]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
French po-file update
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # Messages français pour LilyPond.
3 # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 18:26+0100\n"
13 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Français <lilypond-user-fr@gnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Pas assez intelligent pour convertir %s"
24
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr ""
28 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, \n"
29 "et faites la mise à jour manuellement."
30
31 #: convertrules.py:14
32 #, python-format
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s a été remplacé par %s"
35
36 #: convertrules.py:2398
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
39
40 #: convertrules.py:2401
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)"
43
44 #: convertrules.py:2404
45 #, python-format
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
48
49 #: convertrules.py:2407
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
52
53 #: fontextract.py:26
54 #, python-format
55 msgid "Scanning %s"
56 msgstr "Balayage de %s"
57
58 #: fontextract.py:71
59 #, python-format
60 msgid "Extracted %s"
61 msgstr "%s extrait"
62
63 #: fontextract.py:86
64 #, python-format
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Écriture des polices vers %s"
67
68 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
69 #, python-format
70 msgid "Invoking `%s'"
71 msgstr "Appel de « %s »"
72
73 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 #, python-format
75 msgid "Running %s..."
76 msgstr "Exécution de %s..."
77
78 #: lilylib.py:203
79 #, python-format
80 msgid "Usage: %s"
81 msgstr "Utilisation : %s"
82
83 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
84 #, python-format
85 msgid "%s [OPTION]... FILE"
86 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
87
88 #: abc2ly.py:1351
89 #, python-format
90 msgid ""
91 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
92 "%s) to LilyPond input."
93 msgstr ""
94 "Ce programme convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
95 "%s) vers le format LilyPond."
96
97 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
98 msgid "write output to FILE"
99 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
100
101 #: abc2ly.py:1357
102 msgid "be strict about succes"
103 msgstr "être strict sur la réussite"
104
105 #: abc2ly.py:1359
106 msgid "preserve ABC's notion of beams"
107 msgstr "préserver la notion de lien de croches d'ABC"
108
109 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
110 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
111 msgid "Report bugs via"
112 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
113
114 #: convert-ly.py:41
115 msgid ""
116 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
117 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
118 msgstr ""
119 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
120 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
121 "de LilyPond."
122
123 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
124 msgid "Examples:"
125 msgstr "Exemple :"
126
127 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
128 #, c-format, python-format
129 msgid "warning: %s"
130 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
131
132 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
133 #, c-format, python-format
134 msgid "error: %s"
135 msgstr "ERREUR : %s"
136
137 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
138 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
139 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
140
141 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
142 msgid "It comes with NO WARRANTY."
143 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
144
145 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
146 msgid "VERSION"
147 msgstr "VERSION"
148
149 #: convert-ly.py:88
150 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
151 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
152
153 #: convert-ly.py:91
154 msgid "edit in place"
155 msgstr "éditer le fichier d'origine"
156
157 #: convert-ly.py:94
158 msgid "do not add \\version command if missing"
159 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
160
161 #: convert-ly.py:100
162 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
164
165 #: convert-ly.py:105
166 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
168
169 #: convert-ly.py:153
170 msgid "Applying conversion: "
171 msgstr "Conversion en cours : "
172
173 #: convert-ly.py:166
174 msgid "Error while converting"
175 msgstr "Erreur lors de la conversion"
176
177 #: convert-ly.py:168
178 msgid "Stopping at last succesful rule"
179 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
180
181 #: convert-ly.py:190
182 #, python-format
183 msgid "Processing `%s'... "
184 msgstr "Traitement de « %s »... "
185
186 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
187 #, c-format, python-format
188 msgid "cannot open file: `%s'"
189 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
190
191 #: convert-ly.py:284
192 #, python-format
193 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
194 msgstr "impossible de déterminer la version pour « %s ». Au suivant"
195
196 #: etf2ly.py:1196
197 #, python-format
198 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
199 msgstr "%s [OPTION]... FICHIER-ETF"
200
201 #: etf2ly.py:1198
202 msgid ""
203 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
204 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
205 "file."
206 msgstr ""
207 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
208 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond "
209 "exploitable."
210
211 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
212 msgid "FILE"
213 msgstr "FICHIER"
214
215 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
216 msgid "show warranty and copyright"
217 msgstr "afficher les notices de garantie et de droit d'auteur"
218
219 #: lilypond-book.py:71
220 msgid ""
221 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
222 msgstr ""
223 "Traite des extraits LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX,\n"
224 "Texinfo ou DocBook."
225
226 #: lilypond-book.py:78
227 msgid "BOOK"
228 msgstr "LIVRE"
229
230 #: lilypond-book.py:87
231 #, python-format
232 msgid "Exiting (%d)..."
233 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
234
235 #: lilypond-book.py:119
236 #, python-format
237 msgid "Copyright (c) %s by"
238 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
239
240 #: lilypond-book.py:129
241 msgid "FILTER"
242 msgstr "FILTRE"
243
244 #: lilypond-book.py:132
245 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
246 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
247
248 #: lilypond-book.py:135
249 msgid ""
250 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
251 msgstr ""
252 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, "
253 "html, docbook)"
254
255 #: lilypond-book.py:138
256 msgid "add DIR to include path"
257 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
258
259 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
260 msgid "DIR"
261 msgstr "RÉPERTOIRE"
262
263 #: lilypond-book.py:143
264 msgid "write output to DIR"
265 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
266
267 #: lilypond-book.py:147
268 msgid "COMMAND"
269 msgstr "COMMANDE"
270
271 #: lilypond-book.py:148
272 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
273 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
274
275 #: lilypond-book.py:154
276 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
277 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
278
279 #: lilypond-book.py:157
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
283 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
284 msgstr ""
285 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
286 "pour LaTex. Ceci devra être accompagné de dvips -h INPUT.psfonts"
287
288 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
289 msgid "be verbose"
290 msgstr "passer en mode verbeux"
291
292 #: lilypond-book.py:773
293 #, python-format
294 msgid "file not found: %s"
295 msgstr "fichier non trouvé : %s"
296
297 #: lilypond-book.py:1004
298 #, python-format
299 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
300 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
301
302 #: lilypond-book.py:1007
303 #, python-format
304 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
305 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
306
307 #: lilypond-book.py:1011
308 #, python-format
309 msgid "deprecated ly-option used: %s"
310 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
311
312 #: lilypond-book.py:1014
313 #, python-format
314 msgid "compatibility mode translation: %s"
315 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
316
317 #: lilypond-book.py:1033
318 #, python-format
319 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
320 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
321
322 #: lilypond-book.py:1388
323 #, python-format
324 msgid "Opening filter `%s'"
325 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
326
327 #: lilypond-book.py:1405
328 #, python-format
329 msgid "`%s' failed (%d)"
330 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
331
332 #: lilypond-book.py:1406
333 msgid "The error log is as follows:"
334 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
335
336 #: lilypond-book.py:1476
337 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
338 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX"
339
340 #: lilypond-book.py:1586
341 msgid "Writing snippets..."
342 msgstr "Écriture des extraits..."
343
344 #: lilypond-book.py:1591
345 msgid "Processing..."
346 msgstr "Traitement..."
347
348 #: lilypond-book.py:1595
349 msgid "All snippets are up to date..."
350 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
351
352 #: lilypond-book.py:1605
353 #, python-format
354 msgid "cannot determine format for: %s"
355 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
356
357 #: lilypond-book.py:1616
358 #, python-format
359 msgid "%s is up to date."
360 msgstr "%s est à jour."
361
362 #: lilypond-book.py:1622
363 #, python-format
364 msgid "Writing `%s'..."
365 msgstr "Écriture de « %s »..."
366
367 #: lilypond-book.py:1677
368 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
369 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utiliser --output."
370
371 #: lilypond-book.py:1681
372 #, python-format
373 msgid "Reading %s..."
374 msgstr "Lecture de %s..."
375
376 #: lilypond-book.py:1700
377 msgid "Dissecting..."
378 msgstr "Dissection en cours..."
379
380 #: lilypond-book.py:1716
381 #, python-format
382 msgid "Compiling %s..."
383 msgstr "Compilation de %s..."
384
385 #: lilypond-book.py:1725
386 #, python-format
387 msgid "Processing include: %s"
388 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
389
390 #: lilypond-book.py:1739
391 #, python-format
392 msgid "Removing `%s'"
393 msgstr "Suppression de « %s »"
394
395 #: lilypond-book.py:1815
396 #, python-format
397 msgid "Writing fonts to %s..."
398 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
399
400 #: lilypond-book.py:1830
401 msgid "option --psfonts not used"
402 msgstr "option --psfonts inutilisée"
403
404 #: lilypond-book.py:1831
405 msgid "processing with dvips will have no fonts"
406 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
407
408 #: lilypond-book.py:1834
409 msgid "DVIPS usage:"
410 msgstr "utilisation de DVIPS :"
411
412 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
413 msgid "warning: "
414 msgstr "AVERTISSEMENT : "
415
416 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
417 msgid "error: "
418 msgstr "ERREUR : "
419
420 #: midi2ly.py:110
421 msgid "Exiting ... "
422 msgstr "Fin d'exécution... "
423
424 #: midi2ly.py:857
425 #, python-format
426 msgid "%s output to `%s'..."
427 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
428
429 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
430 #, python-format
431 msgid "Convert %s to LilyPond input."
432 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
433
434 #: midi2ly.py:875
435 msgid "print absolute pitches"
436 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
437
438 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
439 msgid "DUR"
440 msgstr "DUR"
441
442 #: midi2ly.py:878
443 msgid "quantise note durations on DUR"
444 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
445
446 #: midi2ly.py:881
447 msgid "print explicit durations"
448 msgstr "écrire les durées explicites"
449
450 #: midi2ly.py:882
451 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
452 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
453
454 #: midi2ly.py:883
455 msgid "ALT[:MINOR]"
456 msgstr "ALT[:MINEUR]"
457
458 #: midi2ly.py:888
459 msgid "quantise note starts on DUR"
460 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
461
462 #: midi2ly.py:891
463 msgid "DUR*NUM/DEN"
464 msgstr "DUR*NUM/DEN"
465
466 #: midi2ly.py:894
467 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
468 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
469
470 #: midi2ly.py:902
471 msgid "treat every text as a lyric"
472 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
473
474 #: midi2ly.py:905
475 msgid "Examples"
476 msgstr "Exemples"
477
478 #: midi2ly.py:925
479 msgid "no files specified on command line."
480 msgstr "aucun fichier spécifié en ligne de commande."
481
482 #: musicxml2ly.py:473
483 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
484 msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml"
485
486 #: musicxml2ly.py:476
487 #, python-format
488 msgid ""
489 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
490 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
491 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
492 "information."
493 msgstr ""
494 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU \n"
495 "General Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en \n"
496 "distribuer des copies sous certaines conditions. \n"
497 "Appelez « %s --warranty » pour plus d'informations."
498
499 #: musicxml2ly.py:495
500 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
501 msgstr ""
502 "Utiliser lxml.etree ; cela consomme moins de mémoire \n"
503 "et de temps processeur."
504
505 #: musicxml2ly.py:503
506 msgid "set output filename to FILE"
507 msgstr "produire la sortie dans FICHIER"
508
509 #: getopt-long.cc:140
510 #, c-format
511 msgid "option `%s' requires an argument"
512 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
513
514 #: getopt-long.cc:144
515 #, c-format
516 msgid "option `%s' does not allow an argument"
517 msgstr "l'option « %s » s'emploie sans argument"
518
519 #: getopt-long.cc:148
520 #, c-format
521 msgid "unrecognized option: `%s'"
522 msgstr "option non reconnue : « %s »"
523
524 #: getopt-long.cc:154
525 #, c-format
526 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
527 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
528
529 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
530 #, c-format
531 msgid "programming error: %s"
532 msgstr "erreur de programmation : %s"
533
534 #: warn.cc:69 input.cc:83
535 msgid "continuing, cross fingers"
536 msgstr "poursuite ; croisons les doigts"
537
538 #: accidental-engraver.cc:240
539 #, c-format
540 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
541 msgstr ""
542 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
543 "par un nom de contexte : %s"
544
545 #: accidental-engraver.cc:268
546 #, c-format
547 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
548 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
549
550 #: accidental-engraver.cc:284
551 #, c-format
552 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
553 msgstr ""
554 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle,\n"
555 " %s trouvé"
556
557 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
558 #, c-format
559 msgid "accidental `%s' not found"
560 msgstr "altération accidentelle « %s » non trouvée"
561
562 #: align-interface.cc:222
563 msgid ""
564 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
565 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
566 msgstr ""
567 "alignement vertical demandé avant un saut de ligne.\n"
568 "N'utilisez les lignes inter-portées (cross-staff spanners) que dans une "
569 "double portée (PianoStaff)."
570
571 #: align-interface.cc:329
572 #, fuzzy
573 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
574 msgstr ""
575 "tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui n'est pas mon fils"
576
577 #: all-font-metrics.cc:173
578 #, c-format
579 msgid "cannot find font: `%s'"
580 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
581
582 #: apply-context-iterator.cc:31
583 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
584 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
585
586 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
587 #, c-format
588 msgid "cannot change, already in translator: %s"
589 msgstr "impossible de faire un changement, c'est déjà dans le traducteur : %s"
590
591 #: axis-group-engraver.cc:78
592 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
593 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
594
595 #: axis-group-engraver.cc:79
596 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
597 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
598
599 #: axis-group-engraver.cc:80
600 msgid "removing this vertical group"
601 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
602
603 #: axis-group-interface.cc:96
604 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
605 msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt"
606
607 #: axis-group-interface.cc:370
608 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
609 msgstr ""
610 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
611 "Placé par défaut au dessus."
612
613 #: axis-group-interface.cc:383
614 #, c-format
615 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
616 msgstr "l'objet %s, externe à la portée, a une étendue vide"
617
618 #: bar-check-iterator.cc:73
619 #, c-format
620 msgid "barcheck failed at: %s"
621 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
622
623 #: beam-engraver.cc:128
624 msgid "already have a beam"
625 msgstr "lien déjà présent"
626
627 #: beam-engraver.cc:196
628 msgid "unterminated beam"
629 msgstr "lien non terminé"
630
631 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
632 msgid "stem must have Rhythmic structure"
633 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
634
635 #: beam-engraver.cc:246
636 msgid "stem does not fit in beam"
637 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
638
639 #: beam-engraver.cc:247
640 msgid "beam was started here"
641 msgstr "le lien a débuté ici"
642
643 #: beam-quanting.cc:307
644 msgid "no feasible beam position"
645 msgstr "nulle part où positionner le lien"
646
647 #: beam.cc:144
648 msgid "removing beam with no stems"
649 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
650
651 #: beam.cc:1007
652 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
653 msgstr ""
654 "pas de configuration initiale viable repérée : la pente du lien pourrait \n"
655 "être mauvaise"
656
657 #: break-alignment-interface.cc:208
658 #, c-format
659 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
660 msgstr "Pas d'entrée d'espacement entre %s et « %s »"
661
662 #: change-iterator.cc:23
663 #, c-format
664 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
665 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
666
667 #. FIXME: constant error message.
668 #: change-iterator.cc:82
669 msgid "cannot find context to switch to"
670 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
671
672 #. We could change the current translator's id, but that would make
673 #. errors hard to catch.
674 #.
675 #. last->translator_id_string () = get_change
676 #. ()->change_to_id_string ();
677 #: change-iterator.cc:91
678 #, c-format
679 msgid "not changing to same context type: %s"
680 msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s"
681
682 #. FIXME: uncomprehensable message
683 #: change-iterator.cc:95
684 msgid "none of these in my family"
685 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
686
687 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
688 msgid "No tremolo to end"
689 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
690
691 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
692 msgid "unterminated chord tremolo"
693 msgstr "accord de trémolo non terminé"
694
695 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
696 #, c-format
697 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
698 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
699
700 #: clef.cc:54
701 #, c-format
702 msgid "clef `%s' not found"
703 msgstr "clé « %s » non trouvée"
704
705 #: cluster.cc:110
706 #, c-format
707 msgid "unknown cluster style `%s'"
708 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
709
710 #: cluster.cc:135
711 msgid "junking empty cluster"
712 msgstr "rejet d'un cluster vide"
713
714 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
715 #, c-format
716 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
717 msgstr ""
718 "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
719
720 #. if we get to here, just put everything on one line
721 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
722 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
723 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
724
725 #: context-def.cc:130
726 #, c-format
727 msgid "program has no such type: `%s'"
728 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
729
730 #: context-property.cc:76
731 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
732 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
733
734 #: context.cc:151
735 #, c-format
736 msgid "cannot find or create new `%s'"
737 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
738
739 #: context.cc:213
740 #, c-format
741 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
742 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
743
744 #: context.cc:276
745 #, c-format
746 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
747 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
748
749 #: context.cc:388
750 #, c-format
751 msgid "cannot find or create: `%s'"
752 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
753
754 #: custos.cc:77
755 #, c-format
756 msgid "custos `%s' not found"
757 msgstr "custode « %s » non trouvée"
758
759 #: dispatcher.cc:71
760 msgid "Event class should be a symbol"
761 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
762
763 #: dispatcher.cc:78
764 #, c-format
765 msgid "Unknown event class %s"
766 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
767
768 #: dots.cc:38
769 #, c-format
770 msgid "dot `%s' not found"
771 msgstr "point « %s » introuvable"
772
773 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
774 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
775 msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo"
776
777 #: dynamic-engraver.cc:195
778 msgid "already have a decrescendo"
779 msgstr "decrescendo déjà présent"
780
781 #: dynamic-engraver.cc:197
782 msgid "already have a crescendo"
783 msgstr "crescendo déjà présent"
784
785 #: dynamic-engraver.cc:200
786 msgid "cresc starts here"
787 msgstr "le crescendo débute ici"
788
789 #: dynamic-engraver.cc:323
790 msgid "unterminated (de)crescendo"
791 msgstr "(de)crescendo non terminé"
792
793 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
794 msgid "unterminated extender"
795 msgstr "prolongation non terminée"
796
797 #: font-config.cc:28
798 msgid "Initializing FontConfig..."
799 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
800
801 #: font-config.cc:44
802 #, c-format
803 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
804 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
805
806 #: font-config.cc:55
807 #, c-format
808 msgid "failed adding font directory: %s"
809 msgstr "échec d'ajout du répertoire de polices : « %s »"
810
811 #: font-config.cc:57
812 #, c-format
813 msgid "adding font directory: %s"
814 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
815
816 #: general-scheme.cc:160
817 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
818 msgstr ""
819 "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre "
820 "réel"
821
822 #: general-scheme.cc:161
823 msgid "setting to zero"
824 msgstr "initialisation à zéro"
825
826 #: glissando-engraver.cc:92
827 msgid "unterminated glissando"
828 msgstr "glissando non terminé"
829
830 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
831 msgid "no music found in score"
832 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
833
834 #: global-context-scheme.cc:97
835 msgid "Interpreting music... "
836 msgstr "Interprétation de la musique... "
837
838 #: global-context-scheme.cc:120
839 #, c-format
840 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
841 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
842
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
844 #, c-format
845 msgid "\\%s ignored"
846 msgstr "\\%s ignoré"
847
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
849 #, c-format
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "\\%s implicite ajouté"
852
853 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
854 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
855 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
856 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature"
857
858 #. (pitch == prev_pitch)
859 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
860 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
861 msgstr "impossible d'appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur"
862
863 #: grob-interface.cc:57
864 #, c-format
865 msgid "Unknown interface `%s'"
866 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
867
868 #: grob-interface.cc:68
869 #, c-format
870 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
871 msgstr ""
872 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
873
874 #: grob.cc:253
875 msgid "Infinity or NaN encountered"
876 msgstr ""
877 "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre "
878 "réel"
879
880 #: hairpin.cc:183
881 msgid "decrescendo too small"
882 msgstr "decrescendo trop court"
883
884 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
885 #, fuzzy
886 msgid "do not have that many brackets"
887 msgstr "n'a pas autant de crochets"
888
889 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
890 msgid "conflicting note group events"
891 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
892
893 #: hyphen-engraver.cc:93
894 msgid "removing unterminated hyphen"
895 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
896
897 #: hyphen-engraver.cc:107
898 msgid "unterminated hyphen; removing"
899 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
900
901 #: includable-lexer.cc:53
902 msgid "include files are not allowed in safe mode"
903 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
904
905 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
906 #, c-format
907 msgid "cannot find file: `%s'"
908 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
909
910 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
911 #, c-format
912 msgid "(search path: `%s')"
913 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
914
915 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
916 msgid "position unknown"
917 msgstr "position inconnue"
918
919 #: ligature-engraver.cc:93
920 msgid "cannot find start of ligature"
921 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
922
923 #: ligature-engraver.cc:98
924 msgid "no right bound"
925 msgstr "pas de borne à droite"
926
927 #: ligature-engraver.cc:120
928 msgid "already have a ligature"
929 msgstr "a déjà une ligature"
930
931 #: ligature-engraver.cc:129
932 msgid "no left bound"
933 msgstr "pas de borne à gauche"
934
935 #: ligature-engraver.cc:173
936 msgid "unterminated ligature"
937 msgstr "ligature non terminée"
938
939 #: ligature-engraver.cc:202
940 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
941 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
942
943 #: ligature-engraver.cc:203
944 msgid "ligature was started here"
945 msgstr "la ligature a débuté ici"
946
947 #: lily-guile.cc:92
948 #, c-format
949 msgid "(load path: `%s')"
950 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
951
952 #: lily-guile.cc:518
953 #, c-format
954 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
955 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
956
957 #: lily-guile.cc:521
958 msgid "perhaps a typing error?"
959 msgstr "s'agit-il d'une faute de frappe ?"
960
961 #: lily-guile.cc:527
962 msgid "doing assignment anyway"
963 msgstr "affectation faite malgré tout"
964
965 #: lily-guile.cc:539
966 #, c-format
967 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
968 msgstr ""
969 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
970 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
971
972 #: lily-lexer.cc:254
973 #, c-format
974 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
975 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
976
977 #: lily-lexer.cc:269
978 #, c-format
979 msgid "error at EOF: %s"
980 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
981
982 #: lily-parser-scheme.cc:29
983 #, c-format
984 msgid "deprecated function called: %s"
985 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
986
987 #: lily-parser-scheme.cc:88
988 #, c-format
989 msgid "Changing working directory to: `%s'"
990 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : %s"
991
992 #: lily-parser-scheme.cc:106
993 #, c-format
994 msgid "cannot find init file: `%s'"
995 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
996
997 #: lily-parser-scheme.cc:125
998 #, c-format
999 msgid "Processing `%s'"
1000 msgstr "Traitement de « %s »"
1001
1002 #: lily-parser.cc:99
1003 msgid "Parsing..."
1004 msgstr "Analyse syntaxique..."
1005
1006 #: lily-parser.cc:127
1007 msgid "braces do not match"
1008 msgstr "accolades non pairées"
1009
1010 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot find Voice `%s'"
1013 msgstr "impossible de repérer la voix Voice « %s »"
1014
1015 #: main.cc:116
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1019 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1020 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1021 "information.\n"
1022 msgstr ""
1023 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU "
1024 "General\n"
1025 "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer "
1026 "des \n"
1027 "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus "
1028 "d'informations.\n"
1029
1030 #: main.cc:122
1031 msgid ""
1032 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1033 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1034 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1035 "\n"
1036 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1037 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1038 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1039 "General Public License for more details.\n"
1040 "\n"
1041 "    You should have received a copy of the\n"
1042 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1043 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1044 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1045 msgstr ""
1046 "    Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1047 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1048 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1049 "\n"
1050 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1051 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1052 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1053 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1054 "\n"
1055 "    Vous devriez avoir reçu avec ce logiciel une copie de la\n"
1056 "licence GNU General Public License ; dans le cas contraire, écrivez à\n"
1057 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1058 "02111-1307,\n"
1059 "USA.\n"
1060
1061 #: main.cc:153
1062 msgid "BACK"
1063 msgstr "BACK"
1064
1065 #: main.cc:153
1066 msgid ""
1067 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1068 "scm, svg, tex, texstr)"
1069 msgstr ""
1070 "utiliser le support BACK (eps, gnome, ps [par défaut],\n"
1071 "scm, svg, tex, texstr)"
1072
1073 #: main.cc:155
1074 msgid "SYM[=VAL]"
1075 msgstr "SYM[=VAL]"
1076
1077 #: main.cc:156
1078 msgid ""
1079 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1080 "Use -dhelp for help."
1081 msgstr ""
1082 "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM.\n"
1083 "Utiliser -dhelp pour obtenir de l'aide."
1084
1085 #: main.cc:159
1086 msgid "EXPR"
1087 msgstr "EXPR"
1088
1089 #: main.cc:159
1090 msgid "evaluate scheme code"
1091 msgstr "évalue du code Scheme"
1092
1093 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1094 #. for --output-format.
1095 #: main.cc:162
1096 msgid "FORMATs"
1097 msgstr "FORMATs"
1098
1099 #: main.cc:162
1100 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1101 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1102
1103 #: main.cc:163
1104 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1105 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1106
1107 #: main.cc:164
1108 msgid "generate PDF (default)"
1109 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1110
1111 #: main.cc:165
1112 msgid "generate PNG"
1113 msgstr "générer le PNG"
1114
1115 #: main.cc:166
1116 msgid "generate PostScript"
1117 msgstr "générer le PostScript"
1118
1119 #: main.cc:167
1120 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1121 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1122
1123 #: main.cc:168
1124 msgid "show this help and exit"
1125 msgstr "visualiser cette aide et sortir."
1126
1127 #: main.cc:169
1128 msgid "FIELD"
1129 msgstr "CHAMP"
1130
1131 #: main.cc:169
1132 msgid ""
1133 "dump header field FIELD to file\n"
1134 "named BASENAME.FIELD"
1135 msgstr ""
1136 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le fichier \n"
1137 "nommé BASENAME.CHAMP"
1138
1139 #: main.cc:171
1140 msgid "add DIR to search path"
1141 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1142
1143 #: main.cc:172
1144 msgid "use FILE as init file"
1145 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1146
1147 #: main.cc:174
1148 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1149 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1150
1151 #: main.cc:174
1152 msgid ""
1153 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1154 "and cd into DIR"
1155 msgstr ""
1156 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1157 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1158
1159 #: main.cc:177
1160 msgid "do not generate printed output"
1161 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1162
1163 #: main.cc:178
1164 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1165 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1166
1167 #: main.cc:179
1168 msgid "generate a preview of the first system"
1169 msgstr "produire une image du premier système"
1170
1171 #: main.cc:180
1172 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1173 msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
1174
1175 #: main.cc:181
1176 msgid ""
1177 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1178 "operations"
1179 msgstr "rejette les opérations Scheme et PostScript non sûres"
1180
1181 #: main.cc:183
1182 msgid "show version number and exit"
1183 msgstr "afficher le numéro de version et sortir"
1184
1185 #: main.cc:224
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Copyright (c) %s by\n"
1189 "%s  and others."
1190 msgstr ""
1191 "Copyright © %s écrit par\n"
1192 "%s et autres."
1193
1194 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1195 #: main.cc:251
1196 #, c-format
1197 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1198 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1199
1200 #: main.cc:253
1201 #, c-format
1202 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1203 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1204
1205 #: main.cc:255
1206 #, c-format
1207 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1208 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1209
1210 #: main.cc:257
1211 #, c-format
1212 msgid "For more information, see %s"
1213 msgstr "Pour plus d'information, voir %s"
1214
1215 #: main.cc:259
1216 #, c-format
1217 msgid "Options:"
1218 msgstr "Options :"
1219
1220 #: main.cc:263
1221 #, c-format
1222 msgid "Report bugs via %s"
1223 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s"
1224
1225 #: main.cc:309
1226 #, c-format
1227 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1228 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %u trouvés"
1229
1230 #: main.cc:323
1231 #, c-format
1232 msgid "no such user: %s"
1233 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1234
1235 #: main.cc:325
1236 #, c-format
1237 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1238 msgstr ""
1239 "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1240 "s : %s"
1241
1242 #: main.cc:340
1243 #, c-format
1244 msgid "no such group: %s"
1245 msgstr "groupe inconnu : %s"
1246
1247 #: main.cc:342
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1250 msgstr ""
1251 "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1252
1253 #: main.cc:350
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1256 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1257
1258 #: main.cc:357
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1261 msgstr "impossible de changer l'id de groupe vers : %d : %s"
1262
1263 #: main.cc:363
1264 #, c-format
1265 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1266 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : %d : %s"
1267
1268 #: main.cc:369
1269 #, c-format
1270 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1271 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail vers : %s : %s"
1272
1273 #: main.cc:415
1274 #, c-format
1275 msgid "Evaluating %s"
1276 msgstr "Èvaluation de %s"
1277
1278 #: main.cc:645
1279 #, c-format
1280 msgid "exception caught: %s"
1281 msgstr "Exception capturée : %s"
1282
1283 #. FIXME: constant error message.
1284 #: mark-engraver.cc:154
1285 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1286 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1287
1288 #: mark-engraver.cc:160
1289 msgid "mark label must be a markup object"
1290 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1291
1292 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1293 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1294 msgstr "ligature ayant moins de 2 têtes -> escamotage"
1295
1296 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1297 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1298 msgstr ""
1299 "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1300
1301 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1302 msgid "single note ligature - skipping"
1303 msgstr "ligature de note unique -> escamotage"
1304
1305 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1306 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1307 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamotage"
1308
1309 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1310 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1311 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1312
1313 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1314 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1315 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1316
1317 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1318 msgid ""
1319 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1320 "and there may be only zero or two of them"
1321 msgstr ""
1322 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1323 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1324
1325 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1326 msgid ""
1327 "invalid ligatura ending:\n"
1328 "when the last note is a descending brevis,\n"
1329 "the penultimate note must be another one,\n"
1330 "or the ligatura must be LB or SSB"
1331 msgstr ""
1332 "terminaison de ligature invalide :\n"
1333 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1334 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1335 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1336
1337 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1338 msgid "unexpected case fall-through"
1339 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1340
1341 #: mensural-ligature.cc:141
1342 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1343 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1344
1345 #: mensural-ligature.cc:192
1346 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1347 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1348
1349 #: midi-item.cc:152
1350 #, c-format
1351 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1352 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1353
1354 #: midi-item.cc:285
1355 #, c-format
1356 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1357 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1358
1359 #: midi-stream.cc:28
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1362 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1363
1364 #: midi-stream.cc:44
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot write to file: `%s'"
1367 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1368
1369 #: music-iterator.cc:171
1370 msgid "Sending non-event to context"
1371 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1372
1373 #: music.cc:141
1374 #, c-format
1375 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1376 msgstr ""
1377 "la vérification d'octave a échoué ; attendait \"%s\", \n"
1378 "a obtenu : \"%s\""
1379
1380 #: music.cc:207
1381 #, c-format
1382 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1383 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1384
1385 #: new-fingering-engraver.cc:96
1386 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1387 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1388
1389 #: new-fingering-engraver.cc:239
1390 msgid "no placement found for fingerings"
1391 msgstr "aucun emplacement trouvé pour des doigtés"
1392
1393 #: new-fingering-engraver.cc:240
1394 msgid "placing below"
1395 msgstr "on les place en dessous"
1396
1397 #: note-collision.cc:457
1398 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1399 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1400
1401 #: note-column.cc:124
1402 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1403 msgstr "impossible de superposer une note et un silence"
1404
1405 #: note-head.cc:63
1406 #, c-format
1407 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1408 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée"
1409
1410 #: note-heads-engraver.cc:61
1411 msgid "NoteEvent without pitch"
1412 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1413
1414 #: open-type-font.cc:33
1415 #, c-format
1416 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1417 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1418
1419 #: open-type-font.cc:37
1420 #, c-format
1421 msgid "cannot load font table: %s"
1422 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1423
1424 #: open-type-font.cc:98
1425 #, c-format
1426 msgid "unsupported font format: %s"
1427 msgstr "format de police non supporté : %s"
1428
1429 #: open-type-font.cc:100
1430 #, c-format
1431 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1432 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1433
1434 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1435 #, c-format
1436 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1437 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %u"
1438
1439 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-"
1443 "page-number to an even number."
1444 msgstr ""
1445 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. "
1446 "Envisagez de définir un nombre pair pour first-page-number."
1447
1448 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1449 #, c-format
1450 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1451 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1452
1453 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1454 msgid "Drawing systems..."
1455 msgstr "Dessin des systèmes..."
1456
1457 #: pango-font.cc:181
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1461 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1462 msgstr ""
1463 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de "
1464 "glyphes.\n"
1465 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
1466
1467 #: pango-font.cc:224
1468 #, c-format
1469 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1470 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à « %s »"
1471
1472 #: pango-font.cc:272
1473 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1474 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1475
1476 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1477 #, c-format
1478 msgid "Layout output to `%s'..."
1479 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1480
1481 #: paper-score.cc:105
1482 msgid "Calculating line breaks..."
1483 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1484
1485 #: paper-score.cc:118
1486 #, c-format
1487 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1488 msgstr "%d éléments dénombrés (extensions %d) "
1489
1490 #: paper-score.cc:122
1491 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1492 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1493
1494 #: parse-scm.cc:83
1495 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1496 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1497
1498 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1499 msgid "unterminated percent repeat"
1500 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1501
1502 #: performance.cc:45
1503 msgid "Track..."
1504 msgstr "Piste..."
1505
1506 #: performance.cc:74
1507 msgid "MIDI channel wrapped around"
1508 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1509
1510 #: performance.cc:75
1511 msgid "remapping modulo 16"
1512 msgstr "réaffectation modulo 16"
1513
1514 #: performance.cc:103
1515 #, c-format
1516 msgid "MIDI output to `%s'..."
1517 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1518
1519 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1520 msgid "unterminated phrasing slur"
1521 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1522
1523 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1524 #, c-format
1525 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1526 msgstr ""
1527 "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %ld trouvées"
1528
1529 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1530 #: piano-pedal-performer.cc:93
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1533 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1534
1535 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1538 msgstr "impossible de trouver le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1539
1540 #: program-option.cc:205
1541 #, c-format
1542 msgid "no such internal option: %s"
1543 msgstr "option interne inconnue : %s"
1544
1545 #: property-iterator.cc:74
1546 #, c-format
1547 msgid "not a grob name, `%s'"
1548 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1549
1550 #: relative-octave-check.cc:38
1551 msgid "Failed octave check, got: "
1552 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1553
1554 #: relocate.cc:44
1555 #, c-format
1556 msgid "Setting %s to %s"
1557 msgstr "%s fixé à %s"
1558
1559 #: relocate.cc:59
1560 #, c-format
1561 msgid "no such file: %s for %s"
1562 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1563
1564 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1565 #, c-format
1566 msgid "no such directory: %s for %s"
1567 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1568
1569 #: relocate.cc:79
1570 #, c-format
1571 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1572 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1573
1574 #: relocate.cc:99
1575 #, c-format
1576 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1577 msgstr "Réaffectation : prefixe de compilation=%s, nouveau préfixe=%s"
1578
1579 #: relocate.cc:129
1580 #, c-format
1581 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1582 msgstr "Réaffectation : framework_prefix=%s"
1583
1584 #: relocate.cc:169
1585 #, c-format
1586 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1587 msgstr "Réaffectation : est absolu : argv0=%s"
1588
1589 #: relocate.cc:176
1590 #, c-format
1591 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1592 msgstr "Réaffectation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1593
1594 #: relocate.cc:185
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Relocation: from PATH=%s\n"
1598 "argv0=%s"
1599 msgstr ""
1600 "Réaffectation : à partir de PATH=%s\n"
1601 "argv0=%s"
1602
1603 #: relocate.cc:354
1604 #, c-format
1605 msgid "Relocation file: %s"
1606 msgstr "Fichier de relocation %s"
1607
1608 #: relocate.cc:390
1609 #, c-format
1610 msgid "Unknown relocation command %s"
1611 msgstr "Commande de relocation inconnue %s"
1612
1613 #: rest-collision.cc:151
1614 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1615 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1616
1617 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1618 msgid "too many colliding rests"
1619 msgstr "trop de silences en collision"
1620
1621 #: rest.cc:144
1622 #, c-format
1623 msgid "rest `%s' not found"
1624 msgstr "silence « %s » non repéré"
1625
1626 #: score-engraver.cc:67
1627 #, c-format
1628 msgid "cannot find `%s'"
1629 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1630
1631 #: score-engraver.cc:69
1632 msgid "Music font has not been installed properly."
1633 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1634
1635 #: score-engraver.cc:71
1636 #, c-format
1637 msgid "Search path `%s'"
1638 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1639
1640 #: score-engraver.cc:73
1641 msgid "Aborting"
1642 msgstr "Abandon"
1643
1644 #: score.cc:225
1645 msgid "already have music in score"
1646 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1647
1648 #: score.cc:226
1649 msgid "this is the previous music"
1650 msgstr "voici la musique précédente"
1651
1652 #: score.cc:231
1653 msgid "errors found, ignoring music expression"
1654 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1655
1656 #. FIXME:
1657 #: script-engraver.cc:102
1658 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1659 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1660
1661 #: script-engraver.cc:103
1662 msgid "scheme encoding: "
1663 msgstr "encodage Scheme : "
1664
1665 #: simple-spacer.cc:375
1666 #, c-format
1667 msgid "No spring between column %d and next one"
1668 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1669
1670 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1671 #, c-format
1672 msgid "direction of %s invalid: %d"
1673 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
1674
1675 #: slur-engraver.cc:157
1676 msgid "unterminated slur"
1677 msgstr "liaison non terminée"
1678
1679 #: slur-engraver.cc:166
1680 msgid "cannot end slur"
1681 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1682
1683 #: source-file.cc:74
1684 #, c-format
1685 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1686 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1687
1688 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1689 msgid "staff-span event has no direction"
1690 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1691
1692 #: stem-engraver.cc:92
1693 msgid "tremolo duration is too long"
1694 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1695
1696 #. FIXME:
1697 #: stem-engraver.cc:129
1698 #, c-format
1699 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1700 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1701
1702 #: stem-engraver.cc:131
1703 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1704 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1705
1706 #: stem.cc:105
1707 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1708 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1709
1710 #: stem.cc:641
1711 #, c-format
1712 msgid "flag `%s' not found"
1713 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1714
1715 #: stem.cc:652
1716 #, c-format
1717 msgid "flag stroke `%s' not found"
1718 msgstr "type de crochet `%s' non repéré"
1719
1720 #: system.cc:180
1721 #, c-format
1722 msgid "Element count %d."
1723 msgstr "%d éléments dénombrés."
1724
1725 #: system.cc:276
1726 #, c-format
1727 msgid "Grob count %d"
1728 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1729
1730 #: text-spanner-engraver.cc:61
1731 msgid "cannot find start of text spanner"
1732 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1733
1734 #: text-spanner-engraver.cc:73
1735 msgid "already have a text spanner"
1736 msgstr "a déjà une extension du texte"
1737
1738 #: text-spanner-engraver.cc:133
1739 msgid "unterminated text spanner"
1740 msgstr "extension du texte non terminée"
1741
1742 #: tie-engraver.cc:264
1743 msgid "lonely tie"
1744 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1745
1746 #.
1747 #. Todo: should make typecheck?
1748 #.
1749 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1750 #.
1751 #: time-signature-engraver.cc:64
1752 #, c-format
1753 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1754 msgstr "chiffrage de mesure étrange : %d/%d"
1755
1756 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1757 #. (Here really with a warning!)
1758 #: time-signature.cc:83
1759 #, c-format
1760 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1761 msgstr ""
1762 "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style "
1763 "numérique"
1764
1765 #: translator-ctors.cc:52
1766 #, c-format
1767 msgid "unknown translator: `%s'"
1768 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1769
1770 #: translator-group.cc:151
1771 #, c-format
1772 msgid "cannot find: `%s'"
1773 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
1774
1775 #: translator.cc:332
1776 #, c-format
1777 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1778 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1779
1780 #: translator.cc:333
1781 #, c-format
1782 msgid "Previous %s event here"
1783 msgstr "Événement %s précédent ici"
1784
1785 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1786 msgid "cannot find start of trill spanner"
1787 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1788
1789 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1790 msgid "already have a trill spanner"
1791 msgstr "a déjà une extension de trille"
1792
1793 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1797 "selected ligature style"
1798 msgstr ""
1799 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1800 "du style de ligature sélectionné"
1801
1802 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1803 #, c-format
1804 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1805 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1806
1807 #: vaticana-ligature.cc:84
1808 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1809 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1810
1811 #: vaticana-ligature.cc:89
1812 msgid "ascending vaticana style flexa"
1813 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1814
1815 #: vaticana-ligature.cc:177
1816 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1817 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1818
1819 #. fixme: be more verbose.
1820 #: volta-engraver.cc:144
1821 msgid "cannot end volta spanner"
1822 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1823
1824 #: volta-engraver.cc:154
1825 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1826 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1827
1828 #: volta-engraver.cc:158
1829 msgid "also already have an ended spanner"
1830 msgstr "a déjà une extension terminée"
1831
1832 #: volta-engraver.cc:159
1833 msgid "giving up"
1834 msgstr "abandon"
1835
1836 #: parser.yy:702
1837 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1838 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1839
1840 #: parser.yy:726
1841 msgid "need \\paper for paper block"
1842 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1843
1844 #: parser.yy:1172
1845 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1846 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1847
1848 #: parser.yy:1475
1849 msgid "second argument must be pitch list"
1850 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1851
1852 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1853 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1854 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1855
1856 #: parser.yy:1604
1857 msgid "expecting string as script definition"
1858 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1859
1860 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1861 #, c-format
1862 msgid "not a duration: %d"
1863 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1864
1865 #: parser.yy:1926
1866 msgid "have to be in Note mode for notes"
1867 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1868
1869 #: parser.yy:1987
1870 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1871 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1872
1873 #: lexer.ll:176
1874 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1875 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1876
1877 #: lexer.ll:180
1878 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1879 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1880
1881 #: lexer.ll:235
1882 #, c-format
1883 msgid "Renaming input to: `%s'"
1884 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1885
1886 #: lexer.ll:252
1887 msgid "quoted string expected after \\version"
1888 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1889
1890 #: lexer.ll:256
1891 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1892 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1893
1894 #: lexer.ll:260
1895 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1896 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une valeur entière"
1897
1898 #: lexer.ll:273
1899 msgid "EOF found inside a comment"
1900 msgstr "Fin de fichier (EOF) au mileu d'un commentaire"
1901
1902 #: lexer.ll:288
1903 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1904 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1905
1906 #: lexer.ll:312
1907 #, c-format
1908 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1909 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1910
1911 #. backup rule
1912 #: lexer.ll:321
1913 msgid "end quote missing"
1914 msgstr "absence de guillemet fermant"
1915
1916 #: lexer.ll:466
1917 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1918 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1919
1920 #: lexer.ll:559
1921 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1922 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1923
1924 #: lexer.ll:659
1925 #, c-format
1926 msgid "invalid character: `%c'"
1927 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1928
1929 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1930 #, c-format
1931 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1932 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1933
1934 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1935 #, c-format
1936 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1937 msgstr "%s est plus qu'obsolète ; le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
1938
1939 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1940 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1941 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1942
1943 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1944 #, c-format
1945 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1946 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
1947
1948 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1949 #, scheme-format
1950 msgid "Invoking `~a'..."
1951 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1952
1953 #: backend-library.scm:24
1954 #, scheme-format
1955 msgid "`~a' failed (~a)"
1956 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1957
1958 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1959 #, scheme-format
1960 msgid "Converting to `~a'..."
1961 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1962
1963 #: backend-library.scm:108
1964 #, scheme-format
1965 msgid "Converting to ~a..."
1966 msgstr "Conversion en ~a..."
1967
1968 #: backend-library.scm:145
1969 #, scheme-format
1970 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1971 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1972
1973 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1974 #: define-music-properties.scm:10
1975 #, scheme-format
1976 msgid "symbol ~S redefined"
1977 msgstr "symbole ~S redéfini"
1978
1979 #: define-event-classes.scm:119
1980 #, scheme-format
1981 msgid "event class ~A seems to be unused"
1982 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
1983
1984 #. should be programming-error
1985 #: define-event-classes.scm:125
1986 #, scheme-format
1987 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1988 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements inexistante ~A"
1989
1990 #: define-markup-commands.scm:255
1991 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1992 msgstr ""
1993 "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1994
1995 #: define-markup-commands.scm:1297
1996 #, scheme-format
1997 msgid "not a valid duration string: ~a"
1998 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
1999
2000 #: define-music-types.scm:751
2001 #, scheme-format
2002 msgid "symbol expected: ~S"
2003 msgstr "symbole attendu : ~S"
2004
2005 #: define-music-types.scm:754
2006 #, scheme-format
2007 msgid "cannot find music object: ~S"
2008 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2009
2010 #: define-music-types.scm:774
2011 #, scheme-format
2012 msgid "unknown repeat type `~S'"
2013 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2014
2015 #: define-music-types.scm:775
2016 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2017 msgstr "Consulter music-types.scm pour les types de répétitions reconnus"
2018
2019 #: document-backend.scm:91
2020 #, scheme-format
2021 msgid "pair expected in doc ~s"
2022 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2023
2024 #: document-backend.scm:135
2025 #, scheme-format
2026 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2027 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2028
2029 #: document-backend.scm:145
2030 #, scheme-format
2031 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2032 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2033
2034 #: documentation-lib.scm:45
2035 #, scheme-format
2036 msgid "Processing ~S..."
2037 msgstr "Traitement de ~S..."
2038
2039 #: documentation-lib.scm:150
2040 #, scheme-format
2041 msgid "Writing ~S..."
2042 msgstr "Écriture de ~S..."
2043
2044 #: documentation-lib.scm:172
2045 #, scheme-format
2046 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2047 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S (~S)"
2048
2049 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
2050 #, scheme-format
2051 msgid "Writing ~a..."
2052 msgstr "Écriture de ~a..."
2053
2054 #: framework-ps.scm:279
2055 #, scheme-format
2056 msgid "cannot embed ~S=~S"
2057 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2058
2059 #: framework-ps.scm:332
2060 #, scheme-format
2061 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2062 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2063
2064 #: framework-ps.scm:349
2065 #, scheme-format
2066 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2067 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2068
2069 #: framework-ps.scm:380
2070 #, scheme-format
2071 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2072 msgstr "impossible d'intégrer les polices ~s ~s ~s"
2073
2074 #: framework-ps.scm:729
2075 #, scheme-format
2076 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2077 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2078
2079 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2080 #, scheme-format
2081 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2082 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2083
2084 #: framework-ps.scm:758
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2088 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2089 "\n"
2090 "  lilypond -b eps <file>\n"
2091 "\n"
2092 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "Le support PostScript ne prend pas en compte le cadre « classique ».\n"
2096 "Utilisez de préférence le support EPS\n"
2097 "\n"
2098 "  lilypond -b eps <fichier>\n"
2099 "\n"
2100 "ou supprimez du fichier source les paramètres spécifiques à lilypond-book.\n"
2101
2102 #: framework-tex.scm:360
2103 #, scheme-format
2104 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2105 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2106
2107 #: layout-beam.scm:29
2108 #, scheme-format
2109 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2110 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2111
2112 #: layout-beam.scm:46
2113 #, scheme-format
2114 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2115 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2116
2117 #: layout-page-layout.scm:357
2118 msgid "Calculating page breaks..."
2119 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2120
2121 #: lily-library.scm:593
2122 #, scheme-format
2123 msgid "unknown unit: ~S"
2124 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2125
2126 #: lily-library.scm:626
2127 #, scheme-format
2128 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2129 msgstr ""
2130 "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2131 "future"
2132
2133 #: lily-library.scm:633
2134 msgid "old relative compatibility not used"
2135 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2136
2137 #: lily.scm:144
2138 #, scheme-format
2139 msgid "cannot find: ~A"
2140 msgstr "impossible de trouver ~A"
2141
2142 #: lily.scm:209
2143 #, scheme-format
2144 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2145 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2146
2147 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2148 #, scheme-format
2149 msgid "failed files: ~S"
2150 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2151
2152 #: lily.scm:579
2153 #, scheme-format
2154 msgid "Redirecting output to ~a..."
2155 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2156
2157 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2158 msgid "Music head function must return Music object"
2159 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2160
2161 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2162 #, scheme-format
2163 msgid "Invalid property operation ~a"
2164 msgstr "Opération de propriété invalide ~a"
2165
2166 #: markup.scm:123
2167 #, scheme-format
2168 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2169 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2170
2171 #: markup.scm:129
2172 #, scheme-format
2173 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2174 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2175
2176 #: music-functions.scm:213
2177 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2178 msgstr ""
2179 "Plus d'alternatives que de répétitions. Ignore les alternatives \n"
2180 "en surnombre"
2181
2182 #: music-functions.scm:232
2183 #, scheme-format
2184 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2185 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2186
2187 #: music-functions.scm:538
2188 #, scheme-format
2189 msgid "music expected: ~S"
2190 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2191
2192 #. FIXME: uncomprehensable message
2193 #: music-functions.scm:589
2194 #, scheme-format
2195 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2196 msgstr ""
2197 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2198 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2199
2200 #: music-functions.scm:748
2201 #, scheme-format
2202 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2203 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2204
2205 #: music-functions.scm:942
2206 #, scheme-format
2207 msgid "unknown accidental style: ~S"
2208 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2209
2210 #: output-ps.scm:315
2211 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2212 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2213
2214 #: output-svg.scm:42
2215 #, scheme-format
2216 msgid "undefined: ~S"
2217 msgstr "~S indéfini"
2218
2219 #: output-svg.scm:132
2220 #, scheme-format
2221 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2222 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2223
2224 #: output-tex.scm:98
2225 #, scheme-format
2226 msgid "cannot find ~a in ~a"
2227 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2228
2229 #: paper.scm:69
2230 msgid "Not in toplevel scope"
2231 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2232
2233 #: paper.scm:117
2234 #, scheme-format
2235 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2236 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2237
2238 #: paper.scm:129
2239 #, scheme-format
2240 msgid "Unknown papersize: ~a"
2241 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2242
2243 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2244 #. that in parse-scm.cc
2245 #: paper.scm:144
2246 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2247 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2248
2249 #: parser-clef.scm:126
2250 #, scheme-format
2251 msgid "unknown clef type `~a'"
2252 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2253
2254 #: parser-clef.scm:127
2255 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2256 msgstr "consultez scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2257
2258 #: ps-to-png.scm:88
2259 #, scheme-format
2260 msgid "~a exited with status: ~S"
2261 msgstr "~a terminé avec l'état : ~S"
2262
2263 #: to-xml.scm:190
2264 #, scheme-format
2265 msgid "assertion failed: ~S"
2266 msgstr "erreur d'assertion : ~S"
2267