]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Fetch French PO from Free Translation Project.
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Translation of 'lilypond' messages to French.
2 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
3 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
4 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
6 # Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 11:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 18:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: convertrules.py:12
22 #, python-format
23 msgid "Not smart enough to convert %s"
24 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
25
26 #: convertrules.py:13
27 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgstr ""
29 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
30 "et faites la mise à jour manuellement."
31
32 #: convertrules.py:14
33 #, python-format
34 msgid "%s has been replaced by %s"
35 msgstr "%s a été remplacé par %s"
36
37 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:94
38 #: warn.cc:48 input.cc:90
39 #, c-format, python-format
40 msgid "warning: %s"
41 msgstr "Avertissement : %s"
42
43 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
44 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
45 msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }"
46
47 #: convertrules.py:58
48 #, python-format
49 msgid "deprecated %s"
50 msgstr "%s obsolète"
51
52 #: convertrules.py:70
53 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
54 msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key"
55
56 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
57 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
58 msgid "bump version for release"
59 msgstr "sauter de version pour mise à jour"
60
61 #: convertrules.py:103
62 msgid "new \\header format"
63 msgstr "nouveau format de \\header"
64
65 #: convertrules.py:132
66 msgid "\\translator syntax"
67 msgstr "syntaxe de \\translator"
68
69 #: convertrules.py:184
70 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
71 msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative"
72
73 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
74 #: convertrules.py:2379
75 #, python-format
76 msgid "deprecate %s"
77 msgstr "%s obsolète"
78
79 #: convertrules.py:290
80 #, python-format
81 msgid "deprecate %s "
82 msgstr "%s obsolète"
83
84 #: convertrules.py:319
85 msgid "new \\notenames format"
86 msgstr "nouveau format de \\notenames"
87
88 #: convertrules.py:337
89 msgid "new tremolo format"
90 msgstr "nouveau format de tremolo"
91
92 #: convertrules.py:342
93 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
94 msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver"
95
96 #: convertrules.py:395
97 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
98 msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (p.ex. onevoice -> oneVoice)"
99
100 #: convertrules.py:457
101 msgid "new \\textscript markup text"
102 msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript"
103
104 #: convertrules.py:530
105 #, python-format
106 msgid "identifier names: %s"
107 msgstr "Noms des identificateurs : %s"
108
109 #: convertrules.py:569
110 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
111 msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure."
112
113 #: convertrules.py:611
114 msgid "semicolons removed"
115 msgstr "Suppression des points-virgules"
116
117 #. 40 ?
118 #: convertrules.py:654
119 #, python-format
120 msgid "%s property names"
121 msgstr "Nom des propriétés %s"
122
123 #: convertrules.py:724
124 msgid "automaticMelismata turned on by default"
125 msgstr "automaticMelismata est activé par défaut."
126
127 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
128 #: convertrules.py:2190
129 #, python-format
130 msgid "remove %s"
131 msgstr "Retrait de %s"
132
133 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
134 msgid "cluster syntax"
135 msgstr "Syntaxe de cluster"
136
137 #: convertrules.py:1014
138 msgid "new Pedal style syntax"
139 msgstr "nouvelle syntaxe du style de Pedal"
140
141 #: convertrules.py:1273
142 msgid ""
143 "New relative mode,\n"
144 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
145 msgstr ""
146 "Nouveau mode relatif,\n"
147 "articulations Postfix, nouvelle syntaxe des étiquettes de texte,\n"
148 "nouvelle syntaxe d'accord"
149
150 #: convertrules.py:1286
151 msgid "Remove - before articulation"
152 msgstr "Retrait du - précédant l'articulation"
153
154 #: convertrules.py:1324
155 #, python-format
156 msgid "%s misspelling"
157 msgstr "%s mal orthographié"
158
159 #: convertrules.py:1346
160 msgid "Swap < > and << >>"
161 msgstr "Interchanger < > et << >>"
162
163 #: convertrules.py:1349
164 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
165 msgstr ""
166 "tentative de convertir automatiquement les \\figures. \n"
167 "Résultats à vérifier !"
168
169 #: convertrules.py:1400
170 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
171 msgstr "Utiliser du code Scheme pour construire des événements note arbitraires."
172
173 #: convertrules.py:1407
174 msgid ""
175 "use symbolic constants for alterations,\n"
176 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
177 msgstr ""
178 "utiliser des constantes symboliques pour les altérations,\n"
179 "supprimer \\outputproperty, déplacer ly:verbose à l'intérieur de ly:get-option"
180
181 #: convertrules.py:1432
182 #, python-format
183 msgid ""
184 "\\outputproperty found,\n"
185 "Please hand-edit, using\n"
186 "\n"
187 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
188 "\n"
189 "as a substitution text."
190 msgstr ""
191 "Un \\outputproperty a été localisé.\n"
192 "Éditer manuellement, en utilisant\n"
193 "\n"
194 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
195 "\n"
196 "comme texte de substitution."
197
198 #: convertrules.py:1446
199 msgid ""
200 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
201 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
202 "\n"
203 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
204 "* keySignature settings made with \\property\n"
205 msgstr ""
206 "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme, \n"
207 "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé. \n"
208 "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n"
209 "\n"
210 "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n"
211 "* recours à \\property pour définir keySignature\n"
212
213 #: convertrules.py:1493
214 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
215 msgstr "suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties"
216
217 #: convertrules.py:1600
218 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
219 msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine"
220
221 #: convertrules.py:1628
222 msgid ""
223 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
224 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
225 msgstr ""
226 "Changements de notation pour percussions. \\chordmodifiers \\notenames supprimés.\n"
227 "Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés."
228
229 #: convertrules.py:1632
230 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
231 msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode."
232
233 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "%s found. Check file manually!\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n"
241
242 #: convertrules.py:1643
243 msgid "Drum notation"
244 msgstr "Notation de percussions"
245
246 #: convertrules.py:1702
247 msgid "new syntax for property settings:"
248 msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :"
249
250 #: convertrules.py:1728
251 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
252 msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }"
253
254 #: convertrules.py:1767
255 msgid "Scheme grob function renaming"
256 msgstr "Renommage de fonction grob Scheme"
257
258 #: convertrules.py:1780
259 #, python-format
260 msgid "use %s"
261 msgstr "Utilisation : %s"
262
263 #: convertrules.py:1797
264 msgid "More Scheme function renaming"
265 msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme"
266
267 #: convertrules.py:1925
268 msgid ""
269 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
270 "textheight is no longer used.\n"
271 msgstr ""
272 "La mise en page a été modifiée, utilisant le taille du papier et les marges.\n"
273 "« textheight » n'est plus utilisé.\n"
274
275 #: convertrules.py:2011
276 msgid ""
277 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
278 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
279 msgstr ""
280 "\\foo -> \\foomode (pour accords, notes, etc.)\n"
281 "incorporer « \\new FooContext \\foomode » dans \\foo."
282
283 #: convertrules.py:2049
284 msgid ""
285 "staff size should be changed at top-level\n"
286 "with\n"
287 "\n"
288 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n"
292 "avec\n"
293 "\n"
294 "  #(set-global-staff-size <HAUTEUR-DE-PORTÉE-EN-POINTS>)\n"
295 "\n"
296
297 #: convertrules.py:2069
298 msgid "regularize other identifiers"
299 msgstr "normaliser les autres identificateurs"
300
301 #: convertrules.py:2137
302 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
303 msgstr "\\encoding : smart recode latin1..utf-8. Supprimer ly:point-and-click"
304
305 #: convertrules.py:2150
306 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
307 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
308
309 #: convertrules.py:2153
310 msgid "Try the texstrings backend"
311 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
312
313 #: convertrules.py:2156
314 #, python-format
315 msgid "Do something like: %s"
316 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
317
318 #: convertrules.py:2159
319 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
320 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
321
322 #: convertrules.py:2213
323 msgid "warn about auto beam settings"
324 msgstr "attention aux réglages des ligatures automatiques"
325
326 #: convertrules.py:2218
327 msgid "auto beam settings"
328 msgstr "réglages des ligatures automatiques"
329
330 #: convertrules.py:2220
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
334 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque moment\n"
338 "de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n"
339
340 #: convertrules.py:2334
341 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
342 msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet"
343
344 #: convertrules.py:2338
345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
346 msgstr "Supprimer les propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes."
347
348 #: convertrules.py:2359
349 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
350 msgstr "Utiliser la clôture des grobs comme avec XY-offset-callbacks."
351
352 #: convertrules.py:2421
353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
354 msgstr "foobar -> foo-bar pour \\paper, \\layout"
355
356 #: convertrules.py:2531
357 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
358 msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète"
359
360 #: convertrules.py:2578
361 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
362 msgstr "cautionary-style est obsolète. Utiliser les propriétés AccidentalCautionary."
363
364 #: convertrules.py:2591
365 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
366 msgstr "Pour renommer les glyphes des altérations, utiliser glyph-name-alist."
367
368 #: convertrules.py:2646
369 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
370 msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner."
371
372 #: convertrules.py:2647
373 #, python-format
374 msgid ""
375 "Use\n"
376 "\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Utilisation : \n"
380 "\n"
381 "%s"
382
383 #: convertrules.py:2686
384 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
385 msgstr ""
386 "Utiliser #'style  et non #'dash-fraction pour obtenir des lignes continues\n"
387 "ou pointillées."
388
389 #: convertrules.py:2692
390 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
391 msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées.\n"
392
393 #: convertrules.py:2693
394 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
395 msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n"
396
397 #: convertrules.py:2694
398 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
399 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées."
400
401 #: convertrules.py:2730
402 msgid ""
403 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
404 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
405 msgstr ""
406 "le deuxième argument de metronomeMarkFormatter doit être une étiquette textuelle,\n"
407 "les propriétés de tablature sont désormais dans fret-diagram-details."
408
409 #: convertrules.py:2735
410 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
411 msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n"
412
413 #: convertrules.py:2736
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
417 "%s"
418 msgstr ""
419 "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n"
420 "%s"
421
422 #: convertrules.py:2799
423 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
424 msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent\n"
425
426 #: convertrules.py:2800
427 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
428 msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n"
429
430 #: convertrules.py:2801
431 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
432 msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette."
433
434 #: convertrules.py:2832
435 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n"
436 msgstr "redéfinition de InnerStaffGroup.\n"
437
438 #: convertrules.py:2838
439 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n"
440 msgstr "redéfinition de InnerChoirStaff.\n"
441
442 #: convertrules.py:2851
443 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
444 msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à addChordShape. \n"
445
446 #: convertrules.py:2857
447 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
448 msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à chord-shape.\n"
449
450 #: fontextract.py:25
451 #, python-format
452 msgid "Scanning %s"
453 msgstr "Scannage de %s"
454
455 #: fontextract.py:70
456 #, python-format
457 msgid "Extracted %s"
458 msgstr "Extraction de %s"
459
460 #: fontextract.py:85
461 #, python-format
462 msgid "Writing fonts to %s"
463 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
464
465 #: lilylib.py:91 lilylib.py:142
466 #, python-format
467 msgid "Invoking `%s'"
468 msgstr "Appel de « %s »"
469
470 #: lilylib.py:93 lilylib.py:144
471 #, python-format
472 msgid "Running %s..."
473 msgstr "Exécution de %s..."
474
475 #: lilylib.py:209
476 #, python-format
477 msgid "Usage: %s"
478 msgstr "Utilisation : %s"
479
480 #: musicexp.py:215 musicexp.py:220
481 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
482 msgstr "Le langage ne prend pas en charge les microintervalles de ce morceau"
483
484 #: musicexp.py:482
485 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
486 msgstr "La courbure des crochets de nolet n'est pas implémentée de manière optimale"
487
488 #. TODO: Implement this using actual_type and normal_type!
489 #: musicexp.py:511
490 msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default"
491 msgstr "Les crochets de nolet indiquant le deux valeurs rythmiques ne sont pas implémentés ; utilisation du style par défaut"
492
493 #: musicexp.py:656
494 #, python-format
495 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
496 msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s"
497
498 #: musicexp.py:665
499 msgid "encountered repeat without body"
500 msgstr "réprise vide détectée"
501
502 #. no self.elements!
503 #: musicexp.py:835
504 #, python-format
505 msgid "Grace note with no following music: %s"
506 msgstr "Apoggiature non suivie de musique :%s"
507
508 #: musicexp.py:997
509 #, python-format
510 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
511 msgstr "Décalage d'octave invalide : %s. Décalage non appliqué."
512
513 #: musicexp.py:1455
514 #, python-format
515 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
516 msgstr "Impossible de convertir l'altération %s en expression LilyPond"
517
518 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:53 lilypond-book.py:97 warn.cc:54 input.cc:96
519 #: input.cc:104
520 #, c-format, python-format
521 msgid "error: %s"
522 msgstr "Erreur : %s"
523
524 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
525 #: musicxml.py:357
526 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
527 msgstr "Les métriques « senza-misura » ne sont pas prises en charge."
528
529 #: musicxml.py:375
530 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
531 msgstr "Métrique non interprétable ; retour au 4/4."
532
533 #: musicxml.py:431
534 #, python-format
535 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
536 msgstr ""
537
538 #: musicxml.py:519
539 #, python-format
540 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
541 msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID=%s\n"
542
543 #: abc2ly.py:1341 convert-ly.py:74 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:845
544 #, python-format
545 msgid "%s [OPTION]... FILE"
546 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
547
548 #: abc2ly.py:1342
549 #, python-format
550 msgid ""
551 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
552 "%s) to LilyPond input.\n"
553 msgstr ""
554 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
555 "%s) au format LilyPond.\n"
556
557 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:207
558 #: midi2ly.py:881 musicxml2ly.py:2590 main.cc:156
559 msgid "show version number and exit"
560 msgstr "afficher le numéro de version et quitter"
561
562 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:85 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:138
563 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:2572 main.cc:145
564 msgid "show this help and exit"
565 msgstr "visualiser cette aide et quitter"
566
567 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:864
568 msgid "write output to FILE"
569 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
570
571 #: abc2ly.py:1358
572 msgid "be strict about success"
573 msgstr "être strict sur la réussite"
574
575 #: abc2ly.py:1360
576 msgid "preserve ABC's notion of beams"
577 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
578
579 #. Translators, please translate this string as
580 #. "Report bugs in English via %s",
581 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
582 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
583 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:123 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:214
584 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2646 main.cc:265
585 #, c-format, python-format
586 msgid "Report bugs via %s"
587 msgstr ""
588 "Signaler toute anomalie à \n"
589 "%s"
590
591 #: convert-ly.py:33
592 msgid ""
593 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
594 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
595 msgstr ""
596 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. \n"
597 "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version \n"
598 "vers la version courante de LilyPond."
599
600 #: convert-ly.py:35 lilypond-book.py:71
601 msgid "Examples:"
602 msgstr "Exemples :"
603
604 #: convert-ly.py:69 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:76
605 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
606 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
607
608 #: convert-ly.py:70 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:77
609 msgid "It comes with NO WARRANTY."
610 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
611
612 #: convert-ly.py:89 convert-ly.py:116
613 msgid "VERSION"
614 msgstr "VERSION"
615
616 #: convert-ly.py:91
617 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
618 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
619
620 #: convert-ly.py:94
621 msgid "edit in place"
622 msgstr "éditer le fichier d'origine"
623
624 #: convert-ly.py:98
625 msgid "do not add \\version command if missing"
626 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
627
628 #: convert-ly.py:104
629 #, python-format
630 msgid "force updating \\version number to %s"
631 msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s"
632
633 #: convert-ly.py:110
634 #, python-format
635 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
636 msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]"
637
638 #: convert-ly.py:115
639 #, python-format
640 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
641 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]"
642
643 #: convert-ly.py:163
644 msgid "Applying conversion: "
645 msgstr "Conversion en cours : "
646
647 #: convert-ly.py:176
648 msgid "Error while converting"
649 msgstr "Erreur lors de la conversion"
650
651 #: convert-ly.py:178
652 msgid "Stopping at last successful rule"
653 msgstr "Arrêt à la dernière règle appliquée avec succès"
654
655 #: convert-ly.py:199
656 #, python-format
657 msgid "Processing `%s'... "
658 msgstr "Traitement de « %s »..."
659
660 #: convert-ly.py:289 relocate.cc:362 source-file.cc:59
661 #, c-format, python-format
662 msgid "cannot open file: `%s'"
663 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
664
665 #: convert-ly.py:296
666 #, python-format
667 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
668 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
669
670 #: etf2ly.py:1179
671 #, python-format
672 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
673 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
674
675 #: etf2ly.py:1180
676 msgid ""
677 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
678 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
679 msgstr ""
680 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
681 "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
682 "exploitable.\n"
683
684 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:865 musicxml2ly.py:2638 main.cc:149 main.cc:154
685 msgid "FILE"
686 msgstr "FICHIER"
687
688 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:210 midi2ly.py:882 main.cc:158
689 msgid "show warranty and copyright"
690 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
691
692 #: lilypond-book.py:69
693 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
694 msgstr ""
695 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
696 "texinfo ou Docbook."
697
698 #: lilypond-book.py:76
699 msgid "BOOK"
700 msgstr "LIVRE"
701
702 #: lilypond-book.py:84
703 #, python-format
704 msgid "Exiting (%d)..."
705 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
706
707 #: lilypond-book.py:115
708 #, python-format
709 msgid "Copyright (c) %s by"
710 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
711
712 #: lilypond-book.py:125
713 msgid "FILTER"
714 msgstr "FILTRE"
715
716 #: lilypond-book.py:128
717 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
718 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [par défaut : `convert-ly -n -']"
719
720 #: lilypond-book.py:132
721 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
722 msgstr ""
723 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
724 "html, docbook)"
725
726 #: lilypond-book.py:133
727 msgid "FORMAT"
728 msgstr "FORMAT"
729
730 #: lilypond-book.py:140
731 msgid "add DIR to include path"
732 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
733
734 #: lilypond-book.py:141 lilypond-book.py:148 lilypond-book.py:166
735 #: lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:184 main.cc:148
736 msgid "DIR"
737 msgstr "RÉP"
738
739 #: lilypond-book.py:146
740 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
741 msgstr "formater la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP"
742
743 #: lilypond-book.py:153
744 msgid "run executable PROG instead of latex"
745 msgstr "lancer l'exécutable PROG plutôt que latex"
746
747 #: lilypond-book.py:154
748 msgid "PROG"
749 msgstr "PROG"
750
751 #: lilypond-book.py:159
752 msgid "PAD"
753 msgstr "PAD"
754
755 #: lilypond-book.py:161
756 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
757 msgstr ""
758 "Tasser la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier \n"
759 "de mesures (en mm)"
760
761 #: lilypond-book.py:165
762 msgid "write output to DIR"
763 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
764
765 #: lilypond-book.py:171
766 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
767 msgstr "poursuivre même s'il n'y a pas de sortie lilypond"
768
769 #: lilypond-book.py:177
770 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
771 msgstr "poursuivre même s'il n'y a pas d'image PNG pour les fichiers EPS"
772
773 #: lilypond-book.py:183
774 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
775 msgstr "écrire les fichiers lily-XXX dans RÉP, et lier à --output rép"
776
777 #: lilypond-book.py:188
778 msgid "COMMAND"
779 msgstr "COMMANDE"
780
781 #: lilypond-book.py:189
782 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
783 msgstr "Traîter ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..."
784
785 #: lilypond-book.py:196
786 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
787 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
788
789 #: lilypond-book.py:199 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2595 main.cc:157
790 msgid "be verbose"
791 msgstr "Passer en mode verbeux"
792
793 #: lilypond-book.py:871
794 #, python-format
795 msgid "file not found: %s"
796 msgstr "fichier non trouvé : %s"
797
798 #: lilypond-book.py:1142
799 #, python-format
800 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
801 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
802
803 #: lilypond-book.py:1144
804 #, python-format
805 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
806 msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s"
807
808 #: lilypond-book.py:1147
809 #, python-format
810 msgid "deprecated ly-option used: %s"
811 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
812
813 #: lilypond-book.py:1149
814 #, python-format
815 msgid "compatibility mode translation: %s"
816 msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s"
817
818 #: lilypond-book.py:1167
819 #, python-format
820 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
821 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
822
823 #: lilypond-book.py:1604
824 #, python-format
825 msgid "Opening filter `%s'"
826 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
827
828 #: lilypond-book.py:1621
829 #, python-format
830 msgid "`%s' failed (%d)"
831 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
832
833 #: lilypond-book.py:1622
834 msgid "The error log is as follows:"
835 msgstr "Voici le journal d'erreurs :"
836
837 #: lilypond-book.py:1684
838 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
839 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
840
841 #: lilypond-book.py:1784
842 msgid "Writing snippets..."
843 msgstr "Écriture des extraits..."
844
845 #: lilypond-book.py:1790
846 msgid "Processing..."
847 msgstr "Traitement..."
848
849 #: lilypond-book.py:1796
850 msgid "All snippets are up to date..."
851 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
852
853 #: lilypond-book.py:1830
854 #, python-format
855 msgid "cannot determine format for: %s"
856 msgstr "format indéterminé pour %s"
857
858 #: lilypond-book.py:1841
859 #, python-format
860 msgid "%s is up to date."
861 msgstr "%s est à jour."
862
863 #: lilypond-book.py:1855
864 #, python-format
865 msgid "Writing `%s'..."
866 msgstr "Écriture de « %s »..."
867
868 #: lilypond-book.py:1913
869 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
870 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
871
872 #: lilypond-book.py:1917
873 #, python-format
874 msgid "Reading %s..."
875 msgstr "Lecture en cours de %s..."
876
877 #: lilypond-book.py:1937
878 msgid "Dissecting..."
879 msgstr "Dissection en cours..."
880
881 #: lilypond-book.py:1953
882 #, python-format
883 msgid "Compiling %s..."
884 msgstr "Compilation de %s..."
885
886 #: lilypond-book.py:1962
887 #, python-format
888 msgid "Processing include: %s"
889 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
890
891 #: lilypond-book.py:1974
892 #, python-format
893 msgid "Removing `%s'"
894 msgstr "Suppression de « %s »"
895
896 #: midi2ly.py:84 lily-library.scm:634 lily-library.scm:643
897 msgid "warning: "
898 msgstr "Avertissement : "
899
900 #: midi2ly.py:87 midi2ly.py:907
901 msgid "error: "
902 msgstr "Erreur : "
903
904 #: midi2ly.py:88
905 msgid "Exiting... "
906 msgstr "Fin d'exécution... "
907
908 #: midi2ly.py:833
909 #, python-format
910 msgid "%s output to `%s'..."
911 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
912
913 #: midi2ly.py:846
914 #, python-format
915 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
916 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond.\n"
917
918 #: midi2ly.py:851
919 msgid "print absolute pitches"
920 msgstr "afficher des tons absolus"
921
922 #: midi2ly.py:853 midi2ly.py:868
923 msgid "DUR"
924 msgstr "DUR"
925
926 #: midi2ly.py:854
927 msgid "quantise note durations on DUR"
928 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
929
930 #: midi2ly.py:857
931 msgid "print explicit durations"
932 msgstr "écrire des durées explicites"
933
934 #: midi2ly.py:861
935 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
936 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
937
938 #: midi2ly.py:862
939 msgid "ALT[:MINOR]"
940 msgstr "ALT[:MINEUR]"
941
942 #: midi2ly.py:867
943 msgid "quantise note starts on DUR"
944 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
945
946 #: midi2ly.py:870
947 msgid "DUR*NUM/DEN"
948 msgstr "DUR*NUM/DEN"
949
950 #: midi2ly.py:873
951 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
952 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
953
954 #: midi2ly.py:885
955 msgid "treat every text as a lyric"
956 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
957
958 #: midi2ly.py:888
959 msgid "Examples"
960 msgstr "Exemples"
961
962 #: midi2ly.py:908
963 msgid "no files specified on command line."
964 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
965
966 #: musicxml2ly.py:343
967 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
968 msgstr ""
969 "Détection d'un fichier créé par Dolet 3.4 pour Sibelius et contenant des \n"
970 "informations de lien erronées. Toutes les informations de ligature du fichier \n"
971 "MusicXML seront ignorées"
972
973 #: musicxml2ly.py:346
974 msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
975 msgstr ""
976 "Détection d'un fichier créé par Noteworthy Composer's nwc2xml et contenant des \n"
977 "informations de lien erronées. Toutes les informations de ligature du fichier \n"
978 "MusicXML seront ignorées"
979
980 #: musicxml2ly.py:362 musicxml2ly.py:364
981 #, python-format
982 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
983 msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité"
984
985 #: musicxml2ly.py:594
986 #, python-format
987 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
988 msgstr "Une note se trouve en %s, sans type ni durée (=%s)"
989
990 #: musicxml2ly.py:613
991 #, python-format
992 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
993 msgstr ""
994 "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ; \n"
995 "impossible de traduire en durée LilyPond"
996
997 #: musicxml2ly.py:868
998 msgid "Unable to extract key signature!"
999 msgstr "Impossible de trouver l'armure."
1000
1001 #: musicxml2ly.py:895
1002 #, python-format
1003 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
1004 msgstr "%s : mode inconnu. Devrait être « majeur », « mineur » ou « mode d'église »"
1005
1006 #: musicxml2ly.py:968
1007 #, python-format
1008 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
1009 msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n"
1010
1011 #: musicxml2ly.py:1062
1012 #, python-format
1013 msgid "unknown span event %s"
1014 msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »"
1015
1016 #: musicxml2ly.py:1072
1017 #, python-format
1018 msgid "unknown span type %s for %s"
1019 msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s"
1020
1021 #: musicxml2ly.py:1498
1022 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1023 msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée."
1024
1025 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1026 #: musicxml2ly.py:1503
1027 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1028 msgstr ""
1029 "Les indications métronomiques aux relations complexes (<metronome-note> pour \n"
1030 "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées."
1031
1032 #: musicxml2ly.py:1703
1033 #, python-format
1034 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1035 msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond"
1036
1037 #: musicxml2ly.py:1849
1038 #, python-format
1039 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1040 msgstr ""
1041 "%s n'est pas un type de percussion connu. \n"
1042 "L'ajouter à instrument_drumtype_dict"
1043
1044 #: musicxml2ly.py:1853
1045 msgid "cannot find suitable event"
1046 msgstr "Aucun événement correspondant"
1047
1048 #: musicxml2ly.py:1994
1049 #, python-format
1050 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1051 msgstr "Retour en arrière de %s (partant de %s et jusqu'à %s)"
1052
1053 #: musicxml2ly.py:2134
1054 #, python-format
1055 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1056 msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s"
1057
1058 #: musicxml2ly.py:2205
1059 #, python-format
1060 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1061 msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s"
1062
1063 #: musicxml2ly.py:2311
1064 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1065 msgstr "Terminaison d'une liaison qui n'a pas été débutée"
1066
1067 #: musicxml2ly.py:2314
1068 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1069 msgstr "deux liaisons ne peuvent se terminer simultanément"
1070
1071 #: musicxml2ly.py:2324
1072 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1073 msgstr "des liaisons ne peuvent s'imbriquer"
1074
1075 #: musicxml2ly.py:2327
1076 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1077 msgstr "deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément"
1078
1079 #: musicxml2ly.py:2455
1080 #, python-format
1081 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1082 msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s"
1083
1084 #: musicxml2ly.py:2553
1085 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1086 msgstr "Conversion en expressions LilyPond..."
1087
1088 #: musicxml2ly.py:2564
1089 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1090 msgstr "musicxml2ly [options]... FICHIER.xml"
1091
1092 #: musicxml2ly.py:2566
1093 msgid ""
1094 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1095 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPnd.\n"
1098 "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n"
1099
1100 #: musicxml2ly.py:2576
1101 msgid ""
1102 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1103 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1104 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1105 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1106 msgstr ""
1107 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1108 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1109 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1110 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1111
1112 #: musicxml2ly.py:2601
1113 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1114 msgstr ""
1115 "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire \n"
1116 "et de temps processeur."
1117
1118 #: musicxml2ly.py:2607
1119 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1120 msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé"
1121
1122 #: musicxml2ly.py:2613
1123 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1124 msgstr "convertir les hauteurs en mode relatif (par défaut)"
1125
1126 #: musicxml2ly.py:2618
1127 msgid "convert pitches in absolute mode"
1128 msgstr "convertir les hauteurs en mode absolu"
1129
1130 #: musicxml2ly.py:2621
1131 msgid "LANG"
1132 msgstr "LANG"
1133
1134 #: musicxml2ly.py:2623
1135 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1136 msgstr ""
1137 "utiliser un autre fichier linguistique « lang.ly » et ses noms de notes, \n"
1138 "comme « deutsch » pour deutsch.ly"
1139
1140 #: musicxml2ly.py:2629
1141 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1142 msgstr ""
1143 "ne pas convertir les emplacements (^, _ ou -) des articulations, \n"
1144 "nuances, etc."
1145
1146 #: musicxml2ly.py:2635
1147 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1148 msgstr ""
1149 "ne pas convertir les informations de ligature ; \n"
1150 "laisser LilyPond gérer les ligatures automatiques"
1151
1152 #: musicxml2ly.py:2643
1153 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1154 msgstr "produire la sortie dans FICHIER (stdout si -)"
1155
1156 #: musicxml2ly.py:2726
1157 #, python-format
1158 msgid "unknown part in part-list: %s"
1159 msgstr "la partie %s n'est pas mentionnée dans part-list"
1160
1161 #: musicxml2ly.py:2788
1162 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1163 msgstr "Le fichier d'entrée est compressé. Extraction des données MusicXML brutes"
1164
1165 #: musicxml2ly.py:2791
1166 #, python-format
1167 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1168 msgstr ""
1169 "Le fichier d'entrée (%s) est compressé. \n"
1170 "Extraction des données MusicXML brutes"
1171
1172 #: musicxml2ly.py:2821
1173 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1174 msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..."
1175
1176 #: musicxml2ly.py:2823
1177 #, python-format
1178 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1179 msgstr "Lecture du fichier MusicXML %s..."
1180
1181 #: musicxml2ly.py:2856
1182 #, python-format
1183 msgid "Output to `%s'"
1184 msgstr "Fichier de sortie : « %s »"
1185
1186 #: musicxml2ly.py:2922
1187 #, python-format
1188 msgid "Unable to find input file %s"
1189 msgstr "impossible de trouver le fichier d'entrée : « %s »"
1190
1191 #: getopt-long.cc:140
1192 #, c-format
1193 msgid "option `%s' requires an argument"
1194 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
1195
1196 #: getopt-long.cc:144
1197 #, c-format
1198 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1199 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
1200
1201 #: getopt-long.cc:148
1202 #, c-format
1203 msgid "unrecognized option: `%s'"
1204 msgstr "option non reconnue : « %s »"
1205
1206 #: getopt-long.cc:154
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1209 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
1210
1211 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1212 #, c-format
1213 msgid "programming error: %s"
1214 msgstr "erreur de programmation : %s"
1215
1216 #: warn.cc:69 input.cc:83
1217 msgid "continuing, cross fingers"
1218 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
1219
1220 #: accidental-engraver.cc:298
1221 #, c-format
1222 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1223 msgstr ""
1224 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
1225 "par un nom de contexte : %s"
1226
1227 #: accidental-engraver.cc:328
1228 #, c-format
1229 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1230 msgstr ""
1231 "procédure ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
1232 "%s trouvé"
1233
1234 #: accidental.cc:187
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1237 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
1238
1239 #: accidental.cc:202
1240 msgid "natural alteration glyph not found"
1241 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
1242
1243 #: align-interface.cc:305
1244 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1245 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
1246
1247 #: all-font-metrics.cc:143
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot find font: `%s'"
1250 msgstr "fonte « %s » introuvable"
1251
1252 #: apply-context-iterator.cc:31
1253 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1254 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
1255
1256 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1257 #, c-format
1258 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1259 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
1260
1261 #: axis-group-engraver.cc:78
1262 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1263 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
1264
1265 #: axis-group-engraver.cc:79
1266 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1267 msgstr "Axis_group_engraver redondant"
1268
1269 #: axis-group-engraver.cc:80
1270 msgid "removing this vertical group"
1271 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
1272
1273 #: axis-group-interface.cc:532
1274 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1275 msgstr ""
1276 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
1277 "Placé par défaut au dessus."
1278
1279 #: bar-check-iterator.cc:73
1280 #, c-format
1281 msgid "barcheck failed at: %s"
1282 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
1283
1284 #: beam-engraver.cc:126
1285 msgid "already have a beam"
1286 msgstr "lien déjà présent"
1287
1288 #: beam-engraver.cc:202
1289 msgid "unterminated beam"
1290 msgstr "lien non terminé"
1291
1292 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1293 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1294 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
1295
1296 #: beam-engraver.cc:252
1297 msgid "stem does not fit in beam"
1298 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
1299
1300 #: beam-engraver.cc:253
1301 msgid "beam was started here"
1302 msgstr "le lien a débuté ici"
1303
1304 #: beam-quanting.cc:307
1305 msgid "no feasible beam position"
1306 msgstr "nulle part où positionner le lien"
1307
1308 #: beam.cc:160
1309 msgid "removing beam with no stems"
1310 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
1311
1312 #: beam.cc:1078
1313 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1314 msgstr ""
1315 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
1316 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
1317
1318 #: break-alignment-interface.cc:195
1319 #, c-format
1320 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1321 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
1322
1323 #: change-iterator.cc:23
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1326 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
1327
1328 #. FIXME: constant error message.
1329 #: change-iterator.cc:82
1330 msgid "cannot find context to switch to"
1331 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
1332
1333 #. We could change the current translator's id, but that would make
1334 #. errors hard to catch.
1335 #.
1336 #. last->translator_id_string () = get_change
1337 #. ()->change_to_id_string ();
1338 #: change-iterator.cc:91
1339 #, c-format
1340 msgid "not changing to same context type: %s"
1341 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
1342
1343 #. FIXME: uncomprehensable message
1344 #: change-iterator.cc:95
1345 msgid "none of these in my family"
1346 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
1347
1348 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1349 msgid "No tremolo to end"
1350 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
1351
1352 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1353 msgid "unterminated chord tremolo"
1354 msgstr "accord en tremolo non terminé"
1355
1356 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1357 #, c-format
1358 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1359 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
1360
1361 #: clef.cc:54
1362 #, c-format
1363 msgid "clef `%s' not found"
1364 msgstr "clé `%s' introuvable"
1365
1366 #: cluster.cc:110
1367 #, c-format
1368 msgid "unknown cluster style `%s'"
1369 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
1370
1371 #: cluster.cc:147
1372 msgid "junking empty cluster"
1373 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
1374
1375 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1376 #, c-format
1377 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1378 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1379
1380 #. if we get to here, just put everything on one line
1381 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1382 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1383 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
1384
1385 #: context-def.cc:130
1386 #, c-format
1387 msgid "program has no such type: `%s'"
1388 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
1389
1390 #: context-property.cc:32
1391 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1392 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
1393
1394 #: context.cc:139
1395 #, c-format
1396 msgid "cannot find or create new `%s'"
1397 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
1398
1399 #: context.cc:197
1400 #, c-format
1401 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1402 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
1403
1404 #: context.cc:259
1405 #, c-format
1406 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1407 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
1408
1409 #: context.cc:390
1410 #, c-format
1411 msgid "cannot find or create: `%s'"
1412 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
1413
1414 #: custos.cc:77
1415 #, c-format
1416 msgid "custos `%s' not found"
1417 msgstr "custode « %s » introuvable"
1418
1419 #: dispatcher.cc:71
1420 msgid "Event class should be a symbol"
1421 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
1422
1423 #: dispatcher.cc:78
1424 #, c-format
1425 msgid "Unknown event class %s"
1426 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
1427
1428 #: dots.cc:37
1429 #, c-format
1430 msgid "dot `%s' not found"
1431 msgstr "point « %s » introuvable"
1432
1433 #: dynamic-engraver.cc:186
1434 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1435 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
1436
1437 #: dynamic-engraver.cc:195
1438 msgid "already have a decrescendo"
1439 msgstr "decrescendo déjà présent"
1440
1441 #: dynamic-engraver.cc:197
1442 msgid "already have a crescendo"
1443 msgstr "crescendo déjà présent"
1444
1445 #: dynamic-engraver.cc:200
1446 msgid "cresc starts here"
1447 msgstr "le crescendo débute ici"
1448
1449 #: dynamic-engraver.cc:328
1450 msgid "unterminated (de)crescendo"
1451 msgstr "(de)crescendo non terminé"
1452
1453 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1454 msgid "unterminated extender"
1455 msgstr "prolongation non terminée"
1456
1457 #: font-config-scheme.cc:140 font-config.cc:57
1458 #, c-format
1459 msgid "failed adding font directory: %s"
1460 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1461
1462 #: font-config-scheme.cc:142 font-config.cc:59
1463 #, c-format
1464 msgid "adding font directory: %s"
1465 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1466
1467 #: font-config-scheme.cc:156
1468 #, c-format
1469 msgid "failed adding font file: %s"
1470 msgstr "échec lors de l'ajout d'un fichier de fontes : « %s »"
1471
1472 #: font-config-scheme.cc:158
1473 #, c-format
1474 msgid "adding font file: %s"
1475 msgstr "ajout d'un fichier de fontes : « %s »"
1476
1477 #: font-config.cc:28
1478 msgid "Initializing FontConfig..."
1479 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
1480
1481 #: font-config.cc:44
1482 #, c-format
1483 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1484 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
1485
1486 #: font-config.cc:63
1487 msgid "Building font database."
1488 msgstr "Construction de la base de donnée des fontes."
1489
1490 #: general-scheme.cc:202
1491 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1492 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1493
1494 #: general-scheme.cc:203
1495 msgid "setting to zero"
1496 msgstr "initialisation à zéro"
1497
1498 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:63
1499 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1500 msgstr ""
1501 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
1502 "Substitution par 0.0"
1503
1504 #: glissando-engraver.cc:94
1505 msgid "unterminated glissando"
1506 msgstr "glissando non terminé"
1507
1508 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1509 msgid "no music found in score"
1510 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
1511
1512 #: global-context-scheme.cc:93
1513 msgid "Interpreting music... "
1514 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1515
1516 #: global-context-scheme.cc:116
1517 #, c-format
1518 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1519 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
1520
1521 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1522 #, c-format
1523 msgid "\\%s ignored"
1524 msgstr "\\%s ignoré(e)"
1525
1526 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1527 #, c-format
1528 msgid "implied \\%s added"
1529 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
1530
1531 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1532 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1533 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1534 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
1535
1536 #. (pitch == prev_pitch)
1537 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1538 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1539 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
1540
1541 #: grob-interface.cc:57
1542 #, c-format
1543 msgid "Unknown interface `%s'"
1544 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1545
1546 #: grob-interface.cc:68
1547 #, c-format
1548 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1549 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
1550
1551 #: grob-property.cc:34
1552 #, c-format
1553 msgid "%d: %s"
1554 msgstr "%d : %s"
1555
1556 #: grob-property.cc:173
1557 #, c-format
1558 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1559 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
1560
1561 #: grob.cc:251
1562 msgid "Infinity or NaN encountered"
1563 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1564
1565 #: hairpin.cc:186
1566 msgid "decrescendo too small"
1567 msgstr "decrescendo trop petit"
1568
1569 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1570 msgid "do not have that many brackets"
1571 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1572
1573 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1574 msgid "conflicting note group events"
1575 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
1576
1577 #: hyphen-engraver.cc:93
1578 msgid "removing unterminated hyphen"
1579 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
1580
1581 #: hyphen-engraver.cc:107
1582 msgid "unterminated hyphen; removing"
1583 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
1584
1585 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1586 #, c-format
1587 msgid "cannot find file: `%s'"
1588 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
1589
1590 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1591 #, c-format
1592 msgid "(search path: `%s')"
1593 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
1594
1595 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1596 msgid "position unknown"
1597 msgstr "position inconnue"
1598
1599 #: key-signature-interface.cc:74
1600 #, c-format
1601 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1602 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
1603
1604 #: key-signature-interface.cc:84
1605 msgid "alteration not found"
1606 msgstr "altération non trouvée"
1607
1608 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1609 msgid "cannot find start of ligature"
1610 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
1611
1612 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1613 msgid "already have a ligature"
1614 msgstr "a déjà une ligature"
1615
1616 #: ligature-engraver.cc:98
1617 msgid "no right bound"
1618 msgstr "pas de borne à droite"
1619
1620 #: ligature-engraver.cc:129
1621 msgid "no left bound"
1622 msgstr "pas de borne à gauche"
1623
1624 #: ligature-engraver.cc:173
1625 msgid "unterminated ligature"
1626 msgstr "ligature non terminée"
1627
1628 #: ligature-engraver.cc:202
1629 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1630 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
1631
1632 #: ligature-engraver.cc:203
1633 msgid "ligature was started here"
1634 msgstr "la ligature a débuté ici"
1635
1636 #: lily-guile.cc:78
1637 #, c-format
1638 msgid "(load path: `%s')"
1639 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1640
1641 #: lily-guile.cc:428
1642 #, c-format
1643 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1644 msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
1645
1646 #: lily-guile.cc:431
1647 msgid "perhaps a typing error?"
1648 msgstr "Probable faute de frappe"
1649
1650 #: lily-guile.cc:438
1651 msgid "doing assignment anyway"
1652 msgstr "affectation faite malgré tout"
1653
1654 #: lily-guile.cc:450
1655 #, c-format
1656 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1657 msgstr ""
1658 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
1659 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
1660
1661 #: lily-lexer.cc:252
1662 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1663 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sans échec"
1664
1665 #: lily-lexer.cc:271
1666 #, c-format
1667 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1668 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1669
1670 #: lily-lexer.cc:286
1671 #, c-format
1672 msgid "error at EOF: %s"
1673 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1674
1675 #: lily-parser-scheme.cc:30
1676 #, c-format
1677 msgid "deprecated function called: %s"
1678 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
1679
1680 #: lily-parser-scheme.cc:83
1681 #, c-format
1682 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1683 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
1684
1685 #: lily-parser-scheme.cc:100
1686 #, c-format
1687 msgid "cannot find init file: `%s'"
1688 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1689
1690 #: lily-parser-scheme.cc:119
1691 #, c-format
1692 msgid "Processing `%s'"
1693 msgstr "Traitement de « %s »"
1694
1695 #: lily-parser.cc:95
1696 msgid "Parsing..."
1697 msgstr "Analyse..."
1698
1699 #: lily-parser.cc:123
1700 msgid "braces do not match"
1701 msgstr "accolades non pairées"
1702
1703 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1704 #, c-format
1705 msgid "cannot find Voice `%s'"
1706 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1707
1708 #: lyric-engraver.cc:162
1709 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1710 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1711
1712 #: main.cc:97
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1716 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1717 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1718 "information.\n"
1719 msgstr ""
1720 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1721 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1722 "sous certaines conditions.\n"
1723 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1724
1725 #: main.cc:103
1726 msgid ""
1727 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1728 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1729 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1730 "\n"
1731 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1732 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1733 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1734 "General Public License for more details.\n"
1735 "\n"
1736 "    You should have received a copy of the\n"
1737 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1738 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1739 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1740 msgstr ""
1741 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1742 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1743 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1744 "\n"
1745 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1746 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicite\n"
1747 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1748 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1749 "\n"
1750 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1751 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1752 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1753 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1754
1755 #: main.cc:134
1756 msgid "SYM[=VAL]"
1757 msgstr "SYM[=VAL]"
1758
1759 #: main.cc:135
1760 msgid ""
1761 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1762 "Use -dhelp for help."
1763 msgstr ""
1764 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1765 "à l'option Scheme SYM.\n"
1766 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1767
1768 #: main.cc:138
1769 msgid "EXPR"
1770 msgstr "EXPR"
1771
1772 #: main.cc:138
1773 msgid "evaluate scheme code"
1774 msgstr "évaluation du code Scheme"
1775
1776 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1777 #. for --output-format.
1778 #: main.cc:141
1779 msgid "FORMATs"
1780 msgstr "FORMATs"
1781
1782 #: main.cc:141
1783 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1784 msgstr ""
1785 "produire FORMAT,...\n"
1786 "Aussi comme options séparées :"
1787
1788 #: main.cc:142
1789 msgid "generate PDF (default)"
1790 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1791
1792 #: main.cc:143
1793 msgid "generate PNG"
1794 msgstr "générer le PNG"
1795
1796 #: main.cc:144
1797 msgid "generate PostScript"
1798 msgstr "générer le PostScript"
1799
1800 #: main.cc:146
1801 msgid "FIELD"
1802 msgstr "CHAMP"
1803
1804 #: main.cc:146
1805 msgid ""
1806 "dump header field FIELD to file\n"
1807 "named BASENAME.FIELD"
1808 msgstr ""
1809 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1810 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1811
1812 #: main.cc:148
1813 msgid "add DIR to search path"
1814 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1815
1816 #: main.cc:149
1817 msgid "use FILE as init file"
1818 msgstr ""
1819 "utiliser FICHIER comme\n"
1820 "fichier d'initialisation"
1821
1822 #: main.cc:151
1823 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1824 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1825
1826 #: main.cc:151
1827 msgid ""
1828 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1829 "and cd into DIR"
1830 msgstr ""
1831 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1832 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1833
1834 #: main.cc:154
1835 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1836 msgstr ""
1837 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1838 "(adjonction automatique du suffixe)"
1839
1840 #: main.cc:155
1841 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1842 msgstr ""
1843 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1844 "des composants de LilyPond"
1845
1846 #: main.cc:221
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Copyright (c) %s by\n"
1850 "%s  and others."
1851 msgstr ""
1852 "Copyright © %s détenu par\n"
1853 "%s et autres."
1854
1855 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1856 #: main.cc:249
1857 #, c-format
1858 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1859 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1860
1861 #: main.cc:251
1862 #, c-format
1863 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1864 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1865
1866 #: main.cc:253
1867 #, c-format
1868 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1869 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1870
1871 #: main.cc:255
1872 #, c-format
1873 msgid "For more information, see %s"
1874 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1875
1876 #: main.cc:257
1877 #, c-format
1878 msgid "Options:"
1879 msgstr "Options :"
1880
1881 #: main.cc:311
1882 #, c-format
1883 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1884 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1885
1886 #: main.cc:325
1887 #, c-format
1888 msgid "no such user: %s"
1889 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1890
1891 #: main.cc:327
1892 #, c-format
1893 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1894 msgstr ""
1895 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1896 "%s : %s"
1897
1898 #: main.cc:342
1899 #, c-format
1900 msgid "no such group: %s"
1901 msgstr "groupe inconnu : %s"
1902
1903 #: main.cc:344
1904 #, c-format
1905 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1906 msgstr ""
1907 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1908 "%s : %s "
1909
1910 #: main.cc:352
1911 #, c-format
1912 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1913 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1914
1915 #: main.cc:359
1916 #, c-format
1917 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1918 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1919
1920 #: main.cc:365
1921 #, c-format
1922 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1923 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1924
1925 #: main.cc:371
1926 #, c-format
1927 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1928 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1929
1930 #: main.cc:611
1931 #, c-format
1932 msgid "exception caught: %s"
1933 msgstr "exception capturée : %s"
1934
1935 #. FIXME: constant error message.
1936 #: mark-engraver.cc:129
1937 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1938 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1939
1940 #: mark-engraver.cc:135
1941 msgid "mark label must be a markup object"
1942 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1943
1944 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1945 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1946 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1947
1948 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1949 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1950 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1951
1952 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1953 msgid "single note ligature - skipping"
1954 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1955
1956 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1957 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1958 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1959
1960 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1961 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1962 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1963
1964 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1965 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1966 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1967
1968 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1969 msgid ""
1970 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1971 "and there may be only zero or two of them"
1972 msgstr ""
1973 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1974 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1975
1976 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1977 msgid ""
1978 "invalid ligatura ending:\n"
1979 "when the last note is a descending brevis,\n"
1980 "the penultimate note must be another one,\n"
1981 "or the ligatura must be LB or SSB"
1982 msgstr ""
1983 "terminaison de ligature invalide :\n"
1984 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1985 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1986 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1987
1988 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1989 msgid "unexpected case fall-through"
1990 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1991
1992 #: mensural-ligature.cc:141
1993 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1994 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1995
1996 #: mensural-ligature.cc:192
1997 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1998 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1999
2000 #: midi-item.cc:81
2001 #, c-format
2002 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
2003 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
2004
2005 #: midi-stream.cc:28
2006 #, c-format
2007 msgid "cannot open for write: %s: %s"
2008 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
2009
2010 #: midi-stream.cc:44
2011 #, c-format
2012 msgid "cannot write to file: `%s'"
2013 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
2014
2015 #: minimal-page-breaking.cc:38 paper-score.cc:105
2016 msgid "Calculating line breaks..."
2017 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
2018
2019 #: minimal-page-breaking.cc:42 layout-page-layout.scm:463
2020 msgid "Calculating page breaks..."
2021 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2022
2023 #: music-iterator.cc:171
2024 msgid "Sending non-event to context"
2025 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
2026
2027 #: music.cc:140
2028 #, c-format
2029 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
2030 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
2031
2032 #: music.cc:203
2033 #, c-format
2034 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
2035 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
2036
2037 #: new-dynamic-engraver.cc:129
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "unknown crescendo style: %s\n"
2041 "defaulting to hairpin."
2042 msgstr ""
2043 "style de crescendo inconnu : %s\n"
2044 "retour à la valeur par défaut (soufflet)."
2045
2046 #: new-fingering-engraver.cc:96
2047 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
2048 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
2049
2050 #: new-fingering-engraver.cc:239
2051 msgid "no placement found for fingerings"
2052 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
2053
2054 #: new-fingering-engraver.cc:240
2055 msgid "placing below"
2056 msgstr "on les place en dessous"
2057
2058 #: note-collision.cc:484
2059 msgid "ignoring too many clashing note columns"
2060 msgstr "trop d'empilements de notes se chevauchent. On fera au mieux."
2061
2062 #: note-column.cc:124
2063 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2064 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
2065
2066 #: note-head.cc:63
2067 #, c-format
2068 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2069 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
2070
2071 #: note-heads-engraver.cc:64
2072 msgid "NoteEvent without pitch"
2073 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
2074
2075 #: open-type-font.cc:33
2076 #, c-format
2077 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2078 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
2079
2080 #: open-type-font.cc:37
2081 #, c-format
2082 msgid "cannot load font table: %s"
2083 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
2084
2085 #: open-type-font.cc:42
2086 #, c-format
2087 msgid "Free type error: %s"
2088 msgstr "Erreur Free type : %s"
2089
2090 #: open-type-font.cc:100
2091 #, c-format
2092 msgid "unsupported font format: %s"
2093 msgstr "format de police non supporté : %s"
2094
2095 #: open-type-font.cc:102
2096 #, c-format
2097 msgid "error reading font file %s: %s"
2098 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
2099
2100 #: open-type-font.cc:177
2101 #, c-format
2102 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2103 msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s"
2104
2105 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
2106 #, c-format
2107 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2108 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
2109
2110 #. find out the ideal number of pages
2111 #: optimal-page-breaking.cc:56
2112 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2113 msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..."
2114
2115 #: optimal-page-breaking.cc:78
2116 msgid "Fitting music on 1 page..."
2117 msgstr "Répartition de la musique sur une page..."
2118
2119 #: optimal-page-breaking.cc:80
2120 #, c-format
2121 msgid "Fitting music on %d pages..."
2122 msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..."
2123
2124 #: optimal-page-breaking.cc:82
2125 #, c-format
2126 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2127 msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..."
2128
2129 #: optimal-page-breaking.cc:159 page-turn-page-breaking.cc:226
2130 #: paper-score.cc:146
2131 msgid "Drawing systems..."
2132 msgstr "Dessin des systèmes..."
2133
2134 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2135 #, c-format
2136 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2137 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
2138
2139 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2140 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2141 msgstr ""
2142 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
2143 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
2144
2145 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2146 #, c-format
2147 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2148 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
2149
2150 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2151 #, c-format
2152 msgid "break starting at page %d"
2153 msgstr "saut intervenant à la page %d"
2154
2155 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2156 #, c-format
2157 msgid "\tdemerits: %f"
2158 msgstr "        démérites : %f"
2159
2160 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2161 #, c-format
2162 msgid "\tsystem count: %d"
2163 msgstr "        nombre de systèmes : %d"
2164
2165 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2166 #, c-format
2167 msgid "\tpage count: %d"
2168 msgstr "        nombre de pages : %d"
2169
2170 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2171 #, c-format
2172 msgid "\tprevious break: %d"
2173 msgstr "        coupure précédente : %d"
2174
2175 #: pango-font.cc:184
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2179 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2180 msgstr ""
2181 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
2182 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
2183
2184 #: pango-font.cc:229
2185 #, c-format
2186 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2187 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
2188
2189 #: pango-font.cc:277
2190 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2191 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
2192
2193 #: paper-column-engraver.cc:221
2194 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2195 msgstr ""
2196 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
2197 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
2198
2199 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2200 #, c-format
2201 msgid "Layout output to `%s'..."
2202 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
2203
2204 #: paper-score.cc:118
2205 #, c-format
2206 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2207 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
2208
2209 #: paper-score.cc:122
2210 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2211 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
2212
2213 #: parse-scm.cc:93
2214 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2215 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
2216
2217 #: percent-repeat-engraver.cc:202
2218 msgid "unterminated percent repeat"
2219 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
2220
2221 #: performance.cc:43
2222 msgid "Track..."
2223 msgstr "Piste..."
2224
2225 #: performance.cc:72
2226 msgid "MIDI channel wrapped around"
2227 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
2228
2229 #: performance.cc:73
2230 msgid "remapping modulo 16"
2231 msgstr "réaffectation modulo 16"
2232
2233 #: performance.cc:100
2234 #, c-format
2235 msgid "MIDI output to `%s'..."
2236 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
2237
2238 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
2239 msgid "unterminated phrasing slur"
2240 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
2241
2242 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2243 #, c-format
2244 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2245 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
2246
2247 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2248 #: piano-pedal-performer.cc:93
2249 #, c-format
2250 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2251 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2252
2253 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2254 #, c-format
2255 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2256 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2257
2258 #: program-option-scheme.cc:215
2259 #, c-format
2260 msgid "no such internal option: %s"
2261 msgstr "option interne inconnue : %s"
2262
2263 #: property-iterator.cc:74
2264 #, c-format
2265 msgid "not a grob name, `%s'"
2266 msgstr " « %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)"
2267
2268 #: relative-octave-check.cc:38
2269 msgid "Failed octave check, got: "
2270 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
2271
2272 #: relocate.cc:44
2273 #, c-format
2274 msgid "Setting %s to %s"
2275 msgstr "%s fixé à %s"
2276
2277 #: relocate.cc:64
2278 #, c-format
2279 msgid "no such file: %s for %s"
2280 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
2281
2282 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2283 #, c-format
2284 msgid "no such directory: %s for %s"
2285 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
2286
2287 #: relocate.cc:84
2288 #, c-format
2289 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2290 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
2291
2292 #: relocate.cc:114
2293 #, c-format
2294 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2295 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
2296
2297 #: relocate.cc:125
2298 #, c-format
2299 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2300 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
2301
2302 #: relocate.cc:138
2303 #, c-format
2304 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2305 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
2306
2307 #: relocate.cc:179
2308 #, c-format
2309 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2310 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
2311
2312 #: relocate.cc:186
2313 #, c-format
2314 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2315 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
2316
2317 #: relocate.cc:195
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Relocation: from PATH=%s\n"
2321 "argv0=%s"
2322 msgstr ""
2323 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
2324 "argv0=%s"
2325
2326 #: relocate.cc:229
2327 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2328 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
2329
2330 #: relocate.cc:356
2331 #, c-format
2332 msgid "Relocation file: %s"
2333 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
2334
2335 #: relocate.cc:392
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown relocation command %s"
2338 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
2339
2340 #: rest-collision.cc:145
2341 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2342 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
2343
2344 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2345 msgid "too many colliding rests"
2346 msgstr "trop de silences se chevauchent"
2347
2348 #: rest.cc:148
2349 #, c-format
2350 msgid "rest `%s' not found"
2351 msgstr "silence « %s » inconnu"
2352
2353 #: score-engraver.cc:67
2354 #, c-format
2355 msgid "cannot find `%s'"
2356 msgstr "impossible de trouver « %s »"
2357
2358 #: score-engraver.cc:69
2359 msgid "Music font has not been installed properly."
2360 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
2361
2362 #: score-engraver.cc:71
2363 #, c-format
2364 msgid "Search path `%s'"
2365 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
2366
2367 #: score-engraver.cc:73
2368 msgid "Aborting"
2369 msgstr "Abandon"
2370
2371 #: score.cc:167
2372 msgid "already have music in score"
2373 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
2374
2375 #: score.cc:168
2376 msgid "this is the previous music"
2377 msgstr "voici la musique précédente"
2378
2379 #: score.cc:173
2380 msgid "errors found, ignoring music expression"
2381 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
2382
2383 #. FIXME:
2384 #: script-engraver.cc:102
2385 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2386 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
2387
2388 #: script-engraver.cc:103
2389 msgid "scheme encoding: "
2390 msgstr "encodage Scheme : "
2391
2392 #: slur-engraver.cc:82
2393 #, c-format
2394 msgid "direction of %s invalid: %d"
2395 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
2396
2397 #: slur-engraver.cc:151
2398 msgid "unterminated slur"
2399 msgstr "liaison non terminée"
2400
2401 #: slur-engraver.cc:163
2402 msgid "cannot end slur"
2403 msgstr "impossible de terminer la liaison"
2404
2405 #: slur.cc:359
2406 #, c-format
2407 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2408 msgstr ""
2409 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
2410 "avoid-slur non définie ?"
2411
2412 #: source-file.cc:79
2413 #, c-format
2414 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2415 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
2416
2417 #: spaceable-grob.cc:83
2418 #, c-format
2419 msgid "No spring between column %d and next one"
2420 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
2421
2422 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2423 msgid "staff-span event has no direction"
2424 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
2425
2426 #: stem-engraver.cc:92
2427 msgid "tremolo duration is too long"
2428 msgstr "durée du tremolo trop longue"
2429
2430 #. FIXME:
2431 #: stem-engraver.cc:129
2432 #, c-format
2433 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2434 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
2435
2436 #: stem-engraver.cc:131
2437 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2438 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
2439
2440 #: stem.cc:105
2441 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2442 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
2443
2444 #: stem.cc:623
2445 #, c-format
2446 msgid "flag `%s' not found"
2447 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
2448
2449 #: stem.cc:639
2450 #, c-format
2451 msgid "flag stroke `%s' not found"
2452 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
2453
2454 #: system.cc:178
2455 #, c-format
2456 msgid "Element count %d."
2457 msgstr "%d éléments dénombrés."
2458
2459 #: system.cc:270
2460 #, c-format
2461 msgid "Grob count %d"
2462 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
2463
2464 #: text-spanner-engraver.cc:62
2465 msgid "cannot find start of text spanner"
2466 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
2467
2468 #: text-spanner-engraver.cc:75
2469 msgid "already have a text spanner"
2470 msgstr "a déjà une extension de texte"
2471
2472 #: text-spanner-engraver.cc:121
2473 msgid "unterminated text spanner"
2474 msgstr "extension de texte non terminée"
2475
2476 #: tie-engraver.cc:262
2477 msgid "lonely tie"
2478 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
2479
2480 #.
2481 #. Todo: should make typecheck?
2482 #.
2483 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2484 #.
2485 #: time-signature-engraver.cc:64
2486 #, c-format
2487 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2488 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
2489
2490 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2491 #. (Here really with a warning!)
2492 #: time-signature.cc:83
2493 #, c-format
2494 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2495 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
2496
2497 #: translator-ctors.cc:53
2498 #, c-format
2499 msgid "unknown translator: `%s'"
2500 msgstr "translateur inconnu : « %s »"
2501
2502 #: translator-group-ctors.cc:29
2503 #, c-format
2504 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2505 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
2506
2507 #: translator-group.cc:146
2508 #, c-format
2509 msgid "cannot find: `%s'"
2510 msgstr " « %s » inconnu(e)"
2511
2512 #: translator.cc:347
2513 #, c-format
2514 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2515 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
2516
2517 #: translator.cc:348
2518 #, c-format
2519 msgid "Previous %s event here"
2520 msgstr "Événement %s précédent ici"
2521
2522 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2523 msgid "cannot find start of trill spanner"
2524 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
2525
2526 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2527 msgid "already have a trill spanner"
2528 msgstr "a déjà une extension de trille"
2529
2530 #: tuplet-engraver.cc:96
2531 msgid "No tuplet to end"
2532 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
2533
2534 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2535 #, c-format
2536 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2537 msgstr ""
2538 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
2539 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
2540
2541 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2542 #, c-format
2543 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2544 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
2545
2546 #: vaticana-ligature.cc:84
2547 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2548 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
2549
2550 #: vaticana-ligature.cc:89
2551 msgid "ascending vaticana style flexa"
2552 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
2553
2554 #: vaticana-ligature.cc:177
2555 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2556 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
2557
2558 #. fixme: be more verbose.
2559 #: volta-engraver.cc:100
2560 msgid "cannot end volta spanner"
2561 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
2562
2563 #: volta-engraver.cc:110
2564 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2565 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
2566
2567 #: volta-engraver.cc:114
2568 msgid "also already have an ended spanner"
2569 msgstr "a déjà une extension terminée"
2570
2571 #: volta-engraver.cc:115
2572 msgid "giving up"
2573 msgstr "abandon"
2574
2575 #: parser.yy:804
2576 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2577 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
2578
2579 #: parser.yy:828
2580 msgid "need \\paper for paper block"
2581 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
2582
2583 #: parser.yy:1299
2584 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2585 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
2586
2587 #: parser.yy:1597
2588 msgid "second argument must be pitch list"
2589 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
2590
2591 #: parser.yy:1624 parser.yy:1629 parser.yy:2101
2592 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2593 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
2594
2595 #: parser.yy:1726
2596 msgid "expecting string as script definition"
2597 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
2598
2599 #: parser.yy:1881 parser.yy:1931
2600 #, c-format
2601 msgid "not a duration: %d"
2602 msgstr "%d n'est pas une durée"
2603
2604 #: parser.yy:2055
2605 msgid "have to be in Note mode for notes"
2606 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
2607
2608 #: parser.yy:2116
2609 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2610 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
2611
2612 #: lexer.ll:179
2613 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2614 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
2615
2616 #: lexer.ll:183
2617 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2618 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
2619
2620 #: lexer.ll:238
2621 #, c-format
2622 msgid "Renaming input to: `%s'"
2623 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
2624
2625 #: lexer.ll:255
2626 msgid "quoted string expected after \\version"
2627 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2628
2629 #: lexer.ll:259
2630 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2631 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2632
2633 #: lexer.ll:263
2634 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2635 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
2636
2637 #: lexer.ll:276
2638 msgid "EOF found inside a comment"
2639 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
2640
2641 #: lexer.ll:291
2642 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2643 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
2644
2645 #: lexer.ll:315
2646 #, c-format
2647 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2648 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
2649
2650 #. backup rule
2651 #: lexer.ll:324
2652 msgid "end quote missing"
2653 msgstr "absence de guillemet fermant"
2654
2655 #: lexer.ll:469
2656 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2657 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
2658
2659 #: lexer.ll:584
2660 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2661 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
2662
2663 #: lexer.ll:688
2664 #, c-format
2665 msgid "invalid character: `%c'"
2666 msgstr "caractère invalide : « %c »"
2667
2668 #: lexer.ll:803
2669 #, c-format
2670 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2671 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
2672
2673 #: lexer.ll:910
2674 #, c-format
2675 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2676 msgstr ""
2677 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
2678 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
2679
2680 #: lexer.ll:911
2681 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2682 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
2683
2684 #: lexer.ll:917
2685 #, c-format
2686 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2687 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
2688
2689 #: backend-library.scm:19 lily.scm:761 ps-to-png.scm:58
2690 #, scheme-format
2691 msgid "Invoking `~a'..."
2692 msgstr "Appel de « ~a »..."
2693
2694 #: backend-library.scm:28
2695 #, scheme-format
2696 msgid "`~a' failed (~a)"
2697 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2698
2699 #: backend-library.scm:116
2700 #, scheme-format
2701 msgid "Converting to `~a'..."
2702 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2703
2704 #. Do not try to guess the name of the png file,
2705 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2706 #: backend-library.scm:128
2707 #, scheme-format
2708 msgid "Converting to ~a..."
2709 msgstr "Conversion à ~a..."
2710
2711 #: backend-library.scm:166
2712 #, scheme-format
2713 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2714 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2715
2716 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2717 #: define-music-properties.scm:10
2718 #, scheme-format
2719 msgid "symbol ~S redefined"
2720 msgstr "symbole ~S redéfini"
2721
2722 #: define-event-classes.scm:119
2723 #, scheme-format
2724 msgid "event class ~A seems to be unused"
2725 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2726
2727 #. should be programming-error
2728 #: define-event-classes.scm:125
2729 #, scheme-format
2730 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2731 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2732
2733 #: define-markup-commands.scm:569
2734 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2735 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2736
2737 #: define-markup-commands.scm:2387
2738 #, scheme-format
2739 msgid "Cannot find glyph ~a"
2740 msgstr "impossible de trouver le glyphe ~a"
2741
2742 #: define-markup-commands.scm:2696
2743 #, scheme-format
2744 msgid "not a valid duration string: ~a"
2745 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2746
2747 #: define-music-types.scm:670
2748 #, scheme-format
2749 msgid "symbol expected: ~S"
2750 msgstr "symbole requis : ~S"
2751
2752 #: define-music-types.scm:673
2753 #, scheme-format
2754 msgid "cannot find music object: ~S"
2755 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2756
2757 #: define-music-types.scm:692
2758 #, scheme-format
2759 msgid "unknown repeat type `~S'"
2760 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2761
2762 #: define-music-types.scm:693
2763 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
2764 msgstr "Consulter define-music-types.scm pour connaître les répétitions prises en charge"
2765
2766 #: document-backend.scm:99
2767 #, scheme-format
2768 msgid "pair expected in doc ~s"
2769 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2770
2771 #: document-backend.scm:154
2772 #, scheme-format
2773 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2774 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2775
2776 #: document-backend.scm:164
2777 #, scheme-format
2778 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2779 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2780
2781 #: documentation-lib.scm:49
2782 #, scheme-format
2783 msgid "Processing ~S..."
2784 msgstr "Traitement de ~S..."
2785
2786 #: documentation-lib.scm:165
2787 #, scheme-format
2788 msgid "Writing ~S..."
2789 msgstr "Écriture de ~S..."
2790
2791 #: documentation-lib.scm:187
2792 #, scheme-format
2793 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2794 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2795
2796 #: flag-styles.scm:145
2797 #, scheme-format
2798 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
2799 msgstr "type de crochet inconnu : « ~a » ou « ~a »"
2800
2801 #: framework-eps.scm:90
2802 #, scheme-format
2803 msgid "Writing ~a..."
2804 msgstr "Écriture de ~a..."
2805
2806 #: framework-ps.scm:277
2807 #, scheme-format
2808 msgid "cannot embed ~S=~S"
2809 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2810
2811 #: framework-ps.scm:330
2812 #, scheme-format
2813 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2814 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2815
2816 #: framework-ps.scm:347
2817 #, scheme-format
2818 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2819 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2820
2821 #: framework-ps.scm:378
2822 #, scheme-format
2823 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2824 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2825
2826 #: framework-ps.scm:748
2827 #, scheme-format
2828 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2829 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2830
2831 #: framework-ps.scm:771
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2835 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2836 "\n"
2837 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2838 "\n"
2839 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2840 "to only remove anything before\n"
2841 "\n"
2842 "  %% ****************************************************************\n"
2843 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2844 "  %% ****************************************************************\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2848 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2849 "\n"
2850 "  lilypond -dbackend=eps FICHIER\n"
2851 "\n"
2852 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2853 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2854 "\n"
2855 "  %% ****************************************************************\n"
2856 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2857 "  %% ****************************************************************\n"
2858 "\n"
2859
2860 #: graphviz.scm:53
2861 #, scheme-format
2862 msgid "Writing graph `~a'..."
2863 msgstr "Écriture du graphique « ~a »..."
2864
2865 #: layout-beam.scm:29
2866 #, scheme-format
2867 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2868 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2869
2870 #: layout-beam.scm:43
2871 #, scheme-format
2872 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2873 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2874
2875 #: layout-page-layout.scm:126
2876 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2877 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2878
2879 #: lily-library.scm:602
2880 #, scheme-format
2881 msgid "unknown unit: ~S"
2882 msgstr "unité inconnue : ~S"
2883
2884 #: lily-library.scm:636
2885 #, scheme-format
2886 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2887 msgstr ""
2888 "déclaration de \\version absente ;\n"
2889 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2890
2891 #: lily-library.scm:644
2892 msgid "old relative compatibility not used"
2893 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2894
2895 #: lily.scm:179
2896 #, scheme-format
2897 msgid "cannot find: ~A"
2898 msgstr "impossible de trouver ~A"
2899
2900 #: lily.scm:228
2901 #, scheme-format
2902 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2903 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2904
2905 #: lily.scm:625
2906 #, scheme-format
2907 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2908 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2909
2910 #: lily.scm:628
2911 #, scheme-format
2912 msgid ""
2913 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2914 "~a"
2915 msgstr ""
2916 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2917 "~a"
2918
2919 #: lily.scm:653 lily.scm:751
2920 #, scheme-format
2921 msgid "failed files: ~S"
2922 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2923
2924 #: lily.scm:741
2925 #, scheme-format
2926 msgid "Redirecting output to ~a..."
2927 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2928
2929 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2930 msgid "Music head function must return Music object"
2931 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2932
2933 #: ly-syntax-constructors.scm:154
2934 #, scheme-format
2935 msgid "Invalid property operation ~a"
2936 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2937
2938 #: markup.scm:204
2939 #, scheme-format
2940 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2941 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2942
2943 #: markup.scm:210
2944 #, scheme-format
2945 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2946 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2947
2948 #: markup.scm:274
2949 #, scheme-format
2950 msgid "Not a markup command: ~A"
2951 msgstr "~A n'est pas une commande de type « markup»"
2952
2953 #: music-functions.scm:228
2954 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2955 msgstr ""
2956 "Plus d'alternatives que de répétitions.\n"
2957 " Escamotage des alternatives surnuméraires."
2958
2959 #: music-functions.scm:240
2960 #, scheme-format
2961 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2962 msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a"
2963
2964 #: music-functions.scm:248
2965 #, scheme-format
2966 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2967 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2968
2969 #: music-functions.scm:575
2970 #, scheme-format
2971 msgid "music expected: ~S"
2972 msgstr "~S requiert de la musique"
2973
2974 #. FIXME: uncomprehensable message
2975 #: music-functions.scm:625
2976 #, scheme-format
2977 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2978 msgstr ""
2979 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2980 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2981
2982 #: music-functions.scm:793
2983 #, scheme-format
2984 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2985 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2986
2987 #: music-functions.scm:1198
2988 #, scheme-format
2989 msgid "unknown accidental style: ~S"
2990 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2991
2992 #: output-ps.scm:294
2993 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2994 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2995
2996 #: output-svg.scm:45
2997 #, scheme-format
2998 msgid "undefined: ~S"
2999 msgstr "~S indéfini(e)"
3000
3001 #: output-svg.scm:135
3002 #, scheme-format
3003 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
3004 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
3005
3006 #: paper.scm:104
3007 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
3008 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
3009
3010 #: paper.scm:244
3011 #, scheme-format
3012 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
3013 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
3014
3015 #: paper.scm:256
3016 #, scheme-format
3017 msgid "Unknown paper size: ~a"
3018 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
3019
3020 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
3021 #. that in parse-scm.cc
3022 #: paper.scm:271
3023 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
3024 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
3025
3026 #: parser-clef.scm:129
3027 #, scheme-format
3028 msgid "unknown clef type `~a'"
3029 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
3030
3031 #: parser-clef.scm:130
3032 #, scheme-format
3033 msgid "supported clefs: ~a"
3034 msgstr "clefs reconnues : ~a"
3035
3036 #: ps-to-png.scm:64
3037 #, scheme-format
3038 msgid "~a exited with status: ~S"
3039 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
3040
3041 #: to-xml.scm:180
3042 #, scheme-format
3043 msgid "assertion failed: ~S"
3044 msgstr "erreur d'assertion : ~S"
3045
3046 #~ msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
3047 #~ msgstr "Une métrique est obligatoire, mais la définition trouvée est inconnue"
3048
3049 #~ msgid "Report bugs via"
3050 #~ msgstr "Rapporter toute anomalie à"
3051
3052 #~ msgid "Negative skip %s"
3053 #~ msgstr "Retour en arrière de %s"
3054
3055 #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
3056 #~ msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
3057
3058 #~ msgid "generate DVI (tex backend only)"
3059 #~ msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
3060
3061 #~ msgid "generate TeX (tex backend only)"
3062 #~ msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
3063
3064 #~ msgid "Computing page breaks..."
3065 #~ msgstr "Calcul des sauts de page..."
3066
3067 #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
3068 #~ msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
3069
3070 #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
3071 #~ msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
3072
3073 #~ msgid "cannot find ~a in ~a"
3074 #~ msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"