1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
19 msgstr "Exécution de %s..."
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
23 msgstr "AVERTISSEMENT: "
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
27 #: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
33 msgstr "Fin d'exécution... "
35 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
40 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
44 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
49 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
52 msgstr "Invocation de « %s »"
54 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
56 msgid "command exited with value %d"
57 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
59 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
63 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Nettoyage de %s..."
69 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
70 msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
72 #: ly2dvi.py:329 main.cc:117
73 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
74 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
76 #: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
80 #: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
85 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
86 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
90 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
91 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
94 msgid "don't run LilyPond"
95 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
97 #: ly2dvi.py:334 main.cc:118
98 msgid "produce MIDI output only"
99 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
101 #: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
105 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
106 msgid "write ouput to FILE"
107 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
110 msgid "find pfa fonts used in FILE"
111 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
114 msgid "Make a picture of the first system."
115 msgstr "Produire une image de ce premier système."
118 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
119 msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
122 msgid "generate PostScript output"
123 msgstr "générer une sortie PostScript"
130 msgid "change global setting KEY to VAL"
131 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
133 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
135 msgstr "mode explicatif"
137 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
138 msgid "print version number"
139 msgstr "afficher le numéro de version"
141 #: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
142 msgid "show warranty and copyright"
143 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
147 msgid "no such setting: %s"
148 msgstr "pas de telle initialisation: %s"
152 msgid "Analyzing %s..."
153 msgstr "Analyse de %s..."
157 msgid "no lilypond output found for %s"
158 msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
162 msgid "invalid value: %s"
163 msgstr "valeur invalide: %s"
166 msgid "LaTeX failed on the output file."
167 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
176 msgid "not a PostScript file: `%s'"
177 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
179 #: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
181 msgid "getopt says: `%s'"
182 msgstr "getopt() indique: « %s »"
186 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
187 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
189 #: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
191 msgid "dependencies output to `%s'..."
192 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
194 #: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
196 msgid "%s output to `%s'..."
197 msgstr "%s produites dans « %s »..."
199 #: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
202 msgid "can't find file: `%s'"
203 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
205 #: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
206 msgid "no files specified on command line."
207 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
210 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
211 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
214 msgid "print absolute pitches"
215 msgstr "afficher des tons absolus"
217 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
222 msgid "quantise note durations on DUR"
223 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
226 msgid "print explicit durations"
227 msgstr "afficher les durées explicites"
231 msgstr "ALT[:MINEUR]"
234 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
235 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
238 msgid "quantise note starts on DUR"
239 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
246 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
247 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
250 msgid "treat every text as a lyric"
251 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
258 msgid "Convert mup to LilyPond source"
259 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
266 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
267 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
269 #: mup2ly.py:75 main.cc:119
270 msgid "write output to FILE"
271 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
274 msgid "only pre-process"
275 msgstr "pré-traitement seulement"
279 msgid "no such context: %s"
280 msgstr "pas de tel contexte: %s"
284 msgid "Processing `%s'..."
285 msgstr "Traitement de « %s »..."
289 msgid "Writing `%s'..."
290 msgstr "Écriture de « %s »..."
293 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
294 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
298 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
299 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
302 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
303 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
306 msgid "%b: build root"
307 msgstr "%b: construit la racine"
311 msgid "%n: package name"
312 msgstr "%n: nom du package"
315 msgid "%r: release directory"
316 msgstr "%r: répertoire de production de version"
323 msgid "%v: package version"
324 msgstr "%v: version du package"
328 msgid "keep all output, and name the directory %s"
329 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
332 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
333 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
336 msgid "remove previous build"
337 msgstr "enlever la construction précédente"
341 msgid "fetch and build URL [%s]"
342 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
344 #: update-lily.py:429
346 msgid "Listing `%s'..."
347 msgstr "Listage de « %s »..."
349 #: update-lily.py:497
351 msgid "latest is: %s"
352 msgstr "le plus à jour est: %s"
354 #: update-lily.py:498
356 msgid "relax, %s is up to date"
357 msgstr "relaxer, %s est à jour"
359 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
361 msgid "Fetching `%s'..."
362 msgstr "Recherche de « %s »..."
364 #: update-lily.py:529
366 msgid "Building `%s'..."
367 msgstr "Construction de « %s »..."
369 #: getopt-long.cc:146
371 msgid "option `%s' requires an argument"
372 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
374 #: getopt-long.cc:150
376 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
377 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
379 #: getopt-long.cc:154
381 msgid "unrecognized option: `%s'"
382 msgstr "option non reconnue: « %s »"
384 #: getopt-long.cc:161
386 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
387 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
390 msgid "non fatal error: "
391 msgstr "pas une erreur fatale: "
393 #: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
394 msgid "position unknown"
395 msgstr "position inconnue"
397 #: mapped-file-storage.cc:74
398 msgid "can't map file"
399 msgstr "ne peut produire le fichier map"
401 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
404 msgid "can't open file: `%s'"
405 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
407 #: simple-file-storage.cc:56
409 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
410 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
414 msgid "warning: %s\n"
415 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
420 msgstr "Erreur: %s\n"
424 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
425 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
427 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
429 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
430 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
432 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
434 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
435 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
437 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
439 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
440 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
442 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:278
444 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
445 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
449 msgid "can't find character number: %d"
450 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
454 msgid "can't find character called: `%s'"
455 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
459 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
460 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
462 #: all-font-metrics.cc:95
464 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
465 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
467 #: all-font-metrics.cc:97
469 msgid "does not match: `%s'"
470 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
472 #: all-font-metrics.cc:102
473 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths."
474 msgstr " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
476 #: all-font-metrics.cc:167
478 msgid "can't find font: `%s'"
479 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
481 #: all-font-metrics.cc:168
482 msgid "Loading default font"
483 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
485 #: all-font-metrics.cc:183
487 msgid "can't find default font: `%s'"
488 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
490 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
492 msgid "(search path: `%s')"
493 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
495 #: all-font-metrics.cc:185
499 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
500 #: part-combine-music-iterator.cc:97
501 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
502 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
504 #: bar-check-iterator.cc:58
506 msgid "barcheck failed at: %s"
507 msgstr "échec du barcheck à: %s"
509 #: beam-engraver.cc:167
510 msgid "already have a beam"
511 msgstr "faisceau déjà présent"
513 #: beam-engraver.cc:234
514 msgid "unterminated beam"
515 msgstr "faisceau non terminé"
517 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
518 msgid "stem must have Rhythmic structure"
519 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
521 #: beam-engraver.cc:281
522 msgid "stem doesn't fit in beam"
523 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
525 #: beam-engraver.cc:282
526 msgid "beam was started here"
527 msgstr "faisceau a débuté ici"
530 msgid "beam has less than two visible stems"
531 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
534 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
535 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
538 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
539 msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
541 #: break-align-interface.cc:166
543 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
544 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
546 #: change-iterator.cc:22
548 msgid "can't change `%s' to `%s'"
549 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
552 #. We could change the current translator's id, but that would make
553 #. errors hard to catch
555 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
557 #: change-iterator.cc:79
558 msgid "I'm one myself"
559 msgstr "J'en suis un moi-même"
561 #: change-iterator.cc:82
562 msgid "none of these in my family"
563 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
565 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
566 msgid "unterminated chord tremolo"
567 msgstr "accord de tremolo non terminé"
569 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
570 msgid "no one to print a tremolos"
571 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
575 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
576 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
580 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
581 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
587 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
588 msgid "can't find start of (de)crescendo"
589 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
591 #: dynamic-engraver.cc:211
592 msgid "already have a crescendo"
593 msgstr "crescendo déjà présent"
595 #: dynamic-engraver.cc:212
596 msgid "already have a decrescendo"
597 msgstr "decrescendo déjà présent"
599 #: dynamic-engraver.cc:215
600 msgid "Cresc started here"
601 msgstr "Crescendo a débuté ici"
603 #: dynamic-engraver.cc:307
604 msgid "unterminated (de)crescendo"
605 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
607 #: extender-engraver.cc:96
608 msgid "unterminated extender"
609 msgstr "prolongation non terminée"
611 #: extender-engraver.cc:108
612 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
613 msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
615 #: folded-repeat-iterator.cc:78
616 msgid "no one to print a repeat brace"
617 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
619 #: font-interface.cc:238
620 msgid "couldn't find any font satisfying "
621 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
623 #: gourlay-breaking.cc:171
624 msgid "No feasible line breaking found"
625 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
628 msgid "decrescendo too small"
629 msgstr "decrescendo trop petit"
632 msgid "crescendo too small"
633 msgstr "crescendo trop petit"
635 #: hyphen-engraver.cc:89
636 msgid "unterminated hyphen"
637 msgstr "trait d'union non terminé"
639 #: hyphen-engraver.cc:101
640 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
641 msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
643 #: key-engraver.cc:91
644 msgid "Conflicting key signatures found."
645 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
647 #: key-engraver.cc:92
648 msgid "This was the other key definition."
649 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
651 #: key-performer.cc:92
652 msgid "FIXME: key change merge"
653 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
657 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
658 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
660 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
661 msgid "no left bound"
662 msgstr "pas de borne à gauche"
664 #: ligature-engraver.cc:81
665 msgid "can't find start of ligature"
666 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
668 #: ligature-engraver.cc:86
669 msgid "no right bound"
670 msgstr "pas de borne à droite"
672 #: ligature-engraver.cc:108
673 msgid "already have a ligature"
674 msgstr "a déjà une ligature"
676 #: ligature-engraver.cc:166
677 msgid "unterminated ligature"
678 msgstr "ligature non terminée"
680 #: ligature-engraver.cc:183
681 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
682 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
684 #: ligature-engraver.cc:184
685 msgid "ligature was started here"
686 msgstr "ligature a débuté ici"
690 msgid "(load path: `%s')"
691 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
695 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
696 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes manières."
700 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
701 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
704 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
705 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
708 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
709 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
711 #: lyric-phrasing-engraver.cc:301
712 msgid "lyrics found without any matching notehead"
713 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
715 #: lyric-phrasing-engraver.cc:307
716 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
717 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
719 #. print example usage: lilypond -e "" ?
725 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
726 msgstr "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
728 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
729 #. for --output-format
735 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
736 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
743 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
744 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
747 msgid "add DIR to search path"
748 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
751 msgid "use FILE as init file"
752 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
755 msgid "prepend DIR to dependencies"
756 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
759 #. should audit again.
762 msgid "inhibit file output naming and exporting"
763 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
766 #. No version number or newline here. It confuses help2man
770 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
771 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
774 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
775 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
779 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
780 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
783 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
784 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
785 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
788 msgid "This binary was compiled with the following options:"
789 msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
794 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
795 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
796 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
798 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
799 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
800 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
802 #: main.cc:190 main.cc:202
804 msgid "Copyright (c) %s by"
805 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
808 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
809 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
813 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
814 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
815 "as published by the Free Software Foundation.\n"
817 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
818 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
819 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
820 "General Public License for more details.\n"
822 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
823 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
824 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
827 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
828 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
829 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
831 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
832 "mais sans AUCUNE GARANTIE; tant pour des raisons\n"
833 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
834 "la license GNU General Public License for more details.\n"
836 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
837 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
838 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
841 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
842 msgid "unexpected case fall-through"
843 msgstr "cas inattendu non intercepté"
845 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
846 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
847 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
849 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
850 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
851 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
853 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
854 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
855 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
857 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
858 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
859 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
861 #: mensural-ligature.cc:152
863 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
864 msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
866 #: mensural-ligature.cc:166
868 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
869 msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
871 #: mensural-ligature.cc:177
873 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
874 msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
876 #: mensural-ligature.cc:208
877 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
878 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
880 #: mensural-ligature.cc:217
881 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
882 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
886 msgid "no such instrument: `%s'"
887 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
890 msgid "silly duration"
891 msgstr "durée ridicule"
897 #: music-output-def.cc:113
899 msgid "can't find `%s' context"
900 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
904 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
905 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
907 #: my-lily-lexer.cc:142
909 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
910 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
912 #: my-lily-lexer.cc:162
914 msgid "error at EOF: %s"
915 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
917 #: my-lily-parser.cc:48
921 #: my-lily-parser.cc:58
922 msgid "Braces don't match"
923 msgstr "Accolades non pairées"
925 #: note-collision.cc:340
926 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
927 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
930 msgid "Symbol not found, "
931 msgstr "Symbole non repéré, "
933 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
935 msgid "Junking request: `%s'"
936 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
940 msgid "paper output to `%s'..."
941 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
943 #: paper-outputter.cc:57
949 msgid "Element count %d "
950 msgstr "Éléments dénombrés %d."
953 msgid "Preprocessing elements..."
954 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
956 #: paper-score.cc:113
957 msgid "Outputting Score, defined at: "
958 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
961 #. We could change the current translator's id, but that would make
962 #. errors hard to catch
964 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
966 #: part-combine-music-iterator.cc:116
968 msgid "I'm one myself: `%s'"
969 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
971 #: part-combine-music-iterator.cc:119
973 msgid "none of these in my family: `%s'"
974 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
976 #: percent-repeat-engraver.cc:116
977 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
978 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
980 #: percent-repeat-iterator.cc:53
981 msgid "no one to print a percent"
982 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
992 #: performance.cc:103
996 #: performance.cc:114
998 msgid "from musical definition: %s"
999 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1001 #: performance.cc:169
1003 msgid "MIDI output to `%s'..."
1004 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1006 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1007 msgid "unterminated phrasing slur"
1008 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1010 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1011 msgid "can't find start of phrasing slur"
1012 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1014 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1015 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1017 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1018 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1020 #: piano-pedal-engraver.cc:404
1021 msgid "unterminated pedal bracket"
1022 msgstr "accolades des pédales non complétées"
1025 msgid "Pitch arguments out of range"
1026 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1029 msgid "(left_head == 0)"
1030 msgstr "(left_head == 0)"
1033 msgid "undefined left_head"
1034 msgstr "left_head indéfini"
1037 msgid "(right_head == 0)"
1038 msgstr "(right_head == 0)"
1041 msgid "undefined right_head"
1042 msgstr "right_head indéfini"
1045 msgid "junking lonely porrectus"
1046 msgstr "porrectus rebut isolé"
1049 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1050 msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1053 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1054 msgstr "porrectus ascendant de style vaticana"
1056 #: property-iterator.cc:64
1058 msgid "Not a grob name, `%s'."
1059 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1061 #: rest-collision.cc:186
1062 msgid "too many colliding rests"
1063 msgstr "trop de pauses en collision"
1066 msgid "lilypond -e EXPR means"
1067 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
1069 #: scm-option.cc:123
1070 msgid "Unknown internal option!"
1071 msgstr "Option interne inconnue!"
1073 #: score-engraver.cc:103
1074 msgid "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
1075 msgstr "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées correctement; abandon"
1077 #: score-engraver.cc:207
1079 msgid "unbound spanner `%s'"
1080 msgstr "clef sans borne « %s »"
1084 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1085 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1088 msgid "Interpreting music..."
1089 msgstr "Interprétation de la musique..."
1092 msgid "Need music in a score"
1093 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1095 #. should we? hampers debugging.
1097 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1098 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1102 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1103 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1106 msgid "Score contains errors; will not process it"
1107 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1111 msgid "Now processing: `%s'"
1112 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
1114 #: script-engraver.cc:66
1116 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1117 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1119 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1120 #: separation-item.cc:46
1121 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1122 msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..."
1124 #: simple-spacer.cc:254
1126 msgid "No spring between column %d and next one"
1127 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1129 #: slur-engraver.cc:124
1130 msgid "unterminated slur"
1131 msgstr "liaison non terminée"
1133 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1134 #. eaten start request?
1135 #: slur-engraver.cc:141
1136 msgid "can't find start of slur"
1137 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1140 msgid "Putting slur over rest."
1141 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1144 msgid "Slur over rest?"
1145 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1147 #: spacing-spanner.cc:382
1149 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1150 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1152 #: spring-smob.cc:32
1154 msgid "#<spring smob d= %f>"
1155 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1157 #: staff-symbol.cc:62
1158 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1159 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1161 #: stem-engraver.cc:117
1163 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1164 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1167 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1168 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1172 msgid "can't create directory: `%s'"
1173 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1176 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1177 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1181 msgid "Element count %d."
1182 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1186 msgid "Grob count %d "
1187 msgstr "Éléments de type grob dénombrés %d."
1190 msgid "Calculating column positions..."
1191 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1193 #: text-spanner-engraver.cc:92
1194 msgid "can't find start of text spanner"
1195 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1197 #: text-spanner-engraver.cc:112
1198 msgid "already have a text spanner"
1199 msgstr "a déjà un texte de clef"
1201 #: text-spanner-engraver.cc:167
1202 msgid "unterminated text spanner"
1203 msgstr "texte de clef non terminé"
1205 #: text-spanner.cc:130
1206 msgid "Text_spanner too small"
1207 msgstr "Text_spanner trop petit"
1209 #: tfm-reader.cc:106
1211 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1212 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1214 #: tfm-reader.cc:140
1216 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1217 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1221 msgid "can't find ascii character: %d"
1222 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1224 #: tie-engraver.cc:216
1228 #: tie-performer.cc:161
1229 msgid "No ties were created!"
1230 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1232 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1233 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1234 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1236 #: translator-ctors.cc:53
1238 msgid "unknown translator: `%s'"
1239 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1241 #: translator-def.cc:87
1242 msgid "Program has no such type"
1243 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1245 #: translator-def.cc:93
1247 msgid "Already contains: `%s'"
1248 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1250 #: translator-def.cc:94
1252 msgid "Not adding translator: `%s'"
1253 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1255 #: translator-def.cc:209
1257 msgid "can't find: `%s'"
1258 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1260 #: translator-group.cc:159
1262 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1263 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1265 #: translator-group.cc:244
1267 msgid "can't find or create: `%s'"
1268 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1270 #: volta-engraver.cc:111
1271 msgid "No volta spanner to end"
1272 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1274 #: volta-engraver.cc:121
1275 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1276 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1278 #: volta-engraver.cc:125
1279 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1280 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1284 msgid "Expecting %d arguments"
1285 msgstr "%d arguments attendus"
1288 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1289 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1292 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1293 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1296 msgid "Second argument must be a symbol"
1297 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1300 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1301 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1304 msgid "Expecting string as script definition"
1305 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1308 msgid "Can't specify direction for this request"
1309 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1312 msgid "Expecting musical-pitch value"
1313 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1316 msgid "Must have duration object"
1317 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1319 #: parser.yy:1546 parser.yy:1554
1320 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1321 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1323 #: parser.yy:1722 parser.yy:1775
1325 msgid "not a duration: %d"
1326 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1329 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1330 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1333 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1334 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1337 msgid "need integer number arg"
1338 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1341 msgid "Suspect duration found following this beam"
1342 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1345 msgid "EOF found inside a comment"
1346 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1349 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1350 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1354 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1355 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1359 msgid "Missing end quote"
1360 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1363 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1364 msgid "white expected"
1365 msgstr "blanche attendue"
1368 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1369 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1372 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1373 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
1377 msgid "invalid character: `%c'"
1378 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1382 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1383 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1387 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1388 msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1391 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1392 msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1394 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
1395 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1397 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1398 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1400 #~ msgid "EOF in a string"
1401 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1406 #~ msgid "programming error: "
1407 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1409 #~ msgid "can't find start of beam"
1410 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1412 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1413 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1415 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1416 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1418 #~ msgid "no Grace context available"
1419 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1421 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1422 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
1424 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1425 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1427 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1428 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1430 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1431 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1433 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
1434 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
1436 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1437 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1439 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1440 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1442 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1443 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1446 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
1447 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1449 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
1450 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1452 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1453 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1455 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1456 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1458 #~ msgid "Scheme options:"
1459 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1461 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1462 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1464 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1465 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1467 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1468 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1470 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1471 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1473 #~ msgid "track %d:"
1474 #~ msgstr "piste %d:"
1476 #~ msgid "Processing..."
1477 #~ msgstr "Traitement..."
1479 #~ msgid "Creating voices..."
1480 #~ msgstr "Création des voix..."
1485 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1486 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1488 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1489 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1491 #~ msgid "Quantifying columns..."
1492 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1494 #~ msgid "Settling columns..."
1495 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1497 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1498 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1500 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1501 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1503 #~ msgid "lily indent level: %d"
1504 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1506 #~ msgid "% Creator: "
1507 #~ msgstr "% Créateur: "
1509 #~ msgid "% Automatically generated"
1510 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1512 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1513 #~ msgid "% from input file: "
1514 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1516 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1517 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1519 #~ msgid "enable debugging output"
1520 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1522 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1523 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
1525 #~ msgid "set FILE as default output"
1526 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1528 #~ msgid "don't output tuplets"
1529 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1532 #~ msgstr "travailler en silence"
1534 #~ msgid "don't output rests or skips"
1535 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1537 #~ msgid "set smallest duration"
1538 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1540 #~ msgid "don't timestamp the output"
1541 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1543 #~ msgid "be verbose"
1544 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1546 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1547 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1549 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1550 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1552 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1553 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1555 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1556 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1558 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1559 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1561 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1562 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1564 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1565 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1567 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1568 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1570 #~ msgid "zero length string encountered"
1571 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1573 #~ msgid "MIDI header expected"
1574 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1576 #~ msgid "invalid header length"
1577 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1579 #~ msgid "invalid MIDI format"
1580 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1582 #~ msgid "invalid number of tracks"
1583 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1585 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1586 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1588 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1589 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1591 #~ msgid "invalid running status"
1592 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1594 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1595 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1597 #~ msgid "invalid MIDI event"
1598 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1600 #~ msgid "MIDI track expected"
1601 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1603 #~ msgid "invalid track length"
1604 #~ msgstr "longueur de piste invalide"