1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-07 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgstr "Scrutation de %s"
26 msgstr "Extraction de %s"
30 msgid "Writing fonts to %s"
31 msgstr "Écritures des fontes vers %s"
34 msgid "lilylib module"
35 msgstr "module lilylib"
37 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 msgid "print this help"
40 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
42 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 msgid "Copyright (c) %s by"
45 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
47 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
49 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
51 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
52 msgid "It comes with NO WARRANTY."
53 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
55 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
56 #, c-format, python-format
58 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
60 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
61 #, c-format, python-format
67 msgid "Exiting (%d)..."
68 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
70 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
73 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
75 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
80 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
81 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
82 #, c-format, python-format
83 msgid "Report bugs to %s."
84 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
88 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
89 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
93 msgid "Opening pipe `%s'"
94 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
96 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
98 msgid "`%s' failed (%d)"
99 msgstr "`%s' échec (%d)"
101 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
102 msgid "The error log is as follows:"
103 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
105 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
107 msgid "Invoking `%s'"
108 msgstr "Invocation de « %s »"
112 msgid "Running %s..."
113 msgstr "Exécution de %s..."
117 msgid "`%s' failed (%s)"
118 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
120 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
124 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
126 msgid "Cleaning %s..."
127 msgstr "Nettoyage de %s..."
131 msgid "%s exited with status: %d"
132 msgstr "%s a terminée avec le statut: %d"
136 msgid "%s has been replaced by %s"
137 msgstr "%s a été remplacé par %s"
141 msgid "Not smart enough to convert %s"
142 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
145 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
146 msgstr "SVP référer au manuel pour les détails et faire la mise à jour manuellement."
150 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
151 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
155 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
156 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
161 " -e, --edit edit in place\n"
162 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
163 " -h, --help print this help\n"
164 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
165 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
166 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
167 " -v, --version print program version"
174 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
175 #, c-format, python-format
177 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
178 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
179 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
182 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
183 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n"
184 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
186 #: convert-ly.py:2415
187 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
188 msgstr "Le source LilyPond doit être en format UTF-8"
190 #: convert-ly.py:2418
191 msgid "Try the texstrings backend"
192 msgstr "Essayer les chaîne de texte de fin (backend)"
194 #: convert-ly.py:2421
196 msgid "Do something like: %s"
197 msgstr "Faites quelque chose comme: %s"
199 #: convert-ly.py:2424
200 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
201 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
203 #: convert-ly.py:2502
204 msgid "Applying conversion: "
205 msgstr "Conversion appliquée: "
207 #: convert-ly.py:2514
209 msgid "%s: error while converting"
210 msgstr "%s: erreur lors de la conversion"
212 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
216 #: convert-ly.py:2538
218 msgid "Processing `%s'... "
219 msgstr "Traitement de « %s »..."
221 #: convert-ly.py:2645
223 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
224 msgstr "%s: ne peut déterminer la version `%s'"
226 #: convert-ly.py:2654
228 msgid "%s: skipping: `%s'"
229 msgstr "%s: escamotage: « %s »"
231 #: lilypond-book.py:71
233 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
236 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
237 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
238 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
240 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
241 "Exemples d'usage:\n"
243 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
244 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
245 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
248 #: lilypond-book.py:83
252 #: lilypond-book.py:84
254 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
257 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n"
260 #: lilypond-book.py:86
264 #: lilypond-book.py:87
265 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
266 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
268 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
272 #: lilypond-book.py:91
273 msgid "add DIR to include path"
274 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
276 #: lilypond-book.py:93
277 msgid "write output to DIR"
278 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
280 #: lilypond-book.py:94
284 #: lilypond-book.py:95
285 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
286 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
288 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
292 #: lilypond-book.py:97
294 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
295 "\t must use this with dvips -h FILE"
298 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
300 msgstr "passer en mode explicatif"
302 #: lilypond-book.py:102
303 msgid "print version information"
304 msgstr "afficher les informations de version"
306 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
307 msgid "show warranty and copyright"
308 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
310 #: lilypond-book.py:610
312 msgid "file not found: %s"
313 msgstr "fichier non repéré: %s"
315 #: lilypond-book.py:808
317 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
318 msgstr "option ly-option dépréciée: %s=%s"
320 #: lilypond-book.py:811
322 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
323 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s=%s"
325 #: lilypond-book.py:815
327 msgid "deprecated ly-option used: %s"
328 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
330 #: lilypond-book.py:818
332 msgid "compatibility mode translation: %s"
333 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
335 #: lilypond-book.py:837
337 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
338 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
340 #: lilypond-book.py:1146
342 msgid "Opening filter `%s'"
343 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
345 #: lilypond-book.py:1309
346 msgid "Writing snippets..."
347 msgstr "Écriture de snipplets..."
349 #: lilypond-book.py:1314
350 msgid "Processing..."
351 msgstr "Traitement..."
353 #: lilypond-book.py:1318
354 msgid "All snippets are up to date..."
355 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
357 #: lilypond-book.py:1328
359 msgid "can't determine format for: %s"
360 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
362 #: lilypond-book.py:1339
364 msgid "%s is up to date."
365 msgstr "%s est à jour."
367 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
369 msgid "Writing `%s'..."
370 msgstr "Écriture de « %s »..."
372 #: lilypond-book.py:1386
373 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
374 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
376 #: lilypond-book.py:1390
378 msgid "Reading %s..."
379 msgstr "Lecture en cours de %s..."
381 #: lilypond-book.py:1406
382 msgid "Dissecting..."
383 msgstr "Dissection en cours..."
385 #: lilypond-book.py:1436
387 msgid "Compiling %s..."
388 msgstr "Compilation en cours %s..."
390 #: lilypond-book.py:1445
392 msgid "Processing include: %s"
393 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
395 #: lilypond-book.py:1459
397 msgid "Removing `%s'"
398 msgstr "Retrait de « %s »"
400 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
402 msgid "getopt says: `%s'"
403 msgstr "getopt() indique: « %s »"
405 #: lilypond-book.py:1549
407 msgid "Writing fonts to %s..."
408 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
410 #: lilypond-book.py:1565
411 msgid "option --psfonts=FILE not used"
412 msgstr "option --psfonts=FICHIER n'est pas utilisée"
414 #: lilypond-book.py:1566
415 msgid "processing with dvips will have no fonts"
416 msgstr "traitement avec dvips n'aura pas de fontes"
418 #: lilypond-book.py:1569
420 msgstr "DVIPS usage:"
422 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
423 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
424 msgstr "N'est pas dans le format: FICHIER:LIGNE:COLONNE"
426 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
428 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
429 msgstr "Échec de la commande: %s (statut d'exécution %d)."
431 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
432 #. original_dir = os.getcwd ()
433 #. keep_temp_dir_p = 0
435 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
436 msgstr "Convertir du format MIDI en format source LilyPond"
439 msgid "print absolute pitches"
440 msgstr "afficher des tons absolus"
442 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
447 msgid "quantise note durations on DUR"
448 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
451 msgid "print explicit durations"
452 msgstr "afficher les durées explicites"
456 msgstr "ALT[:MINEUR]"
459 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
460 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
462 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
463 msgid "write output to FILE"
464 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
467 msgid "quantise note starts on DUR"
468 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
475 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
476 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
478 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
479 msgid "print version number"
480 msgstr "afficher le numéro de version"
483 msgid "treat every text as a lyric"
484 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
486 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
488 msgstr "AVERTISSEMENT: "
490 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
494 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
496 msgstr "Fin d'exécution... "
498 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
500 msgid "command exited with value %d"
501 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
505 msgid "%s output to `%s'..."
506 msgstr "%s produites dans « %s »..."
513 msgid "no files specified on command line."
514 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
517 msgid "Convert mup to LilyPond source."
518 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
525 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
526 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
529 msgid "only pre-process"
530 msgstr "pré-traitement seulement"
534 msgid "no such context: %s"
535 msgstr "pas de tel contexte: %s"
539 msgid "Processing `%s'..."
540 msgstr "Traitement de « %s »..."
544 msgid "Convert PostScript to PNG image."
545 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
552 msgid "use papersize PAPER"
560 msgid "set the resolution of the preview to RES"
561 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
566 msgstr "A écrit « %s »"
568 #: getopt-long.cc:143
570 msgid "option `%s' requires an argument"
571 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
573 #: getopt-long.cc:147
575 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
576 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
578 #: getopt-long.cc:151
580 msgid "unrecognized option: `%s'"
581 msgstr "option non reconnue: « %s »"
583 #: getopt-long.cc:158
585 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
586 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
588 #: warn.cc:64 grob.cc:632
590 msgid "programming error: %s"
591 msgstr "erreur de programmation: %s"
594 msgid "continuing, cross fingers"
595 msgstr "poursuite; croisons les doigts"
602 msgid "can't dlopen: %s: %s"
603 msgstr "ne peut ouvrir le fichier par dlopen: %s: %s"
607 msgid "install package: %s or %s"
608 msgstr "installer le package: %s ou %s"
612 msgid "no such symbol: %s: %s"
613 msgstr "pas de tel symbole: %s: %s"
617 msgid "error opening kpathsea library"
618 msgstr "erreur d'ouverture de la librairie kpathsea"
625 #: accidental-engraver.cc:235
627 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
628 msgstr "liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
630 #: accidental-engraver.cc:263
632 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
633 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
635 #: accidental-engraver.cc:279
637 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
638 msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle accidentelle, trouvé %s"
640 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
642 msgid "accidental `%s' not found"
643 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
647 msgid "parsing AFM file: `%s'"
648 msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
650 #. FIXME: broken sentence
651 #: all-font-metrics.cc:176
653 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
654 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
656 #: all-font-metrics.cc:178
658 msgid "does not match: `%s'"
659 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
661 #: all-font-metrics.cc:184
662 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
663 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
665 #: all-font-metrics.cc:186
666 msgid "Rerun with -V to show font paths."
667 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
669 #: all-font-metrics.cc:188
670 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
671 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
673 #: all-font-metrics.cc:297
675 msgid "can't find font: `%s'"
676 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
678 #: all-font-metrics.cc:298
679 msgid "loading default font"
680 msgstr "chargement de la fonte par défaut"
682 #: all-font-metrics.cc:313
684 msgid "can't find default font: `%s'"
685 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
687 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
689 msgid "(search path: `%s')"
690 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
692 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
696 #: apply-context-iterator.cc:33
697 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
698 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
700 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
702 msgid "can't change, already in translator: %s"
703 msgstr "ne peut faire un changement, il est déjà dans le traducteur: %s"
705 #: axis-group-engraver.cc:112
706 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
707 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
709 #: axis-group-engraver.cc:113
710 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
711 msgstr "avez-vous deux Axis_group_engravers?"
713 #: axis-group-engraver.cc:114
714 msgid "removing this vertical group"
715 msgstr "retrait de ce groupe vertical."
717 #: bar-check-iterator.cc:70
719 msgid "barcheck failed at: %s"
720 msgstr "échec du barcheck à: %s"
722 #: beam-engraver.cc:136
723 msgid "already have a beam"
724 msgstr "faisceau déjà présent"
726 #: beam-engraver.cc:205
727 msgid "unterminated beam"
728 msgstr "faisceau non terminé"
730 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
731 msgid "stem must have Rhythmic structure"
732 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
734 #: beam-engraver.cc:251
735 msgid "stem doesn't fit in beam"
736 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
738 #: beam-engraver.cc:252
739 msgid "beam was started here"
740 msgstr "faisceau a débuté ici"
743 msgid "beam has less than two visible stems"
744 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
747 msgid "removing beam with less than two stems"
748 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
751 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
752 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau"
754 #: break-align-interface.cc:205
756 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
757 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
759 #: change-iterator.cc:22
761 msgid "can't change `%s' to `%s'"
762 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
764 #. FIXME: constant error message.
765 #: change-iterator.cc:81
766 msgid "can't find context to switch to"
767 msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel on doit commuter"
769 #. We could change the current translator's id, but that would make
770 #. errors hard to catch.
772 #. last->translator_id_string () = get_change
773 #. ()->change_to_id_string ();
774 #: change-iterator.cc:90
776 msgid "not changing to same context type: %s"
777 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte: %s"
779 #. FIXME: uncomprehensable message
780 #: change-iterator.cc:94
781 msgid "none of these in my family"
782 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
784 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
786 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
787 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de tremolo, trouvé %d"
789 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
790 msgid "unterminated chord tremolo"
791 msgstr "accord de tremolo non terminé"
793 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
794 msgid "no one to print a tremolos"
795 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
799 msgid "clef `%s' not found"
800 msgstr "clé `%s' non repéré"
804 msgid "unknown cluster style `%s'"
805 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
808 msgid "junking empty cluster"
809 msgstr "mise au rebut d'une grappe vide"
811 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
813 msgid "gotcha: ptr=%ul"
814 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
816 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
817 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
818 msgstr "distance non définie, 0.1 est assumé"
820 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
825 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
827 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
828 msgstr "Coherent_ligature_engraver: initialisé `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
830 #: context-def.cc:111
832 msgid "program has no such type: `%s'"
833 msgstr "programme n'a pas un tel type: « %s »"
835 #: context-def.cc:285
837 msgid "can't find: `%s'"
838 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
840 #: context-property.cc:111
841 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
846 msgid "can't find or create new `%s'"
847 msgstr "ne peut trouver ou en créer un nouveau « %s »"
851 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
852 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
856 msgid "can't find or create: `%s'"
857 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
861 msgid "custos `%s' not found"
862 msgstr "custos `%s' non repéré"
864 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
865 msgid "can't find start of (de)crescendo"
866 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
868 #: dynamic-engraver.cc:180
869 msgid "already have a decrescendo"
870 msgstr "decrescendo déjà présent"
872 #: dynamic-engraver.cc:182
873 msgid "already have a crescendo"
874 msgstr "crescendo déjà présent"
876 #: dynamic-engraver.cc:185
877 msgid "cresc starts here"
878 msgstr "crescendo débute ici"
880 #: dynamic-engraver.cc:304
881 msgid "unterminated (de)crescendo"
882 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
884 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
886 msgid "junking event: `%s'"
887 msgstr "événement rebut: « %s »"
889 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
890 msgid "unterminated extender"
891 msgstr "prolongation non terminée"
893 #: folded-repeat-iterator.cc:64
894 msgid "no one to print a repeat brace"
895 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
898 msgid "Initializing FontConfig..."
902 msgid "initializing FontConfig"
907 msgid "adding lilypond directory: %s"
912 msgid "adding font directory: %s"
913 msgstr "ajout d'un répertoire de fonte: « %s »"
915 #: general-scheme.cc:172
916 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
917 msgstr "inifinité ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
919 #: general-scheme.cc:173
920 msgid "setting to zero"
921 msgstr "initialisation à zéro"
923 #: glissando-engraver.cc:97
924 msgid "unterminated glissando"
925 msgstr "glissando non terminé"
927 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
928 msgid "no music found in score"
929 msgstr "musique manquante dans la feuille de musique"
931 #: global-context-scheme.cc:66
932 msgid "Interpreting music... "
933 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
935 #: global-context-scheme.cc:87
937 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
938 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
940 #: global-context.cc:160
942 msgid "can't find `%s' context"
943 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
945 #: gourlay-breaking.cc:199
947 msgid "Optimal demerits: %f"
948 msgstr "Démérites optionnels: %f"
950 #: gourlay-breaking.cc:204
952 msgid "no feasible line breaking found"
953 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
955 #: gourlay-breaking.cc:212
956 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
957 msgstr "ne peut trouver la coupue de ligne satisfaisant les contraintes"
959 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
964 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
966 msgid "implied \\%s added"
967 msgstr "\\%s implicite ajouté"
969 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
970 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
973 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
974 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
977 #: grob-interface.cc:45
979 msgid "Unknown interface `%s'"
980 msgstr "Interface inconnue « %s »"
982 #: grob-interface.cc:56
984 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
985 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
988 msgid "decrescendo too small"
989 msgstr "decrescendo trop petit"
992 msgid "crescendo too small"
993 msgstr "crescendo trop petit"
995 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
996 msgid "don't have that many brackets"
997 msgstr "n'a pas autant de crochets."
999 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1001 msgid "conflicting note group events"
1002 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1004 #: hyphen-engraver.cc:89
1005 msgid "removing unterminated hyphen"
1006 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1008 #: hyphen-engraver.cc:102
1009 msgid "unterminated hyphen; removing"
1010 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1012 #: includable-lexer.cc:50
1013 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1014 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1016 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1018 msgid "can't find file: `%s'"
1019 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1021 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1022 msgid "position unknown"
1023 msgstr "position inconnue"
1025 #: ligature-engraver.cc:152
1026 msgid "can't find start of ligature"
1027 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1029 #: ligature-engraver.cc:158
1030 msgid "no right bound"
1031 msgstr "pas de borne à droite"
1033 #: ligature-engraver.cc:184
1034 msgid "already have a ligature"
1035 msgstr "a déjà une ligature"
1037 #: ligature-engraver.cc:200
1038 msgid "no left bound"
1039 msgstr "pas de borne à gauche"
1041 #: ligature-engraver.cc:256
1042 msgid "unterminated ligature"
1043 msgstr "ligature non terminée"
1045 #: ligature-engraver.cc:280
1046 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1047 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1049 #: ligature-engraver.cc:281
1050 msgid "ligature was started here"
1051 msgstr "ligature a débuté ici"
1055 msgid "(load path: `%s')"
1056 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1058 #: lily-guile.cc:484
1060 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1061 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1063 #: lily-guile.cc:487
1065 msgid "perhaps a typing error?"
1066 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1068 #: lily-guile.cc:493
1070 msgid "doing assignment anyway"
1071 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1073 #: lily-guile.cc:505
1075 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1076 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1078 #: lily-lexer.cc:210
1080 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1081 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1083 #: lily-lexer.cc:225
1085 msgid "error at EOF: %s"
1086 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1088 #: lily-parser-scheme.cc:30
1090 msgid "deprecated function called: %s"
1091 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1093 #: lily-parser-scheme.cc:69
1095 msgid "can't find init file: `%s'"
1096 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1098 #: lily-parser-scheme.cc:87
1100 msgid "Processing `%s'"
1101 msgstr "Traitement de « %s »..."
1103 #: lily-parser.cc:101
1107 #: lily-parser.cc:119
1109 msgid "braces don't match"
1110 msgstr "Accolades non pairées"
1114 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1115 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1116 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1118 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1119 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1120 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1121 "General Public License for more details.\n"
1123 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1124 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1125 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1126 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1128 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1129 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1130 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1132 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1133 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1134 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1135 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1137 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1138 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1139 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1148 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1149 " scm, svg, tex, texstr)"
1158 "set scheme option, for help use\n"
1159 " -e '(ly:option-usage)'"
1162 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1163 #. for --output-format.
1169 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1174 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1175 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1178 msgid "generate PDF (default)"
1179 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1182 msgid "generate PNG"
1183 msgstr "générer le PNG"
1186 msgid "generate PostScript"
1187 msgstr "générer le PostScript"
1190 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1198 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1199 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1202 msgid "add DIR to search path"
1203 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1206 msgid "use FILE as init file"
1207 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1211 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1212 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1215 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1220 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1226 msgid "do not generate printed output"
1227 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1231 msgid "generate a preview of the first system"
1232 msgstr "produire une image de ce premier système"
1235 msgid "run in safe mode"
1236 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1241 "Copyright (c) %s by\n"
1244 "Copyright © %s écrit par\n"
1247 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1250 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1251 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1255 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1256 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1260 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1261 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1265 msgid "For more information, see %s"
1266 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1270 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1275 msgid "no such user: %s"
1276 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1280 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1285 msgid "no such group: %s"
1286 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1290 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1295 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1300 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1301 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1305 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1306 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1310 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1313 #. FIXME: constant error message.
1314 #: mark-engraver.cc:123
1315 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1318 #: mark-engraver.cc:129
1319 msgid "mark label must be a markup object"
1322 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1323 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1324 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1326 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1328 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1329 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1331 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1333 msgid "single note ligature - skipping"
1334 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1337 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1338 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1340 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1342 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1343 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1345 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1346 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1349 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1351 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1352 "and there may be only zero or two of them"
1355 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1357 "invalid ligatura ending:\n"
1358 "when the last note is a descending brevis,\n"
1359 "the penultimate note must be another one,\n"
1360 "or the ligatura must be LB or SSB"
1363 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1364 msgid "unexpected case fall-through"
1365 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1367 #: mensural-ligature.cc:131
1369 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1370 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1372 #: mensural-ligature.cc:183
1374 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1375 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1379 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1380 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1384 msgstr "ton bizarre"
1388 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1389 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1391 #: midi-stream.cc:27
1393 msgid "can't open for write: %s: %s"
1394 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1396 #: midi-stream.cc:44
1398 msgid "can't write to file: `%s'"
1399 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1403 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1404 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1408 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1409 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1411 #: new-fingering-engraver.cc:84
1412 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1416 #. music for the softenon children?
1418 #: new-fingering-engraver.cc:158
1419 msgid "music for the martians."
1420 msgstr "musique pour les martiens."
1422 #: new-fingering-engraver.cc:266
1424 msgid "no placement found for fingerings"
1425 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1427 #: new-fingering-engraver.cc:267
1428 msgid "placing below"
1431 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1433 msgid "cannot find Voice `%s'"
1434 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1436 #: note-collision.cc:404
1438 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1439 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1441 #: note-column.cc:115
1442 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1447 msgid "note head `%s' not found"
1448 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1450 #: open-type-font.cc:29
1452 msgid "can't allocate %d bytes"
1455 #: open-type-font.cc:33
1457 msgid "can't load font table: %s"
1458 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1460 #: open-type-font.cc:84
1462 msgid "unsupported font format: %s"
1465 #: open-type-font.cc:86
1467 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1470 #: open-type-font.cc:140
1472 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1475 #: pango-font.cc:130
1477 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1478 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1480 #: pango-font.cc:177
1481 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1484 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1486 msgid "Layout output to `%s'..."
1487 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1489 #: paper-score.cc:76
1491 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1492 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1494 #: paper-score.cc:80
1495 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1496 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1499 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1500 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1502 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1504 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1505 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1507 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1508 msgid "unterminated percent repeat"
1509 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1511 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1512 msgid "no one to print a percent"
1513 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1515 #: performance.cc:47
1520 #: performance.cc:71
1521 msgid "MIDI channel wrapped around"
1524 #: performance.cc:72
1525 msgid "remapping modulo 16"
1528 #: performance.cc:91
1532 #: performance.cc:111
1536 #: performance.cc:165
1538 msgid "MIDI output to `%s'..."
1539 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1541 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1542 msgid "unterminated phrasing slur"
1543 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1545 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1547 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1548 msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1550 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1551 #: piano-pedal-performer.cc:80
1553 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1554 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1556 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1558 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1559 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1561 #: property-iterator.cc:90
1563 msgid "not a grob name, `%s'"
1564 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1566 #: quote-iterator.cc:254
1568 msgid "in quotation: junking event %s"
1569 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1571 #: relative-octave-check.cc:38
1572 msgid "Failed octave check, got: "
1573 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1575 #: rest-collision.cc:147
1576 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1577 msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision."
1579 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1580 msgid "too many colliding rests"
1581 msgstr "trop de pauses en collision"
1585 msgid "rest `%s' not found"
1586 msgstr "reste « %s » non repéré"
1590 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1591 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1595 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1596 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1600 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1601 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1605 msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1606 msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1610 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1611 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1615 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1616 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1618 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1620 msgid "no such internal option: %s"
1621 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1623 #: score-engraver.cc:105
1625 msgid "cannot find `%s'"
1626 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1628 #: score-engraver.cc:107
1630 msgid "Music font has not been installed properly."
1631 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1633 #: score-engraver.cc:109
1635 msgid "Search path `%s'"
1636 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1640 msgid "already have music in score"
1641 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1645 msgid "this is the previous music"
1646 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1650 msgid "errors found, ignoring music expression"
1651 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1654 #: script-engraver.cc:100
1656 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1657 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1659 #: script-engraver.cc:101
1661 msgid "scheme encoding: "
1662 msgstr "Schème d'encodage: "
1664 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1665 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1666 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1667 msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..."
1669 #: simple-spacer.cc:410
1671 msgid "No spring between column %d and next one"
1672 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1674 #: slur-engraver.cc:113
1675 msgid "unterminated slur"
1676 msgstr "liaison non terminée"
1678 #: slur-engraver.cc:122
1680 msgid "can't end slur"
1681 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1683 #: source-file.cc:55
1685 msgid "can't open file: `%s'"
1686 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1688 #: source-file.cc:68
1690 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1693 #: spacing-spanner.cc:377
1695 msgid "Global shortest duration is %s"
1696 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1698 #: stem-engraver.cc:88
1699 msgid "tremolo duration is too long"
1700 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1703 #: stem-engraver.cc:125
1705 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1706 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1708 #: stem-engraver.cc:126
1709 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1714 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1715 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1719 msgid "flag `%s' not found"
1720 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1724 msgid "flag stroke `%s' not found"
1725 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1729 msgid "Element count %d."
1730 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1734 msgid "Grob count %d"
1735 msgstr "Compteur grob %d"
1738 msgid "Calculating line breaks..."
1739 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1741 #: text-spanner-engraver.cc:61
1742 msgid "can't find start of text spanner"
1743 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1745 #: text-spanner-engraver.cc:75
1746 msgid "already have a text spanner"
1747 msgstr "a déjà un texte de clef"
1749 #: text-spanner-engraver.cc:136
1750 msgid "unterminated text spanner"
1751 msgstr "texte de clef non terminé"
1753 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1754 #. more of a programming error.
1755 #: tfm-reader.cc:106
1757 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1758 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1760 #: tfm-reader.cc:139
1762 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1763 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1767 msgid "can't find ascii character: %d"
1768 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1770 #: tie-engraver.cc:194
1774 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1775 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1776 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1779 #. Todo: should make typecheck?
1781 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1783 #: time-signature-engraver.cc:54
1785 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1786 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1788 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1789 #. (Here really with a warning!)
1790 #: time-signature.cc:83
1792 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1793 msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1795 #: translator-ctors.cc:52
1797 msgid "unknown translator: `%s'"
1798 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1800 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1801 msgid "can't find start of trill spanner"
1802 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1804 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1805 msgid "already have a trill spanner"
1806 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1809 msgid "unterminated trill spanner"
1810 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1812 #: tuplet-bracket.cc:438
1814 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1815 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1817 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1819 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1820 msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1822 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1824 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1825 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1827 #: vaticana-ligature.cc:87
1829 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1830 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1832 #: vaticana-ligature.cc:93
1833 msgid "ascending vaticana style flexa"
1834 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1836 #: vaticana-ligature.cc:182
1837 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1838 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1840 #. fixme: be more verbose.
1841 #: volta-engraver.cc:127
1843 msgid "can't end volta spanner"
1844 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1846 #: volta-engraver.cc:137
1848 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1849 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1851 #: volta-engraver.cc:141
1853 msgid "also already have an ended spanner"
1854 msgstr "a déjà un texte de clef"
1858 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1859 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1863 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1864 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1867 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1872 msgid "need \\paper for paper block"
1873 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1877 msgid "more alternatives than repeats"
1878 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1882 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1887 msgid "music head function must return Music object"
1888 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1891 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1892 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1896 msgid "second argument must be pitch list"
1897 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1899 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1901 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1902 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1906 msgid "expecting string as script definition"
1907 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1909 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1911 msgid "not a duration: %d"
1912 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1916 msgid "have to be in Note mode for notes"
1917 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1921 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1922 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1925 msgid "need integer number arg"
1926 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1930 msgid "suspect duration in beam: %s"
1931 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1935 msgid "Renaming input to: `%s'"
1938 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1942 msgid "quoted string expected after \\version"
1943 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1947 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1948 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1951 msgid "EOF found inside a comment"
1952 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1955 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1956 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1960 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1961 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1965 msgid "end quote missing"
1969 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1970 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1973 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1974 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1978 msgid "invalid character: `%c'"
1979 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1981 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1983 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1984 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1986 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1988 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1989 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1991 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1992 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1993 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1995 #. TODO: print location
1996 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
1998 msgid "can't find signature for music function"
1999 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
2001 #: out/parser.cc:1887
2002 msgid "syntax error: cannot back up"
2005 #: out/parser.cc:1987
2010 #: out/parser.cc:2015
2012 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2015 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2016 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2017 #. conditional around just the two extra args, but that might
2018 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2019 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2020 msgid "parser stack overflow"
2023 #: out/parser.cc:2385
2025 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2026 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2028 #: out/parser.cc:2392
2030 msgid "Entering state %d\n"
2033 #: out/parser.cc:2416
2034 msgid "Reading a token: "
2037 #: out/parser.cc:2423
2038 msgid "Now at end of input.\n"
2041 #: out/parser.cc:2428
2042 msgid "Next token is"
2045 #. Shift the look-ahead token.
2046 #. Shift the error token.
2047 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2051 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2052 #. constructed on the fly.
2053 #: out/parser.cc:5609
2055 msgid "syntax error, unexpected %s"
2058 #: out/parser.cc:5610
2060 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2063 #: out/parser.cc:5611
2065 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2068 #: out/parser.cc:5612
2070 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2073 #: out/parser.cc:5613
2075 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2078 #: out/parser.cc:5687
2079 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2082 #: out/parser.cc:5691
2084 msgid "syntax error"
2085 msgstr "pas une erreur fatale: "
2087 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2088 msgid "Error: popping"
2091 #: out/parser.cc:5718
2092 msgid "Error: discarding"
2095 #: out/parser.cc:5807
2096 msgid "Error: discarding lookahead"
2099 #: backend-library.scm:18
2101 msgid "Invoking `~a'..."
2102 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2104 #: backend-library.scm:23
2105 #, fuzzy, lisp-format
2106 msgid "`~a' failed (~a)"
2107 msgstr "`%s' échec (%d)"
2109 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2111 msgid "Converting to `~a'..."
2112 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2114 #. Do not try to guess the name of the png file,
2115 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2116 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2117 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2118 #: backend-library.scm:65
2119 #, fuzzy, lisp-format
2120 msgid "Converting to ~a..."
2121 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2123 #: backend-library.scm:95
2124 #, fuzzy, lisp-format
2125 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2126 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2130 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2135 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2139 #, fuzzy, lisp-format
2140 msgid "unknown clef type `~a'"
2141 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2144 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2147 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2148 #: define-music-properties.scm:10
2150 msgid "symbol ~S redefined"
2153 #: define-markup-commands.scm:79
2155 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2158 #: define-markup-commands.scm:112
2159 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2162 #: define-markup-commands.scm:658
2163 #, fuzzy, lisp-format
2164 msgid "not a valid duration string: ~a"
2165 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2167 #: define-music-types.scm:802
2169 msgid "symbol expected: ~S"
2172 #: define-music-types.scm:805
2173 #, fuzzy, lisp-format
2174 msgid "can't find music object: ~S"
2175 msgstr "ne peut trouver la musique"
2177 #: define-music-types.scm:825
2178 #, fuzzy, lisp-format
2179 msgid "unknown repeat type `~S'"
2180 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2182 #: define-music-types.scm:826
2183 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2186 #: document-backend.scm:91
2188 msgid "pair expected in doc ~s"
2191 #: document-backend.scm:135
2192 #, fuzzy, lisp-format
2193 msgid "can't find interface for property: ~S"
2194 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2196 #: document-backend.scm:144
2197 #, fuzzy, lisp-format
2198 msgid "unknown interface: ~S"
2199 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2201 #: documentation-lib.scm:45
2202 #, fuzzy, lisp-format
2203 msgid "Processing ~S..."
2204 msgstr "Traitement..."
2206 #: documentation-lib.scm:160
2207 #, fuzzy, lisp-format
2208 msgid "Writing ~S..."
2209 msgstr "Écriture de « %s »..."
2211 #: documentation-lib.scm:182
2213 msgid "can't find description for property ~S"
2216 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2217 #, fuzzy, lisp-format
2218 msgid "Writing ~a..."
2219 msgstr "Écriture de « %s »..."
2221 #: framework-ps.scm:236
2223 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2226 #: framework-ps.scm:368
2228 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2231 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2233 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2236 #: framework-tex.scm:349
2237 #, fuzzy, lisp-format
2238 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2239 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2241 #: lily-library.scm:314
2242 #, fuzzy, lisp-format
2243 msgid "unknown unit: ~S"
2244 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2246 #: lily-library.scm:347
2248 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2251 #: lily-library.scm:354
2252 msgid "old relative compatibility not used"
2257 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2261 #, fuzzy, lisp-format
2262 msgid "failed files: ~S"
2263 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2267 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2272 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2275 #: music-functions.scm:506
2276 #, fuzzy, lisp-format
2277 msgid "music expected: ~S"
2278 msgstr "blanche attendue"
2280 #. FIXME: uncomprehensable message
2281 #: music-functions.scm:557
2283 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2286 #: music-functions.scm:701
2287 #, fuzzy, lisp-format
2288 msgid "can't find quoted music `~S'"
2289 msgstr "ne peut trouver la musique"
2291 #: music-functions.scm:874
2292 #, fuzzy, lisp-format
2293 msgid "unknown accidental style: ~S"
2294 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
2296 #: output-lib.scm:246
2298 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2301 #: output-ps.scm:314
2302 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2305 #: output-svg.scm:41
2306 #, fuzzy, lisp-format
2307 msgid "undefined: ~S"
2308 msgstr "left_head indéfini"
2310 #: output-svg.scm:119
2312 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2315 #: output-tex.scm:114
2316 #, fuzzy, lisp-format
2317 msgid "can't find ~a in ~a"
2318 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2320 #: page-layout.scm:425
2322 msgid "Calculating page breaks..."
2323 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2326 msgid "Not in toplevel scope"
2331 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2334 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2335 #. that in parse-scm.cc
2337 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2342 msgid "assertion failed"
2343 msgstr "Échec de LaTeX"
2345 #~ msgid "Removing output file"
2346 #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie"
2351 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2352 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2354 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2355 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2357 #~ msgid "print even more output"
2358 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2360 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2361 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2363 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2364 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2366 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2367 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2369 #~ msgid "don't run LilyPond"
2370 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2372 #~ msgid "produce MIDI output only"
2373 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2375 #~ msgid "generate PDF output"
2376 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2378 #~ msgid "generate PostScript output"
2379 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2381 #~ msgid "generate PNG page images"
2382 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2384 #~ msgid "generate PS.GZ"
2385 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2387 #~ msgid "run in safe-mode"
2388 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2391 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2393 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2394 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2396 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2397 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2399 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2400 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2402 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2403 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2405 #~ msgid "Continuing..."
2406 #~ msgstr "Poursuite..."
2408 #~ msgid "Analyzing %s..."
2409 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2411 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2412 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2414 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2415 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2418 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2419 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2421 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2422 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2424 #~ msgid "pseudo filter"
2425 #~ msgstr "pseudo filtre"
2427 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2428 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2430 #~ msgid "no files specified on command line"
2431 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2433 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2434 #~ msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
2436 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2437 #~ msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
2439 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2440 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2442 #~ msgid "%s output to %s..."
2443 #~ msgstr "%s sortie vers %s..."
2445 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2446 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2448 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2449 #~ msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2451 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2452 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2454 #~ msgid "I'm one myself"
2455 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2457 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2458 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2463 #~ msgid "include files are not allowed"
2464 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2466 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2467 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2469 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2470 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2472 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2473 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2475 #~ msgid "Now processing `%s'"
2476 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2478 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2479 #~ msgstr "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de l'aide"
2481 #~ msgid "select back-end to use"
2482 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2484 #~ msgid "generate a preview"
2485 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2487 #~ msgid "generate DVI"
2488 #~ msgstr "générer le DVI"
2490 #~ msgid "generate TeX"
2491 #~ msgstr "générer le TeX"
2493 #~ msgid "This option is for developers only."
2494 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2496 #~ msgid "Read the sources for more information."
2497 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2499 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2500 #~ msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
2502 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2503 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2505 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2506 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2508 #~ msgid "No slur to end"
2509 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2511 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2512 #~ msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2514 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2515 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2517 #~ msgid "No volta spanner to end"
2518 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2520 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2521 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2523 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2524 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2526 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2527 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2529 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2530 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2532 #~ msgid "Missing end quote"
2533 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2535 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2536 #~ msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2538 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2539 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2541 #~ msgid "do not generate PDF output"
2542 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2544 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2545 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2547 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2548 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2550 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2551 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2553 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2554 #~ msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
2556 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2557 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2559 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2560 #~ msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo"
2565 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2566 #~ msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2568 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2569 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2574 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2575 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2577 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2578 #~ msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points"
2580 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2581 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2583 #~ msgid "include path"
2584 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2586 #~ msgid "write dependencies"
2587 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2592 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2593 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2595 #~ msgid "don't run lilypond"
2596 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2598 #~ msgid "don't generate pictures"
2599 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2601 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2602 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2604 #~ msgid "filename main output file"
2605 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2607 #~ msgid "where to place generated files"
2608 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2610 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2611 #~ msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
2613 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2614 #~ msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
2616 #~ msgid "use output format EXT"
2617 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2619 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2620 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2622 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2623 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2625 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2626 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2628 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2629 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2631 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2632 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2634 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2635 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2637 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2638 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2640 #~ msgid " 1998--2003"
2641 #~ msgstr " 1998--2003"
2643 #~ msgid " 2001--2004"
2644 #~ msgstr " 2001--2004"
2648 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2652 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
2654 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2655 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2657 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2658 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2660 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
2661 #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
2664 #~ msgstr "mode explicatif"
2666 #~ msgid "write ouput to FILE"
2667 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2669 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2670 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2672 #~ msgid "can't find character number: %d"
2673 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2675 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2676 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2678 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2679 #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
2681 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2682 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2685 #~ "Skipped something?\n"
2686 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2688 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2689 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2691 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2692 #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
2694 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2695 #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2697 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2698 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2700 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2701 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2703 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2704 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2707 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2708 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2709 #~ "the GNU Project.\n"
2711 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
2712 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
2713 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2715 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2716 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2718 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2719 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2721 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2722 #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
2724 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2725 #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
2727 #~ msgid "silly duration"
2728 #~ msgstr "durée ridicule"
2730 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2731 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2733 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2734 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2736 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2737 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2739 #~ msgid "from musical definition: %s"
2740 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2742 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2743 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2745 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2746 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2748 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2749 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2751 #~ msgid "No ties were created!"
2752 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2754 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2755 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2757 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2758 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2760 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2761 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2763 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2764 #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2766 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2767 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2769 #~ msgid "Must have duration object"
2770 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2772 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2773 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2775 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2776 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2778 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2779 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2781 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2782 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2784 #~ msgid "%b: build root"
2785 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2787 #~ msgid "%n: package name"
2788 #~ msgstr "%n: nom du package"
2790 #~ msgid "%r: release directory"
2791 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2793 #~ msgid "%t: tarball"
2794 #~ msgstr "%t: tarball"
2796 #~ msgid "%v: package version"
2797 #~ msgstr "%v: version du package"
2799 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2800 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2802 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2803 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2805 #~ msgid "remove previous build"
2806 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2808 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2809 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2811 #~ msgid "latest is: %s"
2812 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2814 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2815 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2817 #~ msgid "Building `%s'..."
2818 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2820 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2821 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2823 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2824 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2826 #~ msgid "This was the other key definition."
2827 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2832 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2833 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2835 #~ msgid "(left_head == 0)"
2836 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2838 #~ msgid "(right_head == 0)"
2839 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2841 #~ msgid "undefined right_head"
2842 #~ msgstr "right_head indéfini"
2844 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2845 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2847 #~ msgid "Putting slur over rest."
2848 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2850 #~ msgid "Slur over rest?"
2851 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2853 #~ msgid "Text_spanner too small"
2854 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2856 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2857 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2859 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2860 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2862 #~ msgid " % logstr))"
2863 #~ msgstr " % logstr))"
2865 #~ msgid "can't map file"
2866 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2868 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2869 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2871 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2872 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2874 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
2875 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2877 #~ msgid "EOF in a string"
2878 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2883 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2884 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2886 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2887 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2889 #~ msgid "no Grace context available"
2890 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2892 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
2893 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
2895 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2896 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2898 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2899 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2901 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2902 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2904 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
2905 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
2907 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2908 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2910 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2911 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2914 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
2915 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2917 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
2918 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2920 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2921 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2923 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2924 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2926 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2927 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2929 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2930 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2932 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2933 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2935 #~ msgid "track %d:"
2936 #~ msgstr "piste %d:"
2938 #~ msgid "Creating voices..."
2939 #~ msgstr "Création des voix..."
2941 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2942 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2944 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2945 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2947 #~ msgid "Quantifying columns..."
2948 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2950 #~ msgid "Settling columns..."
2951 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2953 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2954 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2956 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2957 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2959 #~ msgid "lily indent level: %d"
2960 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2962 #~ msgid "% Creator: "
2963 #~ msgstr "% Créateur: "
2965 #~ msgid "% Automatically generated"
2966 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2968 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2969 #~ msgid "% from input file: "
2970 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2972 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2973 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2975 #~ msgid "enable debugging output"
2976 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2978 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2979 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
2981 #~ msgid "set FILE as default output"
2982 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2985 #~ msgstr "travailler en silence"
2987 #~ msgid "don't output rests or skips"
2988 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2990 #~ msgid "set smallest duration"
2991 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2993 #~ msgid "don't timestamp the output"
2994 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2996 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2997 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2999 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3000 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3002 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3003 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3005 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3006 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3008 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3009 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3011 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3012 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3014 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3015 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3017 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3018 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3020 #~ msgid "zero length string encountered"
3021 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3023 #~ msgid "MIDI header expected"
3024 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3026 #~ msgid "invalid header length"
3027 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3029 #~ msgid "invalid MIDI format"
3030 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3032 #~ msgid "invalid number of tracks"
3033 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3035 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3036 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3038 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3039 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3041 #~ msgid "invalid running status"
3042 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3044 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3045 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3047 #~ msgid "invalid MIDI event"
3048 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3050 #~ msgid "MIDI track expected"
3051 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3053 #~ msgid "invalid track length"
3054 #~ msgstr "longueur de piste invalide"