]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
*** empty log message ***
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
17 #, c-format
18 msgid "Running %s..."
19 msgstr "Exécution de %s..."
20
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
22 msgid "warning: "
23 msgstr "AVERTISSEMENT: "
24
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
27 #: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
28 msgid "error: "
29 msgstr "Erreur: "
30
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
32 msgid "Exiting ... "
33 msgstr "Fin d'exécution... "
34
35 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
36 #, c-format
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
39
40 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
41 msgid "Options:"
42 msgstr "Options:"
43
44 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
45 #, c-format
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
48
49 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
50 #, c-format
51 msgid "Invoking `%s'"
52 msgstr "Invocation de « %s »"
53
54 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
55 #, c-format
56 msgid "command exited with value %d"
57 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
58
59 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
60 msgid "(ignored)"
61 msgstr "(ignoré)"
62
63 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
64 #, c-format
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Nettoyage de %s..."
67
68 #: ly2dvi.py:326
69 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
70 msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
71
72 #: ly2dvi.py:329 main.cc:117
73 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
74 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
75
76 #: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
77 msgid "this help"
78 msgstr "cette aide"
79
80 #: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
81 msgid "DIR"
82 msgstr "RÉP"
83
84 #: ly2dvi.py:331
85 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
86 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
87
88 #: ly2dvi.py:332
89 #, c-format
90 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
91 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
92
93 #: ly2dvi.py:333
94 msgid "don't run LilyPond"
95 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
96
97 #: ly2dvi.py:334 main.cc:118
98 msgid "produce MIDI output only"
99 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
100
101 #: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
102 msgid "FILE"
103 msgstr "FICHIER"
104
105 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
106 msgid "write ouput to FILE"
107 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
108
109 #: ly2dvi.py:336
110 msgid "find pfa fonts used in FILE"
111 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
112
113 #: ly2dvi.py:338
114 msgid "Make a picture of the first system."
115 msgstr "Produire une image de ce premier système."
116
117 #: ly2dvi.py:339
118 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
119 msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
120
121 #: ly2dvi.py:340
122 msgid "generate PostScript output"
123 msgstr "générer une sortie PostScript"
124
125 #: ly2dvi.py:341
126 msgid "KEY=VAL"
127 msgstr "CLÉ=VALEUR"
128
129 #: ly2dvi.py:341
130 msgid "change global setting KEY to VAL"
131 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
132
133 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
134 msgid "verbose"
135 msgstr "mode explicatif"
136
137 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
138 msgid "print version number"
139 msgstr "afficher le numéro de version"
140
141 #: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
142 msgid "show warranty and copyright"
143 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
144
145 #: ly2dvi.py:432
146 #, c-format
147 msgid "no such setting: %s"
148 msgstr "pas de telle initialisation: %s"
149
150 #: ly2dvi.py:497
151 #, c-format
152 msgid "Analyzing %s..."
153 msgstr "Analyse de %s..."
154
155 #: ly2dvi.py:553
156 #, c-format
157 msgid "no lilypond output found for %s"
158 msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
159
160 #: ly2dvi.py:593
161 #, c-format
162 msgid "invalid value: %s"
163 msgstr "valeur invalide: %s"
164
165 #: ly2dvi.py:698
166 msgid "LaTeX failed on the output file."
167 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
168
169 #: ly2dvi.py:700
170 #, c-format
171 msgid " % logstr))"
172 msgstr " % logstr))"
173
174 #: ly2dvi.py:813
175 #, c-format
176 msgid "not a PostScript file: `%s'"
177 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
178
179 #: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
180 #, c-format
181 msgid "getopt says: `%s'"
182 msgstr "getopt() indique: « %s »"
183
184 #: ly2dvi.py:918
185 #, c-format
186 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
187 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
188
189 #: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
190 #, c-format
191 msgid "dependencies output to `%s'..."
192 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
193
194 #: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
195 #, c-format
196 msgid "%s output to `%s'..."
197 msgstr "%s produites dans « %s »..."
198
199 #: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
200 #: scores.cc:143
201 #, c-format
202 msgid "can't find file: `%s'"
203 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
204
205 #: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
206 msgid "no files specified on command line."
207 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
208
209 #: midi2ly.py:92
210 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
211 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
212
213 #: midi2ly.py:95
214 msgid "print absolute pitches"
215 msgstr "afficher des tons absolus"
216
217 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
218 msgid "DUR"
219 msgstr "DUR"
220
221 #: midi2ly.py:96
222 msgid "quantise note durations on DUR"
223 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
224
225 #: midi2ly.py:97
226 msgid "print explicit durations"
227 msgstr "afficher les durées explicites"
228
229 #: midi2ly.py:99
230 msgid "ALT[:MINOR]"
231 msgstr "ALT[:MINEUR]"
232
233 #: midi2ly.py:99
234 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
235 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
236
237 #: midi2ly.py:101
238 msgid "quantise note starts on DUR"
239 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
240
241 #: midi2ly.py:102
242 msgid "DUR*NUM/DEN"
243 msgstr "DUR*NUM/DEN"
244
245 #: midi2ly.py:102
246 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
247 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
248
249 #: midi2ly.py:106
250 msgid "treat every text as a lyric"
251 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
252
253 #: midi2ly.py:1027
254 msgid "Example:"
255 msgstr "Exemple:"
256
257 #: mup2ly.py:69
258 msgid "Convert mup to LilyPond source"
259 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
260
261 #: mup2ly.py:72
262 msgid "debug"
263 msgstr "débug"
264
265 #: mup2ly.py:73
266 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
267 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
268
269 #: mup2ly.py:75 main.cc:119
270 msgid "write output to FILE"
271 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
272
273 #: mup2ly.py:76
274 msgid "only pre-process"
275 msgstr "pré-traitement seulement"
276
277 #: mup2ly.py:1073
278 #, c-format
279 msgid "no such context: %s"
280 msgstr "pas de tel contexte: %s"
281
282 #: mup2ly.py:1297
283 #, c-format
284 msgid "Processing `%s'..."
285 msgstr "Traitement de « %s »..."
286
287 #: mup2ly.py:1316
288 #, c-format
289 msgid "Writing `%s'..."
290 msgstr "Écriture de « %s »..."
291
292 #: update-lily.py:76
293 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
294 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
295
296 #: update-lily.py:79
297 #, c-format
298 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
299 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
300
301 #: update-lily.py:80
302 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
303 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
304
305 #: update-lily.py:81
306 msgid "%b: build root"
307 msgstr "%b: construit la racine"
308
309 #: update-lily.py:82
310 #, c-format
311 msgid "%n: package name"
312 msgstr "%n: nom du package"
313
314 #: update-lily.py:83
315 msgid "%r: release directory"
316 msgstr "%r: répertoire de production de version"
317
318 #: update-lily.py:84
319 msgid "%t: tarball"
320 msgstr "%t: tarball"
321
322 #: update-lily.py:85
323 msgid "%v: package version"
324 msgstr "%v: version du package"
325
326 #: update-lily.py:88
327 #, c-format
328 msgid "keep all output, and name the directory %s"
329 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
330
331 #: update-lily.py:89
332 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
333 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
334
335 #: update-lily.py:90
336 msgid "remove previous build"
337 msgstr "enlever la construction précédente"
338
339 #: update-lily.py:93
340 #, c-format
341 msgid "fetch and build URL [%s]"
342 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
343
344 #: update-lily.py:429
345 #, c-format
346 msgid "Listing `%s'..."
347 msgstr "Listage de « %s »..."
348
349 #: update-lily.py:497
350 #, c-format
351 msgid "latest is: %s"
352 msgstr "le plus à jour est: %s"
353
354 #: update-lily.py:498
355 #, c-format
356 msgid "relax, %s is up to date"
357 msgstr "relaxer, %s est à jour"
358
359 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
360 #, c-format
361 msgid "Fetching `%s'..."
362 msgstr "Recherche de « %s »..."
363
364 #: update-lily.py:529
365 #, c-format
366 msgid "Building `%s'..."
367 msgstr "Construction de « %s »..."
368
369 #: getopt-long.cc:146
370 #, c-format
371 msgid "option `%s' requires an argument"
372 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
373
374 #: getopt-long.cc:150
375 #, c-format
376 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
377 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
378
379 #: getopt-long.cc:154
380 #, c-format
381 msgid "unrecognized option: `%s'"
382 msgstr "option non reconnue: « %s »"
383
384 #: getopt-long.cc:161
385 #, c-format
386 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
387 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
388
389 #: input.cc:98
390 msgid "non fatal error: "
391 msgstr "pas une erreur fatale: "
392
393 #: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
394 msgid "position unknown"
395 msgstr "position inconnue"
396
397 #: mapped-file-storage.cc:74
398 msgid "can't map file"
399 msgstr "ne peut produire le fichier map"
400
401 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
402 #: streams.cc:38
403 #, c-format
404 msgid "can't open file: `%s'"
405 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
406
407 #: simple-file-storage.cc:56
408 #, c-format
409 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
410 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
411
412 #: warn.cc:24
413 #, c-format
414 msgid "warning: %s\n"
415 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
416
417 #: warn.cc:30
418 #, c-format
419 msgid "error: %s\n"
420 msgstr "Erreur: %s\n"
421
422 #: warn.cc:43
423 #, c-format
424 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
425 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
426
427 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
428 #, c-format
429 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
430 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
431
432 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
433 #, c-format
434 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
435 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
436
437 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
438 #, c-format
439 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
440 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
441
442 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:278
443 #, c-format
444 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
445 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
446
447 #: afm.cc:60
448 #, c-format
449 msgid "can't find character number: %d"
450 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
451
452 #: afm.cc:75
453 #, c-format
454 msgid "can't find character called: `%s'"
455 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
456
457 #: afm.cc:125
458 #, c-format
459 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
460 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
461
462 #: all-font-metrics.cc:95
463 #, c-format
464 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
465 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
466
467 #: all-font-metrics.cc:97
468 #, c-format
469 msgid "does not match: `%s'"
470 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
471
472 #: all-font-metrics.cc:102
473 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V to show font paths."
474 msgstr " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
475
476 #: all-font-metrics.cc:167
477 #, c-format
478 msgid "can't find font: `%s'"
479 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
480
481 #: all-font-metrics.cc:168
482 msgid "Loading default font"
483 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
484
485 #: all-font-metrics.cc:183
486 #, c-format
487 msgid "can't find default font: `%s'"
488 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
489
490 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
491 #, c-format
492 msgid "(search path: `%s')"
493 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
494
495 #: all-font-metrics.cc:185
496 msgid "Giving up"
497 msgstr "Abandon"
498
499 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
500 #: part-combine-music-iterator.cc:97
501 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
502 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
503
504 #: bar-check-iterator.cc:58
505 #, c-format
506 msgid "barcheck failed at: %s"
507 msgstr "échec du barcheck à: %s"
508
509 #: beam-engraver.cc:167
510 msgid "already have a beam"
511 msgstr "faisceau déjà présent"
512
513 #: beam-engraver.cc:234
514 msgid "unterminated beam"
515 msgstr "faisceau non terminé"
516
517 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
518 msgid "stem must have Rhythmic structure"
519 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
520
521 #: beam-engraver.cc:281
522 msgid "stem doesn't fit in beam"
523 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
524
525 #: beam-engraver.cc:282
526 msgid "beam was started here"
527 msgstr "faisceau a débuté ici"
528
529 #: beam.cc:138
530 msgid "beam has less than two visible stems"
531 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
532
533 #: beam.cc:143
534 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
535 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
536
537 #: beam.cc:797
538 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
539 msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
540
541 #: break-align-interface.cc:166
542 #, c-format
543 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
544 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
545
546 #: change-iterator.cc:22
547 #, c-format
548 msgid "can't change `%s' to `%s'"
549 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
550
551 #.
552 #. We could change the current translator's id, but that would make
553 #. errors hard to catch
554 #.
555 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
556 #.
557 #: change-iterator.cc:79
558 msgid "I'm one myself"
559 msgstr "J'en suis un moi-même"
560
561 #: change-iterator.cc:82
562 msgid "none of these in my family"
563 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
564
565 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
566 msgid "unterminated chord tremolo"
567 msgstr "accord de tremolo non terminé"
568
569 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
570 msgid "no one to print a tremolos"
571 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
572
573 #: chord.cc:313
574 #, c-format
575 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
576 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
577
578 #: chord.cc:342
579 #, c-format
580 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
581 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
582
583 #: dimensions.cc:13
584 msgid "NaN"
585 msgstr "NaN"
586
587 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
588 msgid "can't find start of (de)crescendo"
589 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
590
591 #: dynamic-engraver.cc:211
592 msgid "already have a crescendo"
593 msgstr "crescendo déjà présent"
594
595 #: dynamic-engraver.cc:212
596 msgid "already have a decrescendo"
597 msgstr "decrescendo déjà présent"
598
599 #: dynamic-engraver.cc:215
600 msgid "Cresc started here"
601 msgstr "Crescendo a débuté ici"
602
603 #: dynamic-engraver.cc:307
604 msgid "unterminated (de)crescendo"
605 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
606
607 #: extender-engraver.cc:96
608 msgid "unterminated extender"
609 msgstr "prolongation non terminée"
610
611 #: extender-engraver.cc:108
612 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
613 msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
614
615 #: folded-repeat-iterator.cc:78
616 msgid "no one to print a repeat brace"
617 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
618
619 #: font-interface.cc:238
620 msgid "couldn't find any font satisfying "
621 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
622
623 #: gourlay-breaking.cc:171
624 msgid "No feasible line breaking found"
625 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
626
627 #: hairpin.cc:98
628 msgid "decrescendo too small"
629 msgstr "decrescendo trop petit"
630
631 #: hairpin.cc:99
632 msgid "crescendo too small"
633 msgstr "crescendo trop petit"
634
635 #: hyphen-engraver.cc:89
636 msgid "unterminated hyphen"
637 msgstr "trait d'union non terminé"
638
639 #: hyphen-engraver.cc:101
640 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
641 msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
642
643 #: key-engraver.cc:91
644 msgid "Conflicting key signatures found."
645 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
646
647 #: key-engraver.cc:92
648 msgid "This was the other key definition."
649 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
650
651 #: key-performer.cc:92
652 msgid "FIXME: key change merge"
653 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
654
655 #: kpath.cc:64
656 #, c-format
657 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
658 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
659
660 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
661 msgid "no left bound"
662 msgstr "pas de borne à gauche"
663
664 #: ligature-engraver.cc:81
665 msgid "can't find start of ligature"
666 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
667
668 #: ligature-engraver.cc:86
669 msgid "no right bound"
670 msgstr "pas de borne à droite"
671
672 #: ligature-engraver.cc:108
673 msgid "already have a ligature"
674 msgstr "a déjà une ligature"
675
676 #: ligature-engraver.cc:166
677 msgid "unterminated ligature"
678 msgstr "ligature non terminée"
679
680 #: ligature-engraver.cc:183
681 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
682 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
683
684 #: ligature-engraver.cc:184
685 msgid "ligature was started here"
686 msgstr "ligature a débuté ici"
687
688 #: lily-guile.cc:162
689 #, c-format
690 msgid "(load path: `%s')"
691 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
692
693 #: lily-guile.cc:697
694 #, c-format
695 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s).  Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
696 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes manières."
697
698 #: lily-guile.cc:715
699 #, c-format
700 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
701 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
702
703 #: lookup.cc:141
704 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
705 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
706
707 #: lookup.cc:146
708 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
709 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
710
711 #: lyric-phrasing-engraver.cc:301
712 msgid "lyrics found without any matching notehead"
713 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
714
715 #: lyric-phrasing-engraver.cc:307
716 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
717 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
718
719 #. print example usage:  lilypond -e "" ?
720 #: main.cc:109
721 msgid "EXPR"
722 msgstr "EXPR"
723
724 #: main.cc:109
725 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
726 msgstr "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
727
728 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
729 #. for --output-format
730 #: main.cc:112
731 msgid "EXT"
732 msgstr "EXT"
733
734 #: main.cc:112
735 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
736 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
737
738 #: main.cc:114
739 msgid "FIELD"
740 msgstr "CHAMP"
741
742 #: main.cc:114
743 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
744 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
745
746 #: main.cc:115
747 msgid "add DIR to search path"
748 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
749
750 #: main.cc:116
751 msgid "use FILE as init file"
752 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
753
754 #: main.cc:120
755 msgid "prepend DIR to dependencies"
756 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
757
758 #.
759 #. should audit again.
760 #.
761 #: main.cc:125
762 msgid "inhibit file output naming and exporting"
763 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
764
765 #.
766 #. No version number or newline here. It confuses help2man
767 #.
768 #: main.cc:146
769 #, c-format
770 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
771 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
772
773 #: main.cc:148
774 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
775 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
776
777 #: main.cc:152
778 msgid ""
779 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
780 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
781 "the GNU Project.\n"
782 msgstr ""
783 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
784 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
785 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
786
787 #: main.cc:162
788 msgid "This binary was compiled with the following options:"
789 msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
790
791 #: main.cc:183
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
795 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
796 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
797 msgstr ""
798 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
799 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
800 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
801
802 #: main.cc:190 main.cc:202
803 #, c-format
804 msgid "Copyright (c) %s by"
805 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
806
807 #: main.cc:200
808 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
809 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
810
811 #: main.cc:208
812 msgid ""
813 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
814 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
815 "as published by the Free Software Foundation.\n"
816 "\n"
817 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
818 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
819 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
820 "General Public License for more details.\n"
821 "\n"
822 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
823 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
824 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
825 "USA.\n"
826 msgstr ""
827 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
828 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
829 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
830 "\n"
831 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
832 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  tant pour des raisons\n"
833 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
834 "la license GNU General Public License for more details.\n"
835 "\n"
836 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
837 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
838 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
839 "USA.\n"
840
841 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
842 msgid "unexpected case fall-through"
843 msgstr "cas inattendu non intercepté"
844
845 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
846 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
847 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
848
849 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
850 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
851 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
852
853 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
854 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
855 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
856
857 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
858 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
859 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
860
861 #: mensural-ligature.cc:152
862 #, c-format
863 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
864 msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
865
866 #: mensural-ligature.cc:166
867 #, c-format
868 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
869 msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
870
871 #: mensural-ligature.cc:177
872 #, c-format
873 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
874 msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
875
876 #: mensural-ligature.cc:208
877 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
878 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
879
880 #: mensural-ligature.cc:217
881 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
882 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
883
884 #: midi-item.cc:144
885 #, c-format
886 msgid "no such instrument: `%s'"
887 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
888
889 #: midi-item.cc:234
890 msgid "silly duration"
891 msgstr "durée ridicule"
892
893 #: midi-item.cc:247
894 msgid "silly pitch"
895 msgstr "ton bizarre"
896
897 #: music-output-def.cc:113
898 #, c-format
899 msgid "can't find `%s' context"
900 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
901
902 #: music.cc:159
903 #, c-format
904 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
905 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
906
907 #: my-lily-lexer.cc:142
908 #, c-format
909 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
910 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
911
912 #: my-lily-lexer.cc:162
913 #, c-format
914 msgid "error at EOF: %s"
915 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
916
917 #: my-lily-parser.cc:48
918 msgid "Parsing..."
919 msgstr "Analyse..."
920
921 #: my-lily-parser.cc:58
922 msgid "Braces don't match"
923 msgstr "Accolades non pairées"
924
925 #: note-collision.cc:340
926 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
927 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
928
929 #: note-head.cc:127
930 msgid "Symbol not found, "
931 msgstr "Symbole non repéré, "
932
933 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
934 #, c-format
935 msgid "Junking request: `%s'"
936 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
937
938 #: paper-def.cc:122
939 #, c-format
940 msgid "paper output to `%s'..."
941 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
942
943 #: paper-outputter.cc:57
944 msgid ", at "
945 msgstr ", à "
946
947 #: paper-score.cc:76
948 #, c-format
949 msgid "Element count %d "
950 msgstr "Éléments dénombrés %d."
951
952 #: paper-score.cc:79
953 msgid "Preprocessing elements..."
954 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
955
956 #: paper-score.cc:113
957 msgid "Outputting Score, defined at: "
958 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
959
960 #.
961 #. We could change the current translator's id, but that would make
962 #. errors hard to catch
963 #.
964 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
965 #.
966 #: part-combine-music-iterator.cc:116
967 #, c-format
968 msgid "I'm one myself: `%s'"
969 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
970
971 #: part-combine-music-iterator.cc:119
972 #, c-format
973 msgid "none of these in my family: `%s'"
974 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
975
976 #: percent-repeat-engraver.cc:116
977 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
978 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
979
980 #: percent-repeat-iterator.cc:53
981 msgid "no one to print a percent"
982 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
983
984 #: performance.cc:51
985 msgid "Track ... "
986 msgstr "Piste ... "
987
988 #: performance.cc:83
989 msgid "Creator: "
990 msgstr "Créateur: "
991
992 #: performance.cc:103
993 msgid "at "
994 msgstr "à "
995
996 #: performance.cc:114
997 #, c-format
998 msgid "from musical definition: %s"
999 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1000
1001 #: performance.cc:169
1002 #, c-format
1003 msgid "MIDI output to `%s'..."
1004 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1005
1006 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1007 msgid "unterminated phrasing slur"
1008 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1009
1010 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1011 msgid "can't find start of phrasing slur"
1012 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1013
1014 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1015 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1016 #, c-format
1017 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1018 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1019
1020 #: piano-pedal-engraver.cc:404
1021 msgid "unterminated pedal bracket"
1022 msgstr "accolades des pédales non complétées"
1023
1024 #: pitch.cc:25
1025 msgid "Pitch arguments out of range"
1026 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1027
1028 #: porrectus.cc:35
1029 msgid "(left_head == 0)"
1030 msgstr "(left_head == 0)"
1031
1032 #: porrectus.cc:46
1033 msgid "undefined left_head"
1034 msgstr "left_head indéfini"
1035
1036 #: porrectus.cc:65
1037 msgid "(right_head == 0)"
1038 msgstr "(right_head == 0)"
1039
1040 #: porrectus.cc:76
1041 msgid "undefined right_head"
1042 msgstr "right_head indéfini"
1043
1044 #: porrectus.cc:96
1045 msgid "junking lonely porrectus"
1046 msgstr "porrectus rebut isolé"
1047
1048 #: porrectus.cc:106
1049 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1050 msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1051
1052 #: porrectus.cc:251
1053 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1054 msgstr "porrectus ascendant de style vaticana"
1055
1056 #: property-iterator.cc:64
1057 #, c-format
1058 msgid "Not a grob name, `%s'."
1059 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1060
1061 #: rest-collision.cc:186
1062 msgid "too many colliding rests"
1063 msgstr "trop de pauses en collision"
1064
1065 #: scm-option.cc:77
1066 msgid "lilypond -e EXPR means"
1067 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
1068
1069 #: scm-option.cc:123
1070 msgid "Unknown internal option!"
1071 msgstr "Option interne inconnue!"
1072
1073 #: score-engraver.cc:103
1074 msgid "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
1075 msgstr "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées correctement; abandon"
1076
1077 #: score-engraver.cc:207
1078 #, c-format
1079 msgid "unbound spanner `%s'"
1080 msgstr "clef sans borne « %s »"
1081
1082 #: score.cc:93
1083 #, c-format
1084 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1085 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1086
1087 #: score.cc:110
1088 msgid "Interpreting music..."
1089 msgstr "Interprétation de la musique..."
1090
1091 #: score.cc:123
1092 msgid "Need music in a score"
1093 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1094
1095 #. should we? hampers debugging.
1096 #: score.cc:136
1097 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1098 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1099
1100 #: score.cc:143
1101 #, c-format
1102 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1103 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1104
1105 #: scores.cc:107
1106 msgid "Score contains errors; will not process it"
1107 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1108
1109 #: scores.cc:153
1110 #, c-format
1111 msgid "Now processing: `%s'"
1112 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
1113
1114 #: script-engraver.cc:66
1115 #, c-format
1116 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1117 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1118
1119 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1120 #: separation-item.cc:46
1121 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1122 msgstr "Separation_item:  cela ne devrait pas se produire mais..."
1123
1124 #: simple-spacer.cc:254
1125 #, c-format
1126 msgid "No spring between column %d and next one"
1127 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1128
1129 #: slur-engraver.cc:124
1130 msgid "unterminated slur"
1131 msgstr "liaison non terminée"
1132
1133 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1134 #. eaten start request?
1135 #: slur-engraver.cc:141
1136 msgid "can't find start of slur"
1137 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1138
1139 #: slur.cc:53
1140 msgid "Putting slur over rest."
1141 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1142
1143 #: slur.cc:417
1144 msgid "Slur over rest?"
1145 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1146
1147 #: spacing-spanner.cc:382
1148 #, c-format
1149 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1150 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1151
1152 #: spring-smob.cc:32
1153 #, c-format
1154 msgid "#<spring smob d= %f>"
1155 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1156
1157 #: staff-symbol.cc:62
1158 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1159 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1160
1161 #: stem-engraver.cc:117
1162 #, c-format
1163 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1164 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1165
1166 #: stem.cc:118
1167 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1168 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1169
1170 #: streams.cc:34
1171 #, c-format
1172 msgid "can't create directory: `%s'"
1173 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1174
1175 #: streams.cc:48
1176 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1177 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1178
1179 #: system.cc:109
1180 #, c-format
1181 msgid "Element count %d."
1182 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1183
1184 #: system.cc:362
1185 #, c-format
1186 msgid "Grob count %d "
1187 msgstr "Éléments de type grob dénombrés %d."
1188
1189 #: system.cc:376
1190 msgid "Calculating column positions..."
1191 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1192
1193 #: text-spanner-engraver.cc:92
1194 msgid "can't find start of text spanner"
1195 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1196
1197 #: text-spanner-engraver.cc:112
1198 msgid "already have a text spanner"
1199 msgstr "a déjà un texte de clef"
1200
1201 #: text-spanner-engraver.cc:167
1202 msgid "unterminated text spanner"
1203 msgstr "texte de clef non terminé"
1204
1205 #: text-spanner.cc:130
1206 msgid "Text_spanner too small"
1207 msgstr "Text_spanner trop petit"
1208
1209 #: tfm-reader.cc:106
1210 #, c-format
1211 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1212 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1213
1214 #: tfm-reader.cc:140
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1217 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1218
1219 #: tfm.cc:83
1220 #, c-format
1221 msgid "can't find ascii character: %d"
1222 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1223
1224 #: tie-engraver.cc:216
1225 msgid "lonely tie"
1226 msgstr "lien isolé"
1227
1228 #: tie-performer.cc:161
1229 msgid "No ties were created!"
1230 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1231
1232 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1233 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1234 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1235
1236 #: translator-ctors.cc:53
1237 #, c-format
1238 msgid "unknown translator: `%s'"
1239 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1240
1241 #: translator-def.cc:87
1242 msgid "Program has no such type"
1243 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1244
1245 #: translator-def.cc:93
1246 #, c-format
1247 msgid "Already contains: `%s'"
1248 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1249
1250 #: translator-def.cc:94
1251 #, c-format
1252 msgid "Not adding translator: `%s'"
1253 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1254
1255 #: translator-def.cc:209
1256 #, c-format
1257 msgid "can't find: `%s'"
1258 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1259
1260 #: translator-group.cc:159
1261 #, c-format
1262 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1263 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1264
1265 #: translator-group.cc:244
1266 #, c-format
1267 msgid "can't find or create: `%s'"
1268 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1269
1270 #: volta-engraver.cc:111
1271 msgid "No volta spanner to end"
1272 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1273
1274 #: volta-engraver.cc:121
1275 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1276 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1277
1278 #: volta-engraver.cc:125
1279 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1280 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1281
1282 #: parser.yy:129
1283 #, c-format
1284 msgid "Expecting %d arguments"
1285 msgstr "%d arguments attendus"
1286
1287 #: parser.yy:437
1288 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1289 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1290
1291 #: parser.yy:732
1292 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1293 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1294
1295 #: parser.yy:801
1296 msgid "Second argument must be a symbol"
1297 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1298
1299 #: parser.yy:806
1300 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1301 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1302
1303 #: parser.yy:1390
1304 msgid "Expecting string as script definition"
1305 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1306
1307 #: parser.yy:1400
1308 msgid "Can't specify direction for this request"
1309 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1310
1311 #: parser.yy:1526
1312 msgid "Expecting musical-pitch value"
1313 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1314
1315 #: parser.yy:1537
1316 msgid "Must have duration object"
1317 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1318
1319 #: parser.yy:1546 parser.yy:1554
1320 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1321 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1322
1323 #: parser.yy:1722 parser.yy:1775
1324 #, c-format
1325 msgid "not a duration: %d"
1326 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1327
1328 #: parser.yy:1862
1329 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1330 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1331
1332 #: parser.yy:1961
1333 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1334 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1335
1336 #: parser.yy:2141
1337 msgid "need integer number arg"
1338 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1339
1340 #: parser.yy:2213
1341 msgid "Suspect duration found following this beam"
1342 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1343
1344 #: lexer.ll:175
1345 msgid "EOF found inside a comment"
1346 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1347
1348 #: lexer.ll:189
1349 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1350 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1351
1352 #: lexer.ll:213
1353 #, c-format
1354 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1355 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1356
1357 #. backup rule
1358 #: lexer.ll:222
1359 msgid "Missing end quote"
1360 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1361
1362 #. backup rule
1363 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1364 msgid "white expected"
1365 msgstr "blanche attendue"
1366
1367 #: lexer.ll:257
1368 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1369 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1370
1371 #: lexer.ll:361
1372 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1373 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
1374
1375 #: lexer.ll:477
1376 #, c-format
1377 msgid "invalid character: `%c'"
1378 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1379
1380 #: lexer.ll:563
1381 #, c-format
1382 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1383 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1384
1385 #: lexer.ll:654
1386 #, c-format
1387 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1388 msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1389
1390 #: lexer.ll:655
1391 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1392 msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1393
1394 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
1395 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1396
1397 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1398 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1399
1400 #~ msgid "EOF in a string"
1401 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1402
1403 #~ msgid "<stdin>"
1404 #~ msgstr "<stdin>"
1405
1406 #~ msgid "programming error: "
1407 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1408
1409 #~ msgid "can't find start of beam"
1410 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1411
1412 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1413 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1414
1415 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1416 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1417
1418 #~ msgid "no Grace context available"
1419 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1420
1421 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
1422 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
1423
1424 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1425 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1426
1427 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1428 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1429
1430 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1431 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1432
1433 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
1434 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
1435
1436 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1437 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1438
1439 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1440 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1441
1442 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1443 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1444
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
1447 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
1450 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1451
1452 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1453 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1454
1455 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1456 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1457
1458 #~ msgid "Scheme options:"
1459 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1460
1461 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1462 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1463
1464 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1465 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1466
1467 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1468 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1469
1470 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1471 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1472
1473 #~ msgid "track %d:"
1474 #~ msgstr "piste %d:"
1475
1476 #~ msgid "Processing..."
1477 #~ msgstr "Traitement..."
1478
1479 #~ msgid "Creating voices..."
1480 #~ msgstr "Création des voix..."
1481
1482 #~ msgid "track "
1483 #~ msgstr "piste "
1484
1485 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1486 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1487
1488 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1489 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1490
1491 #~ msgid "Quantifying columns..."
1492 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1493
1494 #~ msgid "Settling columns..."
1495 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1496
1497 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1498 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1499
1500 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1501 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1502
1503 #~ msgid "lily indent level: %d"
1504 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1505
1506 #~ msgid "% Creator: "
1507 #~ msgstr "% Créateur: "
1508
1509 #~ msgid "% Automatically generated"
1510 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1511
1512 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1513 #~ msgid "% from input file: "
1514 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1515
1516 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1517 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1518
1519 #~ msgid "enable debugging output"
1520 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1521
1522 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1523 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
1524
1525 #~ msgid "set FILE as default output"
1526 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1527
1528 #~ msgid "don't output tuplets"
1529 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1530
1531 #~ msgid "be quiet"
1532 #~ msgstr "travailler en silence"
1533
1534 #~ msgid "don't output rests or skips"
1535 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1536
1537 #~ msgid "set smallest duration"
1538 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1539
1540 #~ msgid "don't timestamp the output"
1541 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1542
1543 #~ msgid "be verbose"
1544 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1545
1546 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1547 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1548
1549 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1550 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1551
1552 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1553 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1554
1555 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1556 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1557
1558 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1559 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1560
1561 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1562 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1563
1564 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1565 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1566
1567 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1568 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1569
1570 #~ msgid "zero length string encountered"
1571 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1572
1573 #~ msgid "MIDI header expected"
1574 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1575
1576 #~ msgid "invalid header length"
1577 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1578
1579 #~ msgid "invalid MIDI format"
1580 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1581
1582 #~ msgid "invalid number of tracks"
1583 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1584
1585 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1586 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1587
1588 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1589 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1590
1591 #~ msgid "invalid running status"
1592 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1593
1594 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1595 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1596
1597 #~ msgid "invalid MIDI event"
1598 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1599
1600 #~ msgid "MIDI track expected"
1601 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1602
1603 #~ msgid "invalid track length"
1604 #~ msgstr "longueur de piste invalide"