1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/"
13 "out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
16 #: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
19 msgstr "Genero le voci..."
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
27 #: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
35 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
40 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
44 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
46 msgid "Report bugs to %s"
49 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
54 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
56 msgid "command exited with value %d"
59 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
63 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Genero le voci..."
69 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
72 #: ly2dvi.py:329 main.cc:117
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
76 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
79 #: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
83 #: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
89 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
90 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
94 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
98 msgid "don't run LilyPond"
101 #: ly2dvi.py:334 main.cc:118
103 msgid "produce MIDI output only"
104 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
106 #: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
110 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
111 msgid "write ouput to FILE"
115 msgid "find pfa fonts used in FILE"
119 msgid "Make a picture of the first system."
123 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
128 msgid "generate PostScript output"
129 msgstr "vincoli degenerati"
136 msgid "change global setting KEY to VAL"
139 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
143 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
144 msgid "print version number"
147 #: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
149 msgid "show warranty and copyright"
150 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
154 msgid "no such setting: %s"
155 msgstr "% strumento:"
159 msgid "Analyzing %s..."
160 msgstr "Genero le voci..."
164 msgid "no lilypond output found for %s"
169 msgid "invalid value: %s"
170 msgstr "carattere illegale: `%c'"
173 msgid "LaTeX failed on the output file."
183 msgid "not a PostScript file: `%s'"
184 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
186 #: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
188 msgid "getopt says: `%s'"
193 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
196 #: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
198 msgid "dependencies output to `%s'..."
199 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
201 #: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
203 msgid "%s output to `%s'..."
204 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
206 #: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
209 msgid "can't find file: `%s'"
210 msgstr "non trovo il file: `%s'"
212 #: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
213 msgid "no files specified on command line."
217 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
221 msgid "print absolute pitches"
224 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
229 msgid "quantise note durations on DUR"
233 msgid "print explicit durations"
242 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
244 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
247 msgid "quantise note starts on DUR"
255 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
259 msgid "treat every text as a lyric"
267 msgid "Convert mup to LilyPond source"
275 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
278 #: mup2ly.py:75 main.cc:119
279 msgid "write output to FILE"
283 msgid "only pre-process"
288 msgid "no such context: %s"
289 msgstr "% strumento:"
293 msgid "Processing `%s'..."
298 msgid "Writing `%s'..."
299 msgstr "Genero le voci..."
302 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
307 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
311 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
315 msgid "%b: build root"
320 msgid "%n: package name"
325 msgid "%r: release directory"
326 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
333 msgid "%v: package version"
338 msgid "keep all output, and name the directory %s"
342 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
346 msgid "remove previous build"
351 msgid "fetch and build URL [%s]"
354 #: update-lily.py:429
356 msgid "Listing `%s'..."
357 msgstr "Genero le voci..."
359 #: update-lily.py:497
361 msgid "latest is: %s"
364 #: update-lily.py:498
366 msgid "relax, %s is up to date"
369 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
371 msgid "Fetching `%s'..."
372 msgstr "Genero le voci..."
374 #: update-lily.py:529
376 msgid "Building `%s'..."
377 msgstr "Genero le voci..."
379 #: getopt-long.cc:146
381 msgid "option `%s' requires an argument"
382 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
384 #: getopt-long.cc:150
386 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
387 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
389 #: getopt-long.cc:154
391 msgid "unrecognized option: `%s'"
392 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
394 #: getopt-long.cc:161
396 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
397 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
401 msgid "non fatal error: "
402 msgstr "Errore non fatale: "
404 #: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
405 msgid "position unknown"
406 msgstr "posizione sconosciuta"
408 #: mapped-file-storage.cc:74
409 msgid "can't map file"
410 msgstr "non posso mappare il documento"
412 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
415 msgid "can't open file: `%s'"
416 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
418 #: simple-file-storage.cc:56
420 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
421 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
425 msgid "warning: %s\n"
426 msgstr "attenzione: "
435 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
438 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
440 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
443 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
445 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
446 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
448 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
450 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
453 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:278
455 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
460 msgid "can't find character number: %d"
461 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
465 msgid "can't find character called: `%s'"
466 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
470 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
473 #: all-font-metrics.cc:95
475 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
478 #: all-font-metrics.cc:97
480 msgid "does not match: `%s'"
483 #: all-font-metrics.cc:102
485 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
486 "to show font paths."
489 #: all-font-metrics.cc:167
491 msgid "can't find font: `%s'"
492 msgstr "non trovo il file: `%s'"
494 #: all-font-metrics.cc:168
495 msgid "Loading default font"
498 #: all-font-metrics.cc:183
500 msgid "can't find default font: `%s'"
501 msgstr "non trovo il file: `%s'"
503 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
505 msgid "(search path: `%s')"
506 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
508 #: all-font-metrics.cc:185
512 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
513 #: part-combine-music-iterator.cc:97
514 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
517 #: bar-check-iterator.cc:58
519 msgid "barcheck failed at: %s"
520 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
522 #: beam-engraver.cc:167
523 msgid "already have a beam"
526 #: beam-engraver.cc:234
528 msgid "unterminated beam"
529 msgstr "beam non terminato"
531 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
533 msgid "stem must have Rhythmic structure"
534 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
536 #: beam-engraver.cc:281
537 msgid "stem doesn't fit in beam"
538 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
540 #: beam-engraver.cc:282
541 msgid "beam was started here"
546 msgid "beam has less than two visible stems"
547 msgstr "beam con meno di due gambi"
551 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
552 msgstr "beam con meno di due gambi"
556 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
560 #: break-align-interface.cc:166
562 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
563 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
565 #: change-iterator.cc:22
567 msgid "can't change `%s' to `%s'"
568 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
571 #. We could change the current translator's id, but that would make
572 #. errors hard to catch
574 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
576 #: change-iterator.cc:79
577 msgid "I'm one myself"
580 #: change-iterator.cc:82
581 msgid "none of these in my family"
584 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
586 msgid "unterminated chord tremolo"
587 msgstr "beam non terminato"
589 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
590 msgid "no one to print a tremolos"
595 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
600 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
607 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
609 msgid "can't find start of (de)crescendo"
610 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
612 #: dynamic-engraver.cc:211
614 msgid "already have a crescendo"
615 msgstr "crescendo non terminato"
617 #: dynamic-engraver.cc:212
619 msgid "already have a decrescendo"
620 msgstr "crescendo non terminato"
622 #: dynamic-engraver.cc:215
623 msgid "Cresc started here"
626 #: dynamic-engraver.cc:307
628 msgid "unterminated (de)crescendo"
629 msgstr "crescendo non terminato"
631 #: extender-engraver.cc:96
632 msgid "unterminated extender"
633 msgstr "extender non terminato"
635 #: extender-engraver.cc:108
636 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
639 #: folded-repeat-iterator.cc:78
640 msgid "no one to print a repeat brace"
643 #: font-interface.cc:238
644 msgid "couldn't find any font satisfying "
647 #: gourlay-breaking.cc:171
648 msgid "No feasible line breaking found"
652 msgid "decrescendo too small"
657 msgid "crescendo too small"
658 msgstr "troppo piccolo"
660 #: hyphen-engraver.cc:89
662 msgid "unterminated hyphen"
663 msgstr "beam non terminato"
665 #: hyphen-engraver.cc:101
666 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
669 #: key-engraver.cc:91
670 msgid "Conflicting key signatures found."
673 #: key-engraver.cc:92
674 msgid "This was the other key definition."
677 #: key-performer.cc:92
678 msgid "FIXME: key change merge"
683 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
684 msgstr "non trovo il file: `%s'"
686 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
687 msgid "no left bound"
690 #: ligature-engraver.cc:81
692 msgid "can't find start of ligature"
693 msgstr "non trovo le estremità di %s"
695 #: ligature-engraver.cc:86
696 msgid "no right bound"
699 #: ligature-engraver.cc:108
701 msgid "already have a ligature"
702 msgstr "crescendo non terminato"
704 #: ligature-engraver.cc:166
706 msgid "unterminated ligature"
707 msgstr "slur non terminato"
709 #: ligature-engraver.cc:183
710 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
713 #: ligature-engraver.cc:184
715 msgid "ligature was started here"
716 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
720 msgid "(load path: `%s')"
721 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
726 "Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing "
727 "error? Doing assignment anyway."
732 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
736 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
740 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
743 #: lyric-phrasing-engraver.cc:301
744 msgid "lyrics found without any matching notehead"
747 #: lyric-phrasing-engraver.cc:307
748 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
751 #. print example usage: lilypond -e "" ?
757 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
760 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
761 #. for --output-format
767 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
775 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
780 msgid "add DIR to search path"
781 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
785 msgid "use FILE as init file"
786 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
789 msgid "prepend DIR to dependencies"
793 #. should audit again.
797 msgid "inhibit file output naming and exporting"
799 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
800 "l'esportazione di macro di TeX\n"
803 #. No version number or newline here. It confuses help2man
807 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
808 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
812 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
813 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
817 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
818 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
824 msgid "This binary was compiled with the following options:"
825 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
830 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
831 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
832 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
835 #: main.cc:190 main.cc:202
837 msgid "Copyright (c) %s by"
838 msgstr "Copyright (c) %s di"
842 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
843 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
847 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
848 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
849 "as published by the Free Software Foundation.\n"
851 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
852 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
853 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
854 "General Public License for more details.\n"
856 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
857 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
858 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
861 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
862 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
864 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
865 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
866 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
867 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
869 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
871 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
872 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
873 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
874 "Cambridge, MA 02136\n"
877 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
878 msgid "unexpected case fall-through"
881 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
882 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
885 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
886 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
889 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
890 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
893 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
894 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
897 #: mensural-ligature.cc:152
899 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
902 #: mensural-ligature.cc:166
904 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
907 #: mensural-ligature.cc:177
909 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
912 #: mensural-ligature.cc:208
913 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
916 #: mensural-ligature.cc:217
917 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
922 msgid "no such instrument: `%s'"
923 msgstr "% strumento:"
926 msgid "silly duration"
927 msgstr "indicazione durata priva di senso"
931 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
933 #: music-output-def.cc:113
935 msgid "can't find `%s' context"
936 msgstr "non trovo `%s'"
940 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
941 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
943 #: my-lily-lexer.cc:142
945 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
946 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
948 #: my-lily-lexer.cc:162
950 msgid "error at EOF: %s"
951 msgstr "errore alla fine del file: %s"
953 #: my-lily-parser.cc:48
957 #: my-lily-parser.cc:58
959 msgid "Braces don't match"
960 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
962 #: note-collision.cc:340
964 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
965 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
968 msgid "Symbol not found, "
971 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
973 msgid "Junking request: `%s'"
974 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
978 msgid "paper output to `%s'..."
979 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
981 #: paper-outputter.cc:57
987 msgid "Element count %d "
991 msgid "Preprocessing elements..."
992 msgstr "Pre-elaborazione..."
994 #: paper-score.cc:113
996 msgid "Outputting Score, defined at: "
997 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
1000 #. We could change the current translator's id, but that would make
1001 #. errors hard to catch
1003 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
1005 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1007 msgid "I'm one myself: `%s'"
1010 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1012 msgid "none of these in my family: `%s'"
1015 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1017 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1018 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1020 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1021 msgid "no one to print a percent"
1024 #: performance.cc:51
1029 #: performance.cc:83
1033 #: performance.cc:103
1038 #: performance.cc:114
1040 msgid "from musical definition: %s"
1041 msgstr "della definizione musicale: %s"
1043 #: performance.cc:169
1045 msgid "MIDI output to `%s'..."
1046 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
1048 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1050 msgid "unterminated phrasing slur"
1051 msgstr "slur non terminato"
1053 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1055 msgid "can't find start of phrasing slur"
1056 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1058 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1059 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1061 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1062 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
1064 #: piano-pedal-engraver.cc:404
1066 msgid "unterminated pedal bracket"
1067 msgstr "beam non terminato"
1070 msgid "Pitch arguments out of range"
1074 msgid "(left_head == 0)"
1078 msgid "undefined left_head"
1082 msgid "(right_head == 0)"
1086 msgid "undefined right_head"
1090 msgid "junking lonely porrectus"
1094 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1098 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1101 #: property-iterator.cc:64
1103 msgid "Not a grob name, `%s'."
1106 #: rest-collision.cc:186
1108 msgid "too many colliding rests"
1109 msgstr "Troppi crescendi"
1112 msgid "lilypond -e EXPR means"
1115 #: scm-option.cc:123
1116 msgid "Unknown internal option!"
1119 #: score-engraver.cc:103
1121 "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
1124 #: score-engraver.cc:207
1126 msgid "unbound spanner `%s'"
1127 msgstr "Spanner non legato `%s'"
1131 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1135 msgid "Interpreting music..."
1136 msgstr "Interpretazione della musica..."
1140 msgid "Need music in a score"
1141 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
1143 #. should we? hampers debugging.
1146 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1147 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
1151 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1152 msgstr "durata: %.2f secondi"
1156 msgid "Score contains errors; will not process it"
1157 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
1161 msgid "Now processing: `%s'"
1162 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1164 #: script-engraver.cc:66
1166 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1169 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1170 #: separation-item.cc:46
1171 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1174 #: simple-spacer.cc:254
1176 msgid "No spring between column %d and next one"
1179 #: slur-engraver.cc:124
1180 msgid "unterminated slur"
1181 msgstr "slur non terminato"
1183 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1184 #. eaten start request?
1185 #: slur-engraver.cc:141
1187 msgid "can't find start of slur"
1188 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1192 msgid "Putting slur over rest."
1193 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
1197 msgid "Slur over rest?"
1198 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
1200 #: spacing-spanner.cc:382
1202 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1205 #: spring-smob.cc:32
1207 msgid "#<spring smob d= %f>"
1210 #: staff-symbol.cc:62
1211 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1214 #: stem-engraver.cc:117
1216 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1221 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1222 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
1226 msgid "can't create directory: `%s'"
1227 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1231 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1232 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
1236 msgid "Element count %d."
1241 msgid "Grob count %d "
1245 msgid "Calculating column positions..."
1246 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
1248 #: text-spanner-engraver.cc:92
1250 msgid "can't find start of text spanner"
1251 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1253 #: text-spanner-engraver.cc:112
1255 msgid "already have a text spanner"
1256 msgstr "crescendo non terminato"
1258 #: text-spanner-engraver.cc:167
1260 msgid "unterminated text spanner"
1261 msgstr "extender non terminato"
1263 #: text-spanner.cc:130
1264 msgid "Text_spanner too small"
1267 #: tfm-reader.cc:106
1269 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1272 #: tfm-reader.cc:140
1274 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1279 msgid "can't find ascii character: %d"
1280 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
1282 #: tie-engraver.cc:216
1286 #: tie-performer.cc:161
1287 msgid "No ties were created!"
1290 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1291 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1294 #: translator-ctors.cc:53
1296 msgid "unknown translator: `%s'"
1297 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1299 #: translator-def.cc:87
1300 msgid "Program has no such type"
1303 #: translator-def.cc:93
1305 msgid "Already contains: `%s'"
1308 #: translator-def.cc:94
1310 msgid "Not adding translator: `%s'"
1311 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1313 #: translator-def.cc:209
1315 msgid "can't find: `%s'"
1316 msgstr "non trovo `%s'"
1318 #: translator-group.cc:159
1320 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1321 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
1323 #: translator-group.cc:244
1325 msgid "can't find or create: `%s'"
1326 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1328 #: volta-engraver.cc:111
1329 msgid "No volta spanner to end"
1332 #: volta-engraver.cc:121
1333 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1336 #: volta-engraver.cc:125
1337 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1342 msgid "Expecting %d arguments"
1346 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1350 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1354 msgid "Second argument must be a symbol"
1358 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1362 msgid "Expecting string as script definition"
1366 msgid "Can't specify direction for this request"
1370 msgid "Expecting musical-pitch value"
1375 msgid "Must have duration object"
1376 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1378 #: parser.yy:1546 parser.yy:1554
1380 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1381 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1383 #: parser.yy:1722 parser.yy:1775
1385 msgid "not a duration: %d"
1386 msgstr "non è una durata: %d"
1390 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1391 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1395 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1396 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1399 msgid "need integer number arg"
1403 msgid "Suspect duration found following this beam"
1407 msgid "EOF found inside a comment"
1408 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1411 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1416 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1417 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1422 msgid "Missing end quote"
1423 msgstr "apice finale mancante"
1426 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1427 msgid "white expected"
1428 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1431 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1435 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1440 msgid "invalid character: `%c'"
1441 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1445 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1446 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1450 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1451 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1454 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1457 #~ msgid "EOF in a string"
1458 #~ msgstr "EOF in una corda"
1461 #~ msgid "can't find start of beam"
1462 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1465 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1466 #~ msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1469 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1470 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1473 #~ msgid "Scheme options:"
1474 #~ msgstr "Opzioni: "
1477 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1478 #~ msgstr "Genero le voci..."
1481 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1482 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1484 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1485 #~ msgstr "#32 in un quarto: %d"
1488 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1489 #~ msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
1492 #~ msgid "track %d:"
1493 #~ msgstr "traccia "
1495 #~ msgid "Processing..."
1496 #~ msgstr "Elaboro..."
1498 #~ msgid "Creating voices..."
1499 #~ msgstr "Genero le voci..."
1502 #~ msgstr "traccia "
1504 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1505 #~ msgstr "NON filtro il tempo..."
1507 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1508 #~ msgstr "NON quantifico le colonne..."
1510 #~ msgid "Quantifying columns..."
1511 #~ msgstr "Quantifico le colonne..."
1513 #~ msgid "Settling columns..."
1514 #~ msgstr "Sistemo le colonne..."
1517 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1518 #~ msgstr "% strumento:"
1520 #~ msgid "lily indent level: %d"
1521 #~ msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1523 #~ msgid "% Creator: "
1524 #~ msgstr "% Autore: "
1526 #~ msgid "% Automatically generated"
1527 #~ msgstr "% Generato automaticamente"
1529 #~ msgid "% from input file: "
1530 #~ msgstr "% dal file di input: "
1533 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1534 #~ msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1537 #~ msgid "enable debugging output"
1538 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1541 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1543 #~ " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, "
1544 #~ "la figura più piccola è 32\n"
1547 #~ msgid "set FILE as default output"
1548 #~ msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1551 #~ msgid "set smallest duration"
1552 #~ msgstr "indicazione durata priva di senso"
1555 #~ msgid "don't timestamp the output"
1557 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1560 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1562 #~ " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1564 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1565 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1568 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1569 #~ msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1571 #~ msgid "zero length string encountered"
1572 #~ msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1574 #~ msgid "MIDI header expected"
1575 #~ msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1578 #~ msgid "invalid header length"
1579 #~ msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1582 #~ msgid "invalid MIDI format"
1583 #~ msgstr "evento MIDI non valido"
1586 #~ msgid "invalid number of tracks"
1587 #~ msgstr "Numero di tracce non valido"
1590 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1591 #~ msgstr "tempo non metrico"
1593 #~ msgid "invalid running status"
1594 #~ msgstr "stato di eseguzione non valido"
1596 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1597 #~ msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1599 #~ msgid "invalid MIDI event"
1600 #~ msgstr "evento MIDI non valido"
1602 #~ msgid "MIDI track expected"
1603 #~ msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1605 #~ msgid "invalid track length"
1606 #~ msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1609 #~ msgid "no Grace context available"
1610 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1613 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1614 #~ msgstr "Genero le voci..."
1617 #~ msgid "Lily output to %s..."
1618 #~ msgstr "Output di Lily in %s..."
1620 #~ msgid "Wrong type for property value"
1621 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1624 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1625 #~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
1628 #~ msgid "floating point exception"
1629 #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile"
1632 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1633 #~ msgstr "non posso settare mem-checking"
1636 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1637 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1640 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1641 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1643 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1644 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1647 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1648 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1651 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1653 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1657 #~ msgid "switch on experimental features"
1658 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1660 #~ msgid "Automatically generated"
1661 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1664 #~ msgid "Wrong type for property"
1665 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1668 #~ msgid "unknown clef type"
1669 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1672 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1673 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1675 #~ msgid "conflicting timing request"
1676 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1678 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1679 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1682 #~ msgid "lost in time:"
1683 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1685 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1686 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1689 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1690 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1693 #~ msgid "out of tune:"
1697 #~ msgid "ignore mudela version"
1698 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1700 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1701 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1703 #~ msgid "not a real variable"
1704 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1706 #~ msgid "no toplevel translator"
1707 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1710 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1711 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1713 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1714 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1719 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1720 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1722 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1723 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1725 #~ msgid "score does not have any columns"
1726 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1729 #~ msgid "approximated %s"
1730 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1733 #~ msgid "calculated %s exactly"
1734 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1736 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1737 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1739 #~ msgid "Too many crescendi here"
1740 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1742 #~ msgid "%s expected"
1743 #~ msgstr "aspettavo %s"
1745 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1746 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1748 #~ msgid "can't find"
1749 #~ msgstr "non trovo"
1751 #~ msgid "Can't find Score context"
1752 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1754 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1755 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1757 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1759 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno "
1762 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1763 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1765 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1766 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1768 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1769 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1771 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1772 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1774 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1775 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1777 #~ msgid "partial measure too large"
1778 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1780 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1781 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1783 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1784 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1786 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1787 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1789 #~ msgid "More than one music block"
1790 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1792 #~ msgid "can't abbreviate"
1793 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1796 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1797 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1799 #~ msgid "Invalid midi format"
1800 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1802 #~ msgid "can't handle %s"
1803 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1805 #~ msgid "Parsing...\n"
1806 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1809 #~ msgid "enable debugging output "
1810 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1813 #~ msgid "don't timestamp the output "
1815 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1817 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1818 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1820 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1821 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1823 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1824 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1826 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1828 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1830 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1831 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1833 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1834 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1836 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1837 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1840 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1841 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1843 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1844 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1847 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1849 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1850 #~ "inferiori a N\n"
1852 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1853 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1856 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1857 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1862 #~ msgid "please fix me"
1863 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1865 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1866 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1868 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1869 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1871 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1872 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1874 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1875 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1877 #~ msgid "script needs stem direction"
1878 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1880 #~ msgid "unconnected column: %d"
1881 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1884 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, "
1887 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1888 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1890 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1891 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1894 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1895 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1896 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1897 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1898 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1899 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1901 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1902 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1903 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1904 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1905 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1906 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1907 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1908 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. "
1910 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"