1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #, fuzzy, python-format
21 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
29 #, fuzzy, python-format
30 msgid "Writing fonts to %s"
31 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
34 msgid "lilylib module"
35 msgstr "module lilylib"
37 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 msgid "print this help"
40 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
42 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 msgid "Copyright (c) %s by"
45 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
47 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
49 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
51 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
52 msgid "It comes with NO WARRANTY."
53 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
55 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
56 #, c-format, python-format
58 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
60 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
61 #, c-format, python-format
67 msgid "Exiting (%d)..."
68 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
70 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
73 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
75 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
80 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
81 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
82 #, c-format, python-format
83 msgid "Report bugs to %s."
84 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
88 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
89 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
93 msgid "Opening pipe `%s'"
94 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
96 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
98 msgid "`%s' failed (%d)"
99 msgstr "`%s' échec (%d)"
101 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
102 msgid "The error log is as follows:"
103 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
105 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
107 msgid "Invoking `%s'"
108 msgstr "Invocation de « %s »"
112 msgid "Running %s..."
113 msgstr "Exécution de %s..."
117 msgid "`%s' failed (%s)"
118 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
120 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
124 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
126 msgid "Cleaning %s..."
127 msgstr "Nettoyage de %s..."
130 #, fuzzy, python-format
131 msgid "%s exited with status: %d"
132 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
136 msgid "%s has been replaced by %s"
141 msgid "Not smart enough to convert %s"
145 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
151 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
155 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
156 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
161 " -e, --edit edit in place\n"
162 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
164 " -h, --help print this help\n"
165 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
166 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
167 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
168 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 " -v, --version print program version"
177 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
178 #, fuzzy, c-format, python-format
180 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
181 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
182 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
185 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
187 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
188 "certaines conditions\n"
189 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus d'informations.\n"
191 #: convert-ly.py:2415
192 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
195 #: convert-ly.py:2418
196 msgid "Try the texstrings backend"
199 #: convert-ly.py:2421
201 msgid "Do something like: %s"
204 #: convert-ly.py:2424
205 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
208 #: convert-ly.py:2502
209 msgid "Applying conversion: "
212 #: convert-ly.py:2514
214 msgid "%s: error while converting"
217 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
221 #: convert-ly.py:2538
222 #, fuzzy, python-format
223 msgid "Processing `%s'... "
224 msgstr "Traitement de « %s »..."
226 #: convert-ly.py:2645
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
229 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
231 #: convert-ly.py:2654
232 #, fuzzy, python-format
233 msgid "%s: skipping: `%s'"
234 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
236 #: lilypond-book.py:71
239 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
242 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
243 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
244 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
246 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
248 "Exemples d'usage:\n"
250 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
251 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
252 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
255 #: lilypond-book.py:83
259 #: lilypond-book.py:84
262 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
265 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
267 #: lilypond-book.py:86
271 #: lilypond-book.py:87
272 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
273 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
275 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
279 #: lilypond-book.py:91
280 msgid "add DIR to include path"
281 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
283 #: lilypond-book.py:93
284 msgid "write output to DIR"
285 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
287 #: lilypond-book.py:94
291 #: lilypond-book.py:95
292 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
293 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
295 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
299 #: lilypond-book.py:97
301 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
302 "\t must use this with dvips -h FILE"
305 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
307 msgstr "passer en mode explicatif"
309 #: lilypond-book.py:102
310 msgid "print version information"
311 msgstr "afficher les informations de version"
313 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
314 msgid "show warranty and copyright"
315 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
317 #: lilypond-book.py:610
319 msgid "file not found: %s"
320 msgstr "fichier non repéré: %s"
322 #: lilypond-book.py:808
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
325 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
327 #: lilypond-book.py:811
328 #, fuzzy, python-format
329 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
330 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
332 #: lilypond-book.py:815
334 msgid "deprecated ly-option used: %s"
335 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
337 #: lilypond-book.py:818
339 msgid "compatibility mode translation: %s"
340 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
342 #: lilypond-book.py:837
344 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
345 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
347 #: lilypond-book.py:1146
349 msgid "Opening filter `%s'"
350 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
352 #: lilypond-book.py:1309
353 msgid "Writing snippets..."
354 msgstr "Écriture de snipplets..."
356 #: lilypond-book.py:1314
358 msgid "Processing..."
359 msgstr "Traitement..."
361 #: lilypond-book.py:1318
362 msgid "All snippets are up to date..."
363 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
365 #: lilypond-book.py:1328
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "can't determine format for: %s"
368 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
370 #: lilypond-book.py:1339
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "%s is up to date."
373 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
375 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
377 msgid "Writing `%s'..."
378 msgstr "Écriture de « %s »..."
380 #: lilypond-book.py:1386
381 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
382 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
384 #: lilypond-book.py:1390
386 msgid "Reading %s..."
387 msgstr "Lecture en cours de %s..."
389 #: lilypond-book.py:1406
390 msgid "Dissecting..."
391 msgstr "Dissection en cours..."
393 #: lilypond-book.py:1436
395 msgid "Compiling %s..."
396 msgstr "Compilation en cours %s..."
398 #: lilypond-book.py:1445
400 msgid "Processing include: %s"
401 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
403 #: lilypond-book.py:1459
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Removing `%s'"
406 msgstr "Invocation de « %s »"
408 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
410 msgid "getopt says: `%s'"
411 msgstr "getopt() indique: « %s »"
413 #: lilypond-book.py:1549
414 #, fuzzy, python-format
415 msgid "Writing fonts to %s..."
416 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
418 #: lilypond-book.py:1565
419 msgid "option --psfonts=FILE not used"
422 #: lilypond-book.py:1566
423 msgid "processing with dvips will have no fonts"
426 #: lilypond-book.py:1569
430 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
431 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
434 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
435 #, fuzzy, python-format
436 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
437 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
439 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
440 #. original_dir = os.getcwd ()
441 #. keep_temp_dir_p = 0
443 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
444 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
447 msgid "print absolute pitches"
448 msgstr "afficher des tons absolus"
450 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
455 msgid "quantise note durations on DUR"
456 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
459 msgid "print explicit durations"
460 msgstr "afficher les durées explicites"
464 msgstr "ALT[:MINEUR]"
467 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
468 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
470 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
471 msgid "write output to FILE"
472 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
475 msgid "quantise note starts on DUR"
476 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
483 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
484 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
486 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
487 msgid "print version number"
488 msgstr "afficher le numéro de version"
491 msgid "treat every text as a lyric"
492 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
494 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
496 msgstr "AVERTISSEMENT: "
498 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
502 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
504 msgstr "Fin d'exécution... "
506 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
508 msgid "command exited with value %d"
509 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
513 msgid "%s output to `%s'..."
514 msgstr "%s produites dans « %s »..."
521 msgid "no files specified on command line."
522 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
525 msgid "Convert mup to LilyPond source."
526 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
533 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
534 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
537 msgid "only pre-process"
538 msgstr "pré-traitement seulement"
542 msgid "no such context: %s"
543 msgstr "pas de tel contexte: %s"
547 msgid "Processing `%s'..."
548 msgstr "Traitement de « %s »..."
552 msgid "Convert PostScript to PNG image."
553 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
560 msgid "use papersize PAPER"
568 msgid "set the resolution of the preview to RES"
569 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
574 msgstr "A écrit « %s »"
576 #: getopt-long.cc:143
578 msgid "option `%s' requires an argument"
579 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
581 #: getopt-long.cc:147
583 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
584 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
586 #: getopt-long.cc:151
588 msgid "unrecognized option: `%s'"
589 msgstr "option non reconnue: « %s »"
591 #: getopt-long.cc:158
593 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
594 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
596 #: warn.cc:64 grob.cc:632
598 msgid "programming error: %s"
599 msgstr "erreur de programmation: %s"
603 msgid "continuing, cross fingers"
604 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
611 msgid "can't dlopen: %s: %s"
612 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
616 msgid "install package: %s or %s"
617 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
621 msgid "no such symbol: %s: %s"
622 msgstr "pas de tel contexte: %s"
626 msgid "error opening kpathsea library"
634 #: accidental-engraver.cc:235
636 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
638 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
640 #: accidental-engraver.cc:263
642 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
643 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
645 #: accidental-engraver.cc:279
647 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
650 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
652 msgid "accidental `%s' not found"
653 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
657 msgid "parsing AFM file: `%s'"
658 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
660 #. FIXME: broken sentence
661 #: all-font-metrics.cc:176
663 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
664 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
666 #: all-font-metrics.cc:178
668 msgid "does not match: `%s'"
669 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
671 #: all-font-metrics.cc:184
672 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
674 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
676 #: all-font-metrics.cc:186
677 msgid "Rerun with -V to show font paths."
679 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
681 #: all-font-metrics.cc:188
682 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
684 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
686 #: all-font-metrics.cc:297
688 msgid "can't find font: `%s'"
689 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
691 #: all-font-metrics.cc:298
693 msgid "loading default font"
694 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
696 #: all-font-metrics.cc:313
698 msgid "can't find default font: `%s'"
699 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
701 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
703 msgid "(search path: `%s')"
704 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
706 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
711 #: apply-context-iterator.cc:33
712 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
713 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
715 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
717 msgid "can't change, already in translator: %s"
718 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
720 #: axis-group-engraver.cc:112
722 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
724 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
725 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
726 "Abandon de ce groupe vertical."
728 #: axis-group-engraver.cc:113
729 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
732 #: axis-group-engraver.cc:114
733 msgid "removing this vertical group"
736 #: bar-check-iterator.cc:70
738 msgid "barcheck failed at: %s"
739 msgstr "échec du barcheck à: %s"
741 #: beam-engraver.cc:136
742 msgid "already have a beam"
743 msgstr "faisceau déjà présent"
745 #: beam-engraver.cc:205
746 msgid "unterminated beam"
747 msgstr "faisceau non terminé"
749 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
750 msgid "stem must have Rhythmic structure"
751 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
753 #: beam-engraver.cc:251
754 msgid "stem doesn't fit in beam"
755 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
757 #: beam-engraver.cc:252
758 msgid "beam was started here"
759 msgstr "faisceau a débuté ici"
762 msgid "beam has less than two visible stems"
763 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
766 msgid "removing beam with less than two stems"
767 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
770 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
772 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
775 #: break-align-interface.cc:205
777 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
778 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
780 #: change-iterator.cc:22
782 msgid "can't change `%s' to `%s'"
783 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
785 #. FIXME: constant error message.
786 #: change-iterator.cc:81
788 msgid "can't find context to switch to"
789 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
791 #. We could change the current translator's id, but that would make
792 #. errors hard to catch.
794 #. last->translator_id_string () = get_change
795 #. ()->change_to_id_string ();
796 #: change-iterator.cc:90
798 msgid "not changing to same context type: %s"
799 msgstr "pas de tel contexte: %s"
801 #. FIXME: uncomprehensable message
802 #: change-iterator.cc:94
803 msgid "none of these in my family"
804 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
806 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
808 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
811 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
812 msgid "unterminated chord tremolo"
813 msgstr "accord de tremolo non terminé"
815 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
816 msgid "no one to print a tremolos"
817 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
821 msgid "clef `%s' not found"
822 msgstr "clé `%s' non repéré"
826 msgid "unknown cluster style `%s'"
827 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
831 msgid "junking empty cluster"
832 msgstr "porrectus rebut isolé"
834 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
836 msgid "gotcha: ptr=%ul"
837 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
839 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
841 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
842 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
844 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
849 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
851 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
852 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
854 #: context-def.cc:111
856 msgid "program has no such type: `%s'"
857 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
859 #: context-def.cc:285
861 msgid "can't find: `%s'"
862 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
864 #: context-property.cc:111
865 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
870 msgid "can't find or create new `%s'"
871 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
875 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
876 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
880 msgid "can't find or create: `%s'"
881 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
885 msgid "custos `%s' not found"
886 msgstr "custos `%s' non repéré"
888 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
889 msgid "can't find start of (de)crescendo"
890 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
892 #: dynamic-engraver.cc:180
893 msgid "already have a decrescendo"
894 msgstr "decrescendo déjà présent"
896 #: dynamic-engraver.cc:182
897 msgid "already have a crescendo"
898 msgstr "crescendo déjà présent"
900 #: dynamic-engraver.cc:185
902 msgid "cresc starts here"
903 msgstr "Crescendo a débuté ici"
905 #: dynamic-engraver.cc:304
906 msgid "unterminated (de)crescendo"
907 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
909 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
911 msgid "junking event: `%s'"
912 msgstr "Événement rebut: « %s »"
914 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
915 msgid "unterminated extender"
916 msgstr "prolongation non terminée"
918 #: folded-repeat-iterator.cc:64
919 msgid "no one to print a repeat brace"
920 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
923 msgid "Initializing FontConfig..."
927 msgid "initializing FontConfig"
932 msgid "adding lilypond directory: %s"
937 msgid "adding font directory: %s"
938 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
940 #: general-scheme.cc:172
941 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
944 #: general-scheme.cc:173
945 msgid "setting to zero"
948 #: glissando-engraver.cc:97
950 msgid "unterminated glissando"
951 msgstr "glissando non terminée"
953 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
955 msgid "no music found in score"
956 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
958 #: global-context-scheme.cc:66
959 msgid "Interpreting music... "
960 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
962 #: global-context-scheme.cc:87
964 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
965 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
967 #: global-context.cc:160
969 msgid "can't find `%s' context"
970 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
972 #: gourlay-breaking.cc:199
974 msgid "Optimal demerits: %f"
975 msgstr "Démérites optionnels: %f"
977 #: gourlay-breaking.cc:204
979 msgid "no feasible line breaking found"
980 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
982 #: gourlay-breaking.cc:212
983 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
986 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
991 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
993 msgid "implied \\%s added"
994 msgstr "\\%s implicite ajouté"
996 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
997 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
1000 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
1001 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
1004 #: grob-interface.cc:45
1006 msgid "Unknown interface `%s'"
1007 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1009 #: grob-interface.cc:56
1011 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1012 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
1015 msgid "decrescendo too small"
1016 msgstr "decrescendo trop petit"
1019 msgid "crescendo too small"
1020 msgstr "crescendo trop petit"
1022 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1024 msgid "don't have that many brackets"
1025 msgstr "N'a pas autant de crochets."
1027 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1029 msgid "conflicting note group events"
1030 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1032 #: hyphen-engraver.cc:89
1033 msgid "removing unterminated hyphen"
1034 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1036 #: hyphen-engraver.cc:102
1037 msgid "unterminated hyphen; removing"
1038 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1040 #: includable-lexer.cc:50
1041 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1042 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1044 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1046 msgid "can't find file: `%s'"
1047 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1049 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1050 msgid "position unknown"
1051 msgstr "position inconnue"
1053 #: ligature-engraver.cc:152
1054 msgid "can't find start of ligature"
1055 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1057 #: ligature-engraver.cc:158
1058 msgid "no right bound"
1059 msgstr "pas de borne à droite"
1061 #: ligature-engraver.cc:184
1062 msgid "already have a ligature"
1063 msgstr "a déjà une ligature"
1065 #: ligature-engraver.cc:200
1066 msgid "no left bound"
1067 msgstr "pas de borne à gauche"
1069 #: ligature-engraver.cc:256
1070 msgid "unterminated ligature"
1071 msgstr "ligature non terminée"
1073 #: ligature-engraver.cc:280
1074 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1075 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1077 #: ligature-engraver.cc:281
1078 msgid "ligature was started here"
1079 msgstr "ligature a débuté ici"
1083 msgid "(load path: `%s')"
1084 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1086 #: lily-guile.cc:484
1088 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1089 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1091 #: lily-guile.cc:487
1093 msgid "perhaps a typing error?"
1094 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1096 #: lily-guile.cc:493
1098 msgid "doing assignment anyway"
1099 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1101 #: lily-guile.cc:505
1103 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1105 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1108 #: lily-lexer.cc:210
1110 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1111 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1113 #: lily-lexer.cc:225
1115 msgid "error at EOF: %s"
1116 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1118 #: lily-parser-scheme.cc:30
1120 msgid "deprecated function called: %s"
1121 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1123 #: lily-parser-scheme.cc:69
1125 msgid "can't find init file: `%s'"
1126 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1128 #: lily-parser-scheme.cc:87
1130 msgid "Processing `%s'"
1131 msgstr "Traitement de « %s »..."
1133 #: lily-parser.cc:101
1137 #: lily-parser.cc:119
1139 msgid "braces don't match"
1140 msgstr "Accolades non pairées"
1144 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1145 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1146 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1148 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1149 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1150 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1151 "General Public License for more details.\n"
1153 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1154 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1155 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1156 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1158 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1159 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1160 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1162 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1163 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1164 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1165 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1167 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1168 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1170 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1180 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1181 " scm, svg, tex, texstr)"
1190 "set scheme option, for help use\n"
1191 " -e '(ly:option-usage)'"
1194 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1195 #. for --output-format.
1201 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1206 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1207 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1210 msgid "generate PDF (default)"
1211 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1214 msgid "generate PNG"
1215 msgstr "générer le PNG"
1218 msgid "generate PostScript"
1219 msgstr "générer le PostScript"
1222 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1230 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1231 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1234 msgid "add DIR to search path"
1235 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1238 msgid "use FILE as init file"
1239 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1243 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1244 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1247 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1252 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1258 msgid "do not generate printed output"
1259 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1263 msgid "generate a preview of the first system"
1264 msgstr "produire une image de ce premier système"
1267 msgid "run in safe mode"
1268 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1273 "Copyright (c) %s by\n"
1276 "Copyright © %s écrit par\n"
1279 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1282 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1283 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1287 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1288 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1292 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1293 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1297 msgid "For more information, see %s"
1298 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1302 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1307 msgid "no such user: %s"
1308 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1312 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1317 msgid "no such group: %s"
1318 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1322 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1323 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1327 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1332 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1333 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1337 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1338 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1342 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1345 #. FIXME: constant error message.
1346 #: mark-engraver.cc:123
1347 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1350 #: mark-engraver.cc:129
1351 msgid "mark label must be a markup object"
1354 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1355 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1356 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1360 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1361 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1363 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1365 msgid "single note ligature - skipping"
1366 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1369 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1370 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1372 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1374 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1375 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1377 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1378 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1381 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1383 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1384 "and there may be only zero or two of them"
1387 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1389 "invalid ligatura ending:\n"
1390 "when the last note is a descending brevis,\n"
1391 "the penultimate note must be another one,\n"
1392 "or the ligatura must be LB or SSB"
1395 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1396 msgid "unexpected case fall-through"
1397 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1399 #: mensural-ligature.cc:131
1401 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1402 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1404 #: mensural-ligature.cc:183
1406 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1407 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1411 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1412 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1416 msgstr "ton bizarre"
1420 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1421 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1423 #: midi-stream.cc:27
1425 msgid "can't open for write: %s: %s"
1426 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1428 #: midi-stream.cc:44
1430 msgid "can't write to file: `%s'"
1431 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1435 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1436 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1440 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1441 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1443 #: new-fingering-engraver.cc:84
1444 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1448 #. music for the softenon children?
1450 #: new-fingering-engraver.cc:158
1451 msgid "music for the martians."
1452 msgstr "musique pour les martiens."
1454 #: new-fingering-engraver.cc:266
1456 msgid "no placement found for fingerings"
1457 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1459 #: new-fingering-engraver.cc:267
1460 msgid "placing below"
1463 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1465 msgid "cannot find Voice `%s'"
1466 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1468 #: note-collision.cc:404
1470 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1471 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1473 #: note-column.cc:115
1474 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1479 msgid "note head `%s' not found"
1480 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1482 #: open-type-font.cc:29
1484 msgid "can't allocate %d bytes"
1485 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1487 #: open-type-font.cc:33
1489 msgid "can't load font table: %s"
1490 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1492 #: open-type-font.cc:84
1494 msgid "unsupported font format: %s"
1497 #: open-type-font.cc:86
1499 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1502 #: open-type-font.cc:140
1504 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1507 #: pango-font.cc:130
1509 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1510 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1512 #: pango-font.cc:177
1513 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1516 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1518 msgid "Layout output to `%s'..."
1519 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1521 #: paper-score.cc:76
1523 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1524 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1526 #: paper-score.cc:80
1527 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1528 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1531 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1532 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1534 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1536 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1537 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1539 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1540 msgid "unterminated percent repeat"
1541 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1543 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1544 msgid "no one to print a percent"
1545 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1547 #: performance.cc:47
1552 #: performance.cc:71
1553 msgid "MIDI channel wrapped around"
1556 #: performance.cc:72
1557 msgid "remapping modulo 16"
1560 #: performance.cc:91
1564 #: performance.cc:111
1568 #: performance.cc:165
1570 msgid "MIDI output to `%s'..."
1571 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1573 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1574 msgid "unterminated phrasing slur"
1575 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1577 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1579 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1581 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1583 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1584 #: piano-pedal-performer.cc:80
1586 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1587 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1589 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1591 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1592 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1594 #: property-iterator.cc:90
1596 msgid "not a grob name, `%s'"
1597 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1599 #: quote-iterator.cc:254
1601 msgid "in quotation: junking event %s"
1602 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1604 #: relative-octave-check.cc:38
1605 msgid "Failed octave check, got: "
1606 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1608 #: rest-collision.cc:147
1609 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1611 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1614 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1615 msgid "too many colliding rests"
1616 msgstr "trop de pauses en collision"
1620 msgid "rest `%s' not found"
1621 msgstr "reste « %s » non repéré"
1625 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1626 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1630 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1631 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1636 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1638 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1644 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1646 " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1650 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1651 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1655 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1656 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1658 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1660 msgid "no such internal option: %s"
1661 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1663 #: score-engraver.cc:105
1665 msgid "cannot find `%s'"
1666 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1668 #: score-engraver.cc:107
1670 msgid "Music font has not been installed properly."
1671 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1673 #: score-engraver.cc:109
1675 msgid "Search path `%s'"
1676 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1680 msgid "already have music in score"
1681 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1685 msgid "this is the previous music"
1686 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1690 msgid "errors found, ignoring music expression"
1691 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1694 #: script-engraver.cc:100
1696 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1697 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1699 #: script-engraver.cc:101
1701 msgid "scheme encoding: "
1702 msgstr "Schème d'encodage: "
1704 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1705 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1706 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1707 msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..."
1709 #: simple-spacer.cc:410
1711 msgid "No spring between column %d and next one"
1712 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1714 #: slur-engraver.cc:113
1715 msgid "unterminated slur"
1716 msgstr "liaison non terminée"
1718 #: slur-engraver.cc:122
1720 msgid "can't end slur"
1721 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1723 #: source-file.cc:55
1725 msgid "can't open file: `%s'"
1726 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1728 #: source-file.cc:68
1730 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1733 #: spacing-spanner.cc:377
1735 msgid "Global shortest duration is %s"
1736 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1738 #: stem-engraver.cc:88
1739 msgid "tremolo duration is too long"
1740 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1743 #: stem-engraver.cc:125
1745 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1746 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1748 #: stem-engraver.cc:126
1749 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1754 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1755 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1759 msgid "flag `%s' not found"
1760 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1764 msgid "flag stroke `%s' not found"
1765 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1769 msgid "Element count %d."
1770 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1774 msgid "Grob count %d"
1775 msgstr "Compteur grob %d"
1778 msgid "Calculating line breaks..."
1779 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1781 #: text-spanner-engraver.cc:61
1782 msgid "can't find start of text spanner"
1783 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1785 #: text-spanner-engraver.cc:75
1786 msgid "already have a text spanner"
1787 msgstr "a déjà un texte de clef"
1789 #: text-spanner-engraver.cc:136
1790 msgid "unterminated text spanner"
1791 msgstr "texte de clef non terminé"
1793 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1794 #. more of a programming error.
1795 #: tfm-reader.cc:106
1797 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1798 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1800 #: tfm-reader.cc:139
1802 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1804 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1808 msgid "can't find ascii character: %d"
1809 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1811 #: tie-engraver.cc:194
1815 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1816 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1817 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1820 #. Todo: should make typecheck?
1822 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1824 #: time-signature-engraver.cc:54
1826 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1827 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1829 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1830 #. (Here really with a warning!)
1831 #: time-signature.cc:83
1833 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1835 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1837 #: translator-ctors.cc:52
1839 msgid "unknown translator: `%s'"
1840 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1842 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1843 msgid "can't find start of trill spanner"
1844 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1846 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1847 msgid "already have a trill spanner"
1848 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1850 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1851 msgid "unterminated trill spanner"
1852 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1854 #: tuplet-bracket.cc:438
1856 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1857 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1859 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1862 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1863 "selected ligature style"
1865 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1866 "ligature sélectionné"
1868 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1870 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1871 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1873 #: vaticana-ligature.cc:87
1875 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1876 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1878 #: vaticana-ligature.cc:93
1879 msgid "ascending vaticana style flexa"
1880 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1882 #: vaticana-ligature.cc:182
1883 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1884 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1886 #. fixme: be more verbose.
1887 #: volta-engraver.cc:127
1889 msgid "can't end volta spanner"
1890 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1892 #: volta-engraver.cc:137
1894 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1895 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1897 #: volta-engraver.cc:141
1899 msgid "also already have an ended spanner"
1900 msgstr "a déjà un texte de clef"
1904 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1905 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1909 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1910 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1913 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1918 msgid "need \\paper for paper block"
1919 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1923 msgid "more alternatives than repeats"
1925 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1930 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1935 msgid "music head function must return Music object"
1936 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1939 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1940 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1944 msgid "second argument must be pitch list"
1945 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1947 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1949 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1950 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1954 msgid "expecting string as script definition"
1955 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1957 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1959 msgid "not a duration: %d"
1960 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1964 msgid "have to be in Note mode for notes"
1965 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1969 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1970 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1973 msgid "need integer number arg"
1974 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1978 msgid "suspect duration in beam: %s"
1979 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1983 msgid "Renaming input to: `%s'"
1986 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1990 msgid "quoted string expected after \\version"
1991 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1995 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1996 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1999 msgid "EOF found inside a comment"
2000 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
2003 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2004 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
2008 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2009 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
2013 msgid "end quote missing"
2017 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
2018 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
2021 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
2022 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
2026 msgid "invalid character: `%c'"
2027 msgstr "caractère invalide: « %c »"
2029 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2031 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2032 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
2034 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2036 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2037 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
2039 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2040 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2041 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
2043 #. TODO: print location
2044 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2046 msgid "can't find signature for music function"
2047 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
2049 #: out/parser.cc:1887
2051 msgid "syntax error: cannot back up"
2052 msgstr "pas une erreur fatale: "
2054 #: out/parser.cc:1987
2059 #: out/parser.cc:2015
2061 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2064 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2065 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2066 #. conditional around just the two extra args, but that might
2067 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2068 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2069 msgid "parser stack overflow"
2072 #: out/parser.cc:2385
2074 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2075 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2077 #: out/parser.cc:2392
2079 msgid "Entering state %d\n"
2082 #: out/parser.cc:2416
2084 msgid "Reading a token: "
2087 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
2089 #: out/parser.cc:2423
2090 msgid "Now at end of input.\n"
2093 #: out/parser.cc:2428
2094 msgid "Next token is"
2097 #. Shift the look-ahead token.
2098 #. Shift the error token.
2099 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2103 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2104 #. constructed on the fly.
2105 #: out/parser.cc:5609
2107 msgid "syntax error, unexpected %s"
2108 msgstr "pas une erreur fatale: "
2110 #: out/parser.cc:5610
2112 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2113 msgstr "pas une erreur fatale: "
2115 #: out/parser.cc:5611
2117 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2118 msgstr "pas une erreur fatale: "
2120 #: out/parser.cc:5612
2122 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2123 msgstr "pas une erreur fatale: "
2125 #: out/parser.cc:5613
2127 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2130 #: out/parser.cc:5687
2132 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2133 msgstr "pas une erreur fatale: "
2135 #: out/parser.cc:5691
2137 msgid "syntax error"
2138 msgstr "pas une erreur fatale: "
2140 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2141 msgid "Error: popping"
2144 #: out/parser.cc:5718
2145 msgid "Error: discarding"
2148 #: out/parser.cc:5807
2149 msgid "Error: discarding lookahead"
2152 #: backend-library.scm:18
2153 #, fuzzy, lisp-format
2154 msgid "Invoking `~a'..."
2155 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2157 #: backend-library.scm:23
2158 #, fuzzy, lisp-format
2159 msgid "`~a' failed (~a)"
2160 msgstr "`%s' échec (%d)"
2162 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2164 msgid "Converting to `~a'..."
2165 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2167 #. Do not try to guess the name of the png file,
2168 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2169 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2170 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2171 #: backend-library.scm:65
2172 #, fuzzy, lisp-format
2173 msgid "Converting to ~a..."
2174 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2176 #: backend-library.scm:95
2177 #, fuzzy, lisp-format
2178 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2179 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2183 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2188 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2192 #, fuzzy, lisp-format
2193 msgid "unknown clef type `~a'"
2194 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2197 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2200 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2201 #: define-music-properties.scm:10
2203 msgid "symbol ~S redefined"
2206 #: define-markup-commands.scm:79
2208 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2211 #: define-markup-commands.scm:112
2212 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2215 #: define-markup-commands.scm:658
2216 #, fuzzy, lisp-format
2217 msgid "not a valid duration string: ~a"
2218 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2220 #: define-music-types.scm:802
2222 msgid "symbol expected: ~S"
2225 #: define-music-types.scm:805
2226 #, fuzzy, lisp-format
2227 msgid "can't find music object: ~S"
2228 msgstr "ne peut trouver la musique"
2230 #: define-music-types.scm:825
2231 #, fuzzy, lisp-format
2232 msgid "unknown repeat type `~S'"
2233 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2235 #: define-music-types.scm:826
2236 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2239 #: document-backend.scm:91
2241 msgid "pair expected in doc ~s"
2244 #: document-backend.scm:135
2245 #, fuzzy, lisp-format
2246 msgid "can't find interface for property: ~S"
2247 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2249 #: document-backend.scm:144
2250 #, fuzzy, lisp-format
2251 msgid "unknown interface: ~S"
2252 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2254 #: documentation-lib.scm:45
2255 #, fuzzy, lisp-format
2256 msgid "Processing ~S..."
2257 msgstr "Traitement..."
2259 #: documentation-lib.scm:160
2260 #, fuzzy, lisp-format
2261 msgid "Writing ~S..."
2262 msgstr "Écriture de « %s »..."
2264 #: documentation-lib.scm:182
2266 msgid "can't find description for property ~S"
2269 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2270 #, fuzzy, lisp-format
2271 msgid "Writing ~a..."
2272 msgstr "Écriture de « %s »..."
2274 #: framework-ps.scm:236
2275 #, fuzzy, lisp-format
2276 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2277 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
2279 #: framework-ps.scm:368
2281 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2284 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2286 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2289 #: framework-tex.scm:349
2290 #, fuzzy, lisp-format
2291 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2292 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2294 #: lily-library.scm:314
2295 #, fuzzy, lisp-format
2296 msgid "unknown unit: ~S"
2297 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2299 #: lily-library.scm:347
2301 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2304 #: lily-library.scm:354
2305 msgid "old relative compatibility not used"
2310 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2314 #, fuzzy, lisp-format
2315 msgid "failed files: ~S"
2316 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2320 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2325 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2328 #: music-functions.scm:506
2329 #, fuzzy, lisp-format
2330 msgid "music expected: ~S"
2331 msgstr "blanche attendue"
2333 #. FIXME: uncomprehensable message
2334 #: music-functions.scm:557
2336 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2339 #: music-functions.scm:701
2340 #, fuzzy, lisp-format
2341 msgid "can't find quoted music `~S'"
2342 msgstr "ne peut trouver la musique"
2344 #: music-functions.scm:874
2345 #, fuzzy, lisp-format
2346 msgid "unknown accidental style: ~S"
2347 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2349 #: output-lib.scm:246
2350 #, fuzzy, lisp-format
2351 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2352 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2354 #: output-ps.scm:314
2355 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2358 #: output-svg.scm:41
2359 #, fuzzy, lisp-format
2360 msgid "undefined: ~S"
2361 msgstr "left_head indéfini"
2363 #: output-svg.scm:119
2365 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2368 #: output-tex.scm:114
2369 #, fuzzy, lisp-format
2370 msgid "can't find ~a in ~a"
2371 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2373 #: page-layout.scm:425
2375 msgid "Calculating page breaks..."
2376 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2379 msgid "Not in toplevel scope"
2384 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2387 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2388 #. that in parse-scm.cc
2390 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2395 msgid "assertion failed"
2396 msgstr "Échec de LaTeX"
2399 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2400 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
2403 #~ msgid "Writing %s..."
2404 #~ msgstr "Écriture de « %s »..."
2407 #~ msgid "Writing output file."
2408 #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie"
2410 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2411 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
2413 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2414 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
2417 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2418 #~ msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
2420 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2422 #~ "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
2425 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2426 #~ msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
2428 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2429 #~ msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
2431 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2432 #~ msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
2434 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2435 #~ msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
2437 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2438 #~ msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
2441 #~ msgid "programming error: "
2442 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2445 #~ msgid "Programming error: "
2446 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2448 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2449 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2451 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2453 #~ "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2455 #~ msgid "I'm one myself"
2456 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2458 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2459 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2461 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2463 #~ "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes "
2466 #~ msgid "No slur to end"
2467 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2469 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2470 #~ msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2472 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2473 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2475 #~ msgid "No volta spanner to end"
2476 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2478 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2479 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2481 #~ msgid "Missing end quote"
2482 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2487 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2488 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2491 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2492 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2495 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2496 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2499 #~ msgid "select backend to use"
2500 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2503 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2505 #~ "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
2512 #~ msgid "generate a preview"
2513 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2516 #~ msgid "don't generate full pages"
2517 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2519 #~ msgid "generate DVI"
2520 #~ msgstr "générer le DVI"
2522 #~ msgid "generate TeX"
2523 #~ msgstr "générer le TeX"
2526 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2527 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2530 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2531 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2534 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2535 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2537 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2538 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2541 #~ msgid "Can't open file %s"
2542 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
2545 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2546 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2549 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2550 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2553 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2554 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2556 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2557 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2559 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2560 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2562 #~ msgid "print even more output"
2563 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2565 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2566 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2568 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2569 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2571 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2572 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2574 #~ msgid "don't run LilyPond"
2575 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2577 #~ msgid "produce MIDI output only"
2578 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2580 #~ msgid "generate PDF output"
2581 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2583 #~ msgid "generate PostScript output"
2584 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2586 #~ msgid "generate PNG page images"
2587 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2589 #~ msgid "generate PS.GZ"
2590 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2592 #~ msgid "run in safe-mode"
2593 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2596 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2598 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2599 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2601 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2602 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2604 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2605 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2607 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2608 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2610 #~ msgid "Continuing..."
2611 #~ msgstr "Poursuite..."
2613 #~ msgid "Analyzing %s..."
2614 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2616 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2617 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2619 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2620 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2623 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2624 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2626 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2627 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2629 #~ msgid "pseudo filter"
2630 #~ msgstr "pseudo filtre"
2632 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2633 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2635 #~ msgid "no files specified on command line"
2636 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2638 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2640 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
2643 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2645 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
2648 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2649 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2651 #~ msgid "%s output to %s..."
2652 #~ msgstr "%s sortie vers %s..."
2654 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2655 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2660 #~ msgid "include files are not allowed"
2661 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2663 #~ msgid "Now processing `%s'"
2664 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2666 #~ msgid "This option is for developers only."
2667 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2669 #~ msgid "Read the sources for more information."
2670 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2672 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2673 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2675 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2676 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2678 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2679 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2681 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2682 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2684 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2686 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2688 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2689 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2691 #~ msgid "do not generate PDF output"
2692 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2694 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2695 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2697 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2698 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2700 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2701 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2703 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2705 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2708 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2709 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2711 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2713 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2719 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2721 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2723 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2724 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2729 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2730 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2733 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2735 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2738 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2739 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2741 #~ msgid "include path"
2742 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2744 #~ msgid "write dependencies"
2745 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2750 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2751 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2753 #~ msgid "don't run lilypond"
2754 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2756 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2757 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2759 #~ msgid "filename main output file"
2760 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2762 #~ msgid "where to place generated files"
2763 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2766 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2768 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2769 #~ "réduction du diamètre du coin"
2771 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2773 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2774 #~ "réduction du diamètre du coin"
2776 #~ msgid "use output format EXT"
2777 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2779 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2780 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2782 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2783 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2785 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2786 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2788 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2789 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2791 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2792 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2794 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2795 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2797 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2798 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2800 #~ msgid " 1998--2003"
2801 #~ msgstr " 1998--2003"
2803 #~ msgid " 2001--2004"
2804 #~ msgstr " 2001--2004"
2808 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2812 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel "
2813 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2815 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2816 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2819 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2820 #~ "configuration found)."
2822 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2823 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2826 #~ msgstr "mode explicatif"
2828 #~ msgid "write ouput to FILE"
2829 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2831 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2832 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2834 #~ msgid "can't find character number: %d"
2835 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2837 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2838 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2841 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2843 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2846 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2847 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2850 #~ "Skipped something?\n"
2851 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2853 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2854 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2856 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2858 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2861 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2863 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2865 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2866 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2868 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2869 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2871 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2872 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2875 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2876 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2877 #~ "the GNU Project.\n"
2879 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2881 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2883 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2885 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2886 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2888 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2889 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2891 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2893 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2894 #~ "d; 0 est assumé"
2896 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2898 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2901 #~ msgid "silly duration"
2902 #~ msgstr "durée ridicule"
2904 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2905 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2907 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2908 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2910 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2911 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2913 #~ msgid "from musical definition: %s"
2914 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2916 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2917 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2919 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2920 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2922 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2923 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2925 #~ msgid "No ties were created!"
2926 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2928 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2929 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2931 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2932 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2934 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2935 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2937 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2939 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2941 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2942 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2944 #~ msgid "Must have duration object"
2945 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2947 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2948 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2950 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2951 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2953 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2954 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2956 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2957 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2959 #~ msgid "%b: build root"
2960 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2962 #~ msgid "%n: package name"
2963 #~ msgstr "%n: nom du package"
2965 #~ msgid "%r: release directory"
2966 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2968 #~ msgid "%t: tarball"
2969 #~ msgstr "%t: tarball"
2971 #~ msgid "%v: package version"
2972 #~ msgstr "%v: version du package"
2974 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2975 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2977 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2978 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2980 #~ msgid "remove previous build"
2981 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2983 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2984 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2986 #~ msgid "latest is: %s"
2987 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2989 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2990 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2992 #~ msgid "Building `%s'..."
2993 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2995 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2996 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2998 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2999 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
3001 #~ msgid "This was the other key definition."
3002 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
3007 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3008 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
3010 #~ msgid "(left_head == 0)"
3011 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3013 #~ msgid "(right_head == 0)"
3014 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3016 #~ msgid "undefined right_head"
3017 #~ msgstr "right_head indéfini"
3019 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3020 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
3022 #~ msgid "Putting slur over rest."
3023 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
3025 #~ msgid "Slur over rest?"
3026 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
3028 #~ msgid "Text_spanner too small"
3029 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
3031 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3032 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
3034 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
3035 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
3037 #~ msgid " % logstr))"
3038 #~ msgstr " % logstr))"
3040 #~ msgid "can't map file"
3041 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
3043 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
3044 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
3046 #~ msgid "Expecting %d arguments"
3047 #~ msgstr "%d arguments attendus"
3049 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
3051 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
3053 #~ msgid "EOF in a string"
3054 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
3059 #~ msgid "weird beam vertical offset"
3060 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
3062 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
3063 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
3065 #~ msgid "no Grace context available"
3066 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
3068 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
3070 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
3073 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
3075 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
3077 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
3078 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
3080 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
3081 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
3083 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
3084 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
3086 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
3087 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
3089 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
3090 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
3093 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
3094 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
3096 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
3097 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
3099 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
3101 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
3103 #~ msgid "too many notes for rest collision"
3104 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
3106 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
3108 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
3110 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
3111 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
3113 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
3114 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
3116 #~ msgid "track %d:"
3117 #~ msgstr "piste %d:"
3119 #~ msgid "Creating voices..."
3120 #~ msgstr "Création des voix..."
3122 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
3123 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
3125 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
3126 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
3128 #~ msgid "Quantifying columns..."
3129 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
3131 #~ msgid "Settling columns..."
3132 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
3134 #~ msgid "% MIDI copyright:"
3135 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
3137 #~ msgid "% MIDI instrument:"
3138 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
3140 #~ msgid "lily indent level: %d"
3141 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
3143 #~ msgid "% Creator: "
3144 #~ msgstr "% Créateur: "
3146 #~ msgid "% Automatically generated"
3147 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
3149 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3150 #~ msgid "% from input file: "
3151 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3153 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
3154 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
3156 #~ msgid "enable debugging output"
3157 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
3159 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
3161 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
3164 #~ msgid "set FILE as default output"
3165 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
3168 #~ msgstr "travailler en silence"
3170 #~ msgid "don't output rests or skips"
3171 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
3173 #~ msgid "set smallest duration"
3174 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
3176 #~ msgid "don't timestamp the output"
3177 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
3179 #~ msgid "assume no double dotted notes"
3180 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
3182 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3183 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3185 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3186 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3188 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3189 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3191 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3192 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3194 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3195 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3197 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3198 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3200 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3201 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3203 #~ msgid "zero length string encountered"
3204 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3206 #~ msgid "MIDI header expected"
3207 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3209 #~ msgid "invalid header length"
3210 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3212 #~ msgid "invalid MIDI format"
3213 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3215 #~ msgid "invalid number of tracks"
3216 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3218 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3219 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3221 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3222 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3224 #~ msgid "invalid running status"
3225 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3227 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3228 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3230 #~ msgid "invalid MIDI event"
3231 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3233 #~ msgid "MIDI track expected"
3234 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3236 #~ msgid "invalid track length"
3237 #~ msgstr "longueur de piste invalide"