine del file: %s"
585
586 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
587 msgid "Parsing..."
588 msgstr "Analisi..."
589
590 #: my-lily-parser.cc:64
591 #, fuzzy
592 msgid "Braces don't match"
593 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
594
595 #: paper-def.cc:70
596 #, c-format
597 msgid "unknown paper variable: `%s'"
598 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
599
600 #: paper-def.cc:74
601 msgid "not a real variable"
602 msgstr "non è una vera variabile"
603
604 #: paper-def.cc:165
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "paper output to %s..."
607 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
608
609 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
610 msgid ", at "
611 msgstr ", a "
612
613 #: paper-score.cc:72
614 msgid "Preprocessing elements..."
615 msgstr "Pre-elaborazione..."
616
617 #: paper-score.cc:97
618 #, fuzzy
619 msgid "Outputting Score, defined at: "
620 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
621
622 #: performance.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Track ... "
625 msgstr "traccia "
626
627 #. perhaps multiple text events?
628 #: performance.cc:75
629 msgid "Creator: "
630 msgstr "Autore: "
631
632 #: performance.cc:90
633 msgid "Automatically generated"
634 msgstr "Generato automaticamente"
635
636 #: performance.cc:104
637 #, c-format
638 msgid "from musical definition: %s"
639 msgstr "della definizione musicale: %s"
640
641 #: performance.cc:172
642 #, c-format
643 msgid "MIDI output to %s..."
644 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
645
646 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
647 #: piano-pedal-performer.cc:87
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
650 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
651
652 #: property-engraver.cc:106
653 #, fuzzy
654 msgid "Wrong type for property"
655 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
656
657 #: repeat-engraver.cc:196
658 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
659 msgstr ""
660
661 #: request-chord-iterator.cc:72
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Junking request: `%s'"
664 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
665
666 #: request-chord-iterator.cc:75
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
669 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
670
671 #: request-iterator.cc:20
672 #, c-format
673 msgid "Junking music: `%s'"
674 msgstr ""
675
676 #: rest-collision.cc:135
677 #, fuzzy
678 msgid "too many colliding rests"
679 msgstr "Troppi crescendi"
680
681 #: rest-collision.cc:139
682 msgid "too many notes for rest collision"
683 msgstr ""
684
685 #: score-engraver.cc:139
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "unbound spanner `%s'"
688 msgstr "Spanner non legato `%s'"
689
690 #: score.cc:64
691 msgid "no toplevel translator"
692 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
693
694 #: score.cc:67
695 msgid "Interpreting music..."
696 msgstr "Interpretazione della musica..."
697
698 #: score.cc:79
699 #, fuzzy
700 msgid "Need music in a score"
701 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
702
703 #. should we? hampers debugging.
704 #: score.cc:92
705 #, fuzzy
706 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
707 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
708
709 #: score.cc:97
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
712 msgstr "durata: %.2f secondi"
713
714 #: scores.cc:35
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
717 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
718
719 #: scores.cc:79
720 #, fuzzy
721 msgid "Score contains errors; will not process it"
722 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
723
724 #: script-engraver.cc:68
725 #, c-format
726 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
727 msgstr ""
728
729 #: sequential-music-iterator.cc:83
730 msgid "Must stop before this music ends"
731 msgstr ""
732
733 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
734 #: single-malt-grouping-item.cc:51
735 msgid "Single_malt_grouping_item:  I've been drinking too much"
736 msgstr ""
737
738 #: slur-engraver.cc:82
739 msgid "unterminated slur"
740 msgstr "slur non terminato"
741
742 #: slur-engraver.cc:98
743 #, c-format
744 msgid "can't find both ends of %s"
745 msgstr "non trovo le estremità di %s"
746
747 #: slur-engraver.cc:98
748 msgid "slur"
749 msgstr ""
750
751 #: slur.cc:231
752 #, fuzzy
753 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
754 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
755
756 #: slur.cc:312
757 #, fuzzy
758 msgid "Slur over rest?"
759 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
760
761 #: spanner.cc:35 spanner.cc:174
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
764 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
765
766 #: stem-engraver.cc:124
767 #, c-format
768 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
769 msgstr ""
770
771 #: stem.cc:118
772 #, fuzzy
773 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
774 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
775
776 #: tfm-reader.cc:115
777 #, c-format
778 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
779 msgstr ""
780
781 #: tfm-reader.cc:153
782 #, c-format
783 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
784 msgstr ""
785
786 #: tfm.cc:70
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "can't find ascii character: `%d'"
789 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
790
791 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
792 msgid "No ties were created!"
793 msgstr ""
794
795 #: tie.cc:80
796 msgid "lonely tie"
797 msgstr ""
798
799 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
800 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
801 msgstr ""
802
803 #: time-signature-engraver.cc:28
804 #, fuzzy
805 msgid "lost in time:"
806 msgstr "mi sono persa nel tempo"
807
808 #: timing-translator.cc:36
809 msgid "conflicting timing request"
810 msgstr "richieste di timing in conflitto"
811
812 #: timing-translator.cc:37
813 msgid "This is the other timing request"
814 msgstr ""
815
816 #: timing-translator.cc:78
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "barcheck failed at: %s"
819 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
820
821 #: translator-ctors.cc:42
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "unknown translator: `%s'"
824 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
825
826 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
827 msgid "Program has no such type"
828 msgstr ""
829
830 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
831 #, c-format
832 msgid "Already contains: `%s'"
833 msgstr ""
834
835 #: translator-group.cc:210
836 #, c-format
837 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
838 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
839
840 #: translator-group.cc:322
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "can't find or create: `%s'"
843 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
844
845 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
846 msgid "no one to print a volta bracket"
847 msgstr ""
848
849 #: parser.yy:58
850 #, c-format
851 msgid "Oldest supported input version: %s"
852 msgstr ""
853
854 #: parser.yy:427
855 msgid "Need a translator group for a context"
856 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
857
858 #: parser.yy:448
859 msgid "Wrong type for property value"
860 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
861
862 #: parser.yy:694
863 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
864 msgstr ""
865
866 #: parser.yy:739
867 msgid "Second argument must be a symbol"
868 msgstr ""
869
870 #: parser.yy:744
871 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
872 msgstr ""
873
874 #: parser.yy:1069
875 msgid "Can't specify direction for this request"
876 msgstr ""
877
878 #: parser.yy:1170
879 #, c-format
880 msgid "Expecting %d arguments"
881 msgstr ""
882
883 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
884 #, fuzzy
885 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
886 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
887
888 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
889 #, c-format
890 msgid "not a duration: %d"
891 msgstr "non è una durata: %d"
892
893 #: parser.yy:1371
894 #, fuzzy
895 msgid "Have to be in Note mode for notes"
896 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
897
898 #: parser.yy:1459
899 #, fuzzy
900 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
901 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
902
903 #: lexer.ll:158
904 msgid "EOF found inside a comment"
905 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
906
907 #: lexer.ll:172
908 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
909 msgstr ""
910
911 #: lexer.ll:202
912 #, c-format
913 msgid "undefined identifier: `%s'"
914 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
915
916 #. backup rule
917 #: lexer.ll:207
918 #, fuzzy
919 msgid "Missing end quote"
920 msgstr "apice finale mancante"
921
922 #. backup rule
923 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
924 msgid "white expected"
925 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
926
927 #: lexer.ll:241
928 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
929 msgstr ""
930
931 #: lexer.ll:436
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "invalid character: `%c'"
934 msgstr "carattere illegale: `%c'"
935
936 #: lexer.ll:494
937 #, c-format
938 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
939 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
940
941 #: lexer.ll:580
942 #, c-format
943 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
944 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
945
946 #: main.cc:91
947 #, fuzzy
948 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
949 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
950
951 #: main.cc:94
952 msgid "ACC[:MINOR]"
953 msgstr ""
954
955 #: main.cc:94
956 #, fuzzy
957 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
958 msgstr ""
959 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
960
961 #: main.cc:95
962 #, fuzzy
963 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
964 msgstr ""
965 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
966 "figura più piccola è 32\n"
967
968 #: main.cc:96
969 #, fuzzy
970 msgid "set FILE as default output"
971 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
972
973 #: main.cc:97
974 msgid "don't output tuplets"
975 msgstr ""
976
977 #: main.cc:98
978 msgid "be quiet"
979 msgstr ""
980
981 #: main.cc:99
982 msgid "DUR"
983 msgstr ""
984
985 #: main.cc:99
986 #, fuzzy
987 msgid "set smallest duration"
988 msgstr "indicazione durata priva di senso"
989
990 #: main.cc:102
991 msgid "be verbose"
992 msgstr ""
993
994 #: main.cc:104
995 #, fuzzy
996 msgid "assume no double dotted notes"
997 msgstr ""
998 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
999
1000 #: main.cc:111
1001 #, c-format
1002 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1003 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1004
1005 #: main.cc:113
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1008 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1009
1010 #: midi-parser.cc:64
1011 msgid "zero length string encountered"
1012 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1013
1014 #: midi-score-parser.cc:44
1015 msgid "MIDI header expected"
1016 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1017
1018 #: midi-score-parser.cc:49
1019 #, fuzzy
1020 msgid "invalid header length"
1021 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1022
1023 #: midi-score-parser.cc:52
1024 #, fuzzy
1025 msgid "invalid MIDI format"
1026 msgstr "evento MIDI non valido"
1027
1028 #: midi-score-parser.cc:55
1029 #, fuzzy
1030 msgid "invalid number of tracks"
1031 msgstr "Numero di tracce non valido"
1032
1033 #: midi-score-parser.cc:58
1034 #, fuzzy
1035 msgid "can't handle non-metrical time"
1036 msgstr "tempo non metrico"
1037
1038 #: midi-track-parser.cc:68
1039 #, c-format
1040 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: midi-track-parser.cc:124
1044 msgid "invalid running status"
1045 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1046
1047 #: midi-track-parser.cc:328
1048 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1049 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1050
1051 #: midi-track-parser.cc:333
1052 msgid "invalid MIDI event"
1053 msgstr "evento MIDI non valido"
1054
1055 #: midi-track-parser.cc:348
1056 msgid "MIDI track expected"
1057 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1058
1059 #: midi-track-parser.cc:353
1060 msgid "invalid track length"
1061 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1062
1063 #: mudela-item.cc:160
1064 #, c-format
1065 msgid "#32 in quarter: %d"
1066 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1067
1068 #: mudela-score.cc:108
1069 #, c-format
1070 msgid "Lily output to %s..."
1071 msgstr "Output di Lily in %s..."
1072
1073 #: mudela-score.cc:119
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "track %d:"
1076 msgstr "traccia "
1077
1078 #: mudela-score.cc:155
1079 msgid "Processing..."
1080 msgstr "Elaboro..."
1081
1082 #: mudela-score.cc:164
1083 msgid "Creating voices..."
1084 msgstr "Genero le voci..."
1085
1086 #: mudela-score.cc:168
1087 msgid "track "
1088 msgstr "traccia "
1089
1090 #: mudela-score.cc:177
1091 msgid "NOT Filtering tempo..."
1092 msgstr "NON filtro il tempo..."
1093
1094 #: mudela-score.cc:186
1095 msgid "NOT Quantifying columns..."
1096 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1097
1098 #: mudela-score.cc:190
1099 msgid "Quantifying columns..."
1100 msgstr "Quantifico le colonne..."
1101
1102 #: mudela-score.cc:223
1103 msgid "Settling columns..."
1104 msgstr "Sistemo le colonne..."
1105
1106 #: mudela-staff.cc:178
1107 msgid "% MIDI copyright:"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: mudela-staff.cc:179
1111 #, fuzzy
1112 msgid "% MIDI instrument:"
1113 msgstr "% strumento:"
1114
1115 #: mudela-stream.cc:37
1116 #, c-format
1117 msgid "lily indent level: %d"
1118 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1119
1120 #. Maybe better not to translate these?
1121 #: mudela-stream.cc:83
1122 msgid "% Creator: "
1123 msgstr "% Autore: "
1124
1125 #: mudela-stream.cc:88
1126 msgid "% Automatically generated"
1127 msgstr "% Generato automaticamente"
1128
1129 #: mudela-stream.cc:97
1130 #, c-format
1131 msgid "% from input file: "
1132 msgstr "% dal file di input: "
1133
1134 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1135 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1136
1137 #~ msgid "0 lines"
1138 #~ msgstr "0 linee"
1139
1140 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1141 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1142
1143 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1144 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1145
1146 #~ msgid "score does not have any columns"
1147 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "approximated %s"
1151 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "calculated %s exactly"
1155 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1156
1157 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1158 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1159
1160 #~ msgid "Too many crescendi here"
1161 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1162
1163 #~ msgid "%s expected"
1164 #~ msgstr "aspettavo %s"
1165
1166 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1167 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1168
1169 #~ msgid "can't find"
1170 #~ msgstr "non trovo"
1171
1172 #~ msgid "Can't find Score context"
1173 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1174
1175 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1176 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1177
1178 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1181 #~ "Word_wrap"
1182
1183 #~ msgid "degenerate constraints"
1184 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1185
1186 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1187 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1188
1189 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1190 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1191
1192 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1193 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1194
1195 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1196 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1197
1198 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1199 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1200
1201 #~ msgid "partial measure too large"
1202 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1203
1204 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1205 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1206
1207 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1208 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1209
1210 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1211 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1212
1213 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1214 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1215
1216 #~ msgid "More than one music block"
1217 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1218
1219 #~ msgid "can't abbreviate"
1220 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1224 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1225
1226 #~ msgid "Invalid midi format"
1227 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1228
1229 #~ msgid "can't handle %s"
1230 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1231
1232 #~ msgid "Parsing...\n"
1233 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "enable debugging output "
1237 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1238
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "don't timestamp the output "
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1243
1244 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1245 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1246
1247 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1248 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1249
1250 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1251 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1252
1253 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1256
1257 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1258 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1259
1260 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1261 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1262
1263 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1264 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1268 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1269
1270 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1271 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1272
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1277 #~ "inferiori a N\n"
1278
1279 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1280 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1284 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1285
1286 #~ msgid "of"
1287 #~ msgstr "di"
1288
1289 #~ msgid "please fix me"
1290 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1291
1292 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1293 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1294
1295 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1296 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1297
1298 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1299 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1300
1301 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1302 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1303
1304 #~ msgid "script needs stem direction"
1305 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1306
1307 #~ msgid "unconnected column: %d"
1308 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1312 #~ "-20"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1315 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1316
1317 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1318 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1319
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1322 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1323 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1324 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1325 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1326 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1329 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1330 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1331 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1332 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1333 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1334 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1335 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1336 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"