]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
* scripts/lilypond-book.py (write_if_updated): Bugfix for not
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: fontextract.py:25
19 #, fuzzy, python-format
20 msgid "Scanning %s"
21 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
22
23 #: fontextract.py:70
24 #, python-format
25 msgid "Extracted %s"
26 msgstr ""
27
28 #: fontextract.py:86
29 #, fuzzy, python-format
30 msgid "Writing fonts to %s"
31 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
32
33 #: lilylib.py:62
34 msgid "lilylib module"
35 msgstr "module lilylib"
36
37 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
38 #: main.cc:145
39 msgid "print this help"
40 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
41
42 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
43 #, python-format
44 msgid "Copyright (c) %s by"
45 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
46
47 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
49 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
50
51 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
52 msgid "It comes with NO WARRANTY."
53 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
54
55 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
56 #, c-format, python-format
57 msgid "warning: %s"
58 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
59
60 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
61 #, c-format, python-format
62 msgid "error: %s"
63 msgstr "Erreur: %s"
64
65 #: lilylib.py:132
66 #, python-format
67 msgid "Exiting (%d)..."
68 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
69
70 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
71 #, python-format
72 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
73 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
74
75 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
76 #, c-format
77 msgid "Options:"
78 msgstr "Options:"
79
80 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
81 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
82 #, c-format, python-format
83 msgid "Report bugs to %s."
84 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
85
86 #: lilylib.py:228
87 #, python-format
88 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
89 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
90
91 #: lilylib.py:262
92 #, python-format
93 msgid "Opening pipe `%s'"
94 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
95
96 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
97 #, python-format
98 msgid "`%s' failed (%d)"
99 msgstr "`%s' échec (%d)"
100
101 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
102 msgid "The error log is as follows:"
103 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
104
105 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
106 #, python-format
107 msgid "Invoking `%s'"
108 msgstr "Invocation de « %s »"
109
110 #: lilylib.py:315
111 #, python-format
112 msgid "Running %s..."
113 msgstr "Exécution de %s..."
114
115 #: lilylib.py:334
116 #, python-format
117 msgid "`%s' failed (%s)"
118 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
119
120 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
121 msgid "(ignored)"
122 msgstr "(ignoré)"
123
124 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
125 #, python-format
126 msgid "Cleaning %s..."
127 msgstr "Nettoyage de %s..."
128
129 #: lilylib.py:518
130 #, fuzzy, python-format
131 msgid "%s exited with status: %d"
132 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
133
134 #: convert-ly.py:32
135 #, python-format
136 msgid "%s has been replaced by %s"
137 msgstr ""
138
139 #: convert-ly.py:33
140 #, python-format
141 msgid "Not smart enough to convert %s"
142 msgstr ""
143
144 #: convert-ly.py:34
145 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
146 msgstr ""
147
148 #: convert-ly.py:50
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
151 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
152
153 #: convert-ly.py:53
154 msgid ""
155 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
156 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
157 msgstr ""
158
159 #: convert-ly.py:59
160 msgid ""
161 "  -e, --edit             edit in place\n"
162 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
163 "file]\n"
164 "  -h, --help             print this help\n"
165 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
166 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
167 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
168 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 "  -v, --version          print program version"
170 msgstr ""
171
172 #: convert-ly.py:68
173 #, fuzzy
174 msgid "Examples"
175 msgstr "Exemple:"
176
177 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
178 #, fuzzy, c-format, python-format
179 msgid ""
180 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
181 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
182 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
183 "information.\n"
184 msgstr ""
185 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
186 "License,\n"
187 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
188 "certaines conditions\n"
189 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus d'informations.\n"
190
191 #: convert-ly.py:2415
192 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
193 msgstr ""
194
195 #: convert-ly.py:2418
196 msgid "Try the texstrings backend"
197 msgstr ""
198
199 #: convert-ly.py:2421
200 #, python-format
201 msgid "Do something like: %s"
202 msgstr ""
203
204 #: convert-ly.py:2424
205 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
206 msgstr ""
207
208 #: convert-ly.py:2502
209 msgid "Applying conversion: "
210 msgstr ""
211
212 #: convert-ly.py:2514
213 #, python-format
214 msgid "%s: error while converting"
215 msgstr ""
216
217 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
218 msgid "Aborting"
219 msgstr ""
220
221 #: convert-ly.py:2538
222 #, fuzzy, python-format
223 msgid "Processing `%s'... "
224 msgstr "Traitement de « %s »..."
225
226 #: convert-ly.py:2645
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
229 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
230
231 #: convert-ly.py:2654
232 #, fuzzy, python-format
233 msgid "%s: skipping: `%s'"
234 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
235
236 #: lilypond-book.py:71
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
240 "Example usage:\n"
241 "\n"
242 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
243 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
244 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
245 msgstr ""
246 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
247 "TexInfo.\n"
248 "Exemples d'usage:\n"
249 "\n"
250 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
251 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
252 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
253 "\n"
254
255 #: lilypond-book.py:83
256 msgid "FMT"
257 msgstr ""
258
259 #: lilypond-book.py:84
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
263 "\t\tlatex, html)"
264 msgstr ""
265 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
266
267 #: lilypond-book.py:86
268 msgid "FILTER"
269 msgstr "FILTRE"
270
271 #: lilypond-book.py:87
272 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
273 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
274
275 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
276 msgid "DIR"
277 msgstr "RÉP"
278
279 #: lilypond-book.py:91
280 msgid "add DIR to include path"
281 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
282
283 #: lilypond-book.py:93
284 msgid "write output to DIR"
285 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
286
287 #: lilypond-book.py:94
288 msgid "COMMAND"
289 msgstr "COMMANDE"
290
291 #: lilypond-book.py:95
292 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
293 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
294
295 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
296 msgid "FILE"
297 msgstr "FICHIER"
298
299 #: lilypond-book.py:97
300 msgid ""
301 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
302 "\t must use this with dvips -h FILE"
303 msgstr ""
304
305 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
306 msgid "be verbose"
307 msgstr "passer en mode explicatif"
308
309 #: lilypond-book.py:102
310 msgid "print version information"
311 msgstr "afficher les informations de version"
312
313 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
314 msgid "show warranty and copyright"
315 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
316
317 #: lilypond-book.py:610
318 #, python-format
319 msgid "file not found: %s"
320 msgstr "fichier non repéré: %s"
321
322 #: lilypond-book.py:808
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
325 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
326
327 #: lilypond-book.py:811
328 #, fuzzy, python-format
329 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
330 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
331
332 #: lilypond-book.py:815
333 #, python-format
334 msgid "deprecated ly-option used: %s"
335 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
336
337 #: lilypond-book.py:818
338 #, python-format
339 msgid "compatibility mode translation: %s"
340 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
341
342 #: lilypond-book.py:837
343 #, python-format
344 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
345 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
346
347 #: lilypond-book.py:1146
348 #, python-format
349 msgid "Opening filter `%s'"
350 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
351
352 #: lilypond-book.py:1309
353 msgid "Writing snippets..."
354 msgstr "Écriture de snipplets..."
355
356 #: lilypond-book.py:1314
357 #, fuzzy
358 msgid "Processing..."
359 msgstr "Traitement..."
360
361 #: lilypond-book.py:1318
362 msgid "All snippets are up to date..."
363 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
364
365 #: lilypond-book.py:1328
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "can't determine format for: %s"
368 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
369
370 #: lilypond-book.py:1339
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "%s is up to date."
373 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
374
375 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
376 #, python-format
377 msgid "Writing `%s'..."
378 msgstr "Écriture de « %s »..."
379
380 #: lilypond-book.py:1386
381 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
382 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
383
384 #: lilypond-book.py:1390
385 #, python-format
386 msgid "Reading %s..."
387 msgstr "Lecture en cours de %s..."
388
389 #: lilypond-book.py:1406
390 msgid "Dissecting..."
391 msgstr "Dissection en cours..."
392
393 #: lilypond-book.py:1436
394 #, python-format
395 msgid "Compiling %s..."
396 msgstr "Compilation en cours %s..."
397
398 #: lilypond-book.py:1445
399 #, python-format
400 msgid "Processing include: %s"
401 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
402
403 #: lilypond-book.py:1459
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Removing `%s'"
406 msgstr "Invocation de « %s »"
407
408 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
409 #, python-format
410 msgid "getopt says: `%s'"
411 msgstr "getopt() indique: « %s »"
412
413 #: lilypond-book.py:1549
414 #, fuzzy, python-format
415 msgid "Writing fonts to %s..."
416 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
417
418 #: lilypond-book.py:1565
419 msgid "option --psfonts=FILE not used"
420 msgstr ""
421
422 #: lilypond-book.py:1566
423 msgid "processing with dvips will have no fonts"
424 msgstr ""
425
426 #: lilypond-book.py:1569
427 msgid "DVIPS usage:"
428 msgstr ""
429
430 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
431 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
432 msgstr ""
433
434 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
435 #, fuzzy, python-format
436 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
437 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
438
439 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
440 #. original_dir = os.getcwd ()
441 #. keep_temp_dir_p = 0
442 #: midi2ly.py:94
443 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
444 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
445
446 #: midi2ly.py:97
447 msgid "print absolute pitches"
448 msgstr "afficher des tons absolus"
449
450 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
451 msgid "DUR"
452 msgstr "DUR"
453
454 #: midi2ly.py:98
455 msgid "quantise note durations on DUR"
456 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
457
458 #: midi2ly.py:99
459 msgid "print explicit durations"
460 msgstr "afficher les durées explicites"
461
462 #: midi2ly.py:101
463 msgid "ALT[:MINOR]"
464 msgstr "ALT[:MINEUR]"
465
466 #: midi2ly.py:101
467 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
468 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
469
470 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
471 msgid "write output to FILE"
472 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
473
474 #: midi2ly.py:103
475 msgid "quantise note starts on DUR"
476 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
477
478 #: midi2ly.py:104
479 msgid "DUR*NUM/DEN"
480 msgstr "DUR*NUM/DEN"
481
482 #: midi2ly.py:104
483 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
484 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
485
486 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
487 msgid "print version number"
488 msgstr "afficher le numéro de version"
489
490 #: midi2ly.py:108
491 msgid "treat every text as a lyric"
492 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
493
494 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
495 msgid "warning: "
496 msgstr "AVERTISSEMENT: "
497
498 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
499 msgid "error: "
500 msgstr "Erreur: "
501
502 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
503 msgid "Exiting ... "
504 msgstr "Fin d'exécution... "
505
506 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
507 #, python-format
508 msgid "command exited with value %d"
509 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
510
511 #: midi2ly.py:1000
512 #, python-format
513 msgid "%s output to `%s'..."
514 msgstr "%s produites dans « %s »..."
515
516 #: midi2ly.py:1031
517 msgid "Example:"
518 msgstr "Exemple:"
519
520 #: midi2ly.py:1081
521 msgid "no files specified on command line."
522 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
523
524 #: mup2ly.py:70
525 msgid "Convert mup to LilyPond source."
526 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
527
528 #: mup2ly.py:73
529 msgid "debug"
530 msgstr "débug"
531
532 #: mup2ly.py:74
533 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
534 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
535
536 #: mup2ly.py:77
537 msgid "only pre-process"
538 msgstr "pré-traitement seulement"
539
540 #: mup2ly.py:1075
541 #, python-format
542 msgid "no such context: %s"
543 msgstr "pas de tel contexte: %s"
544
545 #: mup2ly.py:1300
546 #, python-format
547 msgid "Processing `%s'..."
548 msgstr "Traitement de « %s »..."
549
550 #. ugr.
551 #: ps2png.py:36
552 msgid "Convert PostScript to PNG image."
553 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
554
555 #: ps2png.py:43
556 msgid "PAPER"
557 msgstr ""
558
559 #: ps2png.py:43
560 msgid "use papersize PAPER"
561 msgstr ""
562
563 #: ps2png.py:44
564 msgid "RES"
565 msgstr "RES"
566
567 #: ps2png.py:44
568 msgid "set the resolution of the preview to RES"
569 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
570
571 #: ps2png.py:76
572 #, python-format
573 msgid "Wrote `%s'"
574 msgstr "A écrit « %s »"
575
576 #: getopt-long.cc:143
577 #, c-format
578 msgid "option `%s' requires an argument"
579 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
580
581 #: getopt-long.cc:147
582 #, c-format
583 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
584 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
585
586 #: getopt-long.cc:151
587 #, c-format
588 msgid "unrecognized option: `%s'"
589 msgstr "option non reconnue: « %s »"
590
591 #: getopt-long.cc:158
592 #, c-format
593 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
594 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
595
596 #: warn.cc:64 grob.cc:632
597 #, c-format
598 msgid "programming error: %s"
599 msgstr "erreur de programmation: %s"
600
601 #: warn.cc:65
602 #, fuzzy
603 msgid "continuing, cross fingers"
604 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
605
606 #.
607 #. todo i18n.
608 #.
609 #: kpath.c:142
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "can't dlopen: %s: %s"
612 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
613
614 #: kpath.c:143
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "install package: %s or %s"
617 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
618
619 #: kpath.c:156
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "no such symbol: %s: %s"
622 msgstr "pas de tel contexte: %s"
623
624 #: kpath.c:179
625 #, c-format
626 msgid "error opening kpathsea library"
627 msgstr ""
628
629 #: kpath.c:180
630 #, c-format
631 msgid "aborting"
632 msgstr ""
633
634 #: accidental-engraver.cc:235
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
637 msgstr ""
638 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
639
640 #: accidental-engraver.cc:263
641 #, c-format
642 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
643 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
644
645 #: accidental-engraver.cc:279
646 #, c-format
647 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
648 msgstr ""
649
650 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
651 #, c-format
652 msgid "accidental `%s' not found"
653 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
654
655 #: afm.cc:142
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "parsing AFM file: `%s'"
658 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
659
660 #. FIXME: broken sentence
661 #: all-font-metrics.cc:176
662 #, c-format
663 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
664 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
665
666 #: all-font-metrics.cc:178
667 #, c-format
668 msgid "does not match: `%s'"
669 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
670
671 #: all-font-metrics.cc:184
672 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
673 msgstr ""
674 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
675
676 #: all-font-metrics.cc:186
677 msgid "Rerun with -V to show font paths."
678 msgstr ""
679 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
680
681 #: all-font-metrics.cc:188
682 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
683 msgstr ""
684 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
685
686 #: all-font-metrics.cc:297
687 #, c-format
688 msgid "can't find font: `%s'"
689 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
690
691 #: all-font-metrics.cc:298
692 #, fuzzy
693 msgid "loading default font"
694 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
695
696 #: all-font-metrics.cc:313
697 #, c-format
698 msgid "can't find default font: `%s'"
699 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
700
701 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
702 #, c-format
703 msgid "(search path: `%s')"
704 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
705
706 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
707 #, fuzzy
708 msgid "giving up"
709 msgstr "Abandon"
710
711 #: apply-context-iterator.cc:33
712 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
713 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
714
715 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "can't change, already in translator: %s"
718 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
719
720 #: axis-group-engraver.cc:112
721 #, fuzzy
722 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
723 msgstr ""
724 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
725 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
726 "Abandon de ce groupe vertical."
727
728 #: axis-group-engraver.cc:113
729 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
730 msgstr ""
731
732 #: axis-group-engraver.cc:114
733 msgid "removing this vertical group"
734 msgstr ""
735
736 #: bar-check-iterator.cc:70
737 #, c-format
738 msgid "barcheck failed at: %s"
739 msgstr "échec du barcheck à: %s"
740
741 #: beam-engraver.cc:136
742 msgid "already have a beam"
743 msgstr "faisceau déjà présent"
744
745 #: beam-engraver.cc:205
746 msgid "unterminated beam"
747 msgstr "faisceau non terminé"
748
749 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
750 msgid "stem must have Rhythmic structure"
751 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
752
753 #: beam-engraver.cc:251
754 msgid "stem doesn't fit in beam"
755 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
756
757 #: beam-engraver.cc:252
758 msgid "beam was started here"
759 msgstr "faisceau a débuté ici"
760
761 #: beam.cc:142
762 msgid "beam has less than two visible stems"
763 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
764
765 #: beam.cc:147
766 msgid "removing beam with less than two stems"
767 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
768
769 #: beam.cc:988
770 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
771 msgstr ""
772 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
773 "de faisceau"
774
775 #: break-align-interface.cc:205
776 #, c-format
777 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
778 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
779
780 #: change-iterator.cc:22
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "can't change `%s' to `%s'"
783 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
784
785 #. FIXME: constant error message.
786 #: change-iterator.cc:81
787 #, fuzzy
788 msgid "can't find context to switch to"
789 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
790
791 #. We could change the current translator's id, but that would make
792 #. errors hard to catch.
793 #.
794 #. last->translator_id_string () = get_change
795 #. ()->change_to_id_string ();
796 #: change-iterator.cc:90
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "not changing to same context type: %s"
799 msgstr "pas de tel contexte: %s"
800
801 #. FIXME: uncomprehensable message
802 #: change-iterator.cc:94
803 msgid "none of these in my family"
804 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
805
806 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
807 #, c-format
808 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
809 msgstr ""
810
811 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
812 msgid "unterminated chord tremolo"
813 msgstr "accord de tremolo non terminé"
814
815 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
816 msgid "no one to print a tremolos"
817 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
818
819 #: clef.cc:57
820 #, c-format
821 msgid "clef `%s' not found"
822 msgstr "clé `%s' non repéré"
823
824 #: cluster.cc:118
825 #, c-format
826 msgid "unknown cluster style `%s'"
827 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
828
829 #: cluster.cc:144
830 #, fuzzy
831 msgid "junking empty cluster"
832 msgstr "porrectus rebut isolé"
833
834 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "gotcha: ptr=%ul"
837 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
838
839 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
840 #, fuzzy
841 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
842 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
843
844 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "distance=%f"
847 msgstr "distance=%f"
848
849 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
852 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
853
854 #: context-def.cc:111
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "program has no such type: `%s'"
857 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
858
859 #: context-def.cc:285
860 #, c-format
861 msgid "can't find: `%s'"
862 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
863
864 #: context-property.cc:111
865 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
866 msgstr ""
867
868 #: context.cc:146
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "can't find or create new `%s'"
871 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
872
873 #: context.cc:210
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
876 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
877
878 #: context.cc:301
879 #, c-format
880 msgid "can't find or create: `%s'"
881 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
882
883 #: custos.cc:83
884 #, c-format
885 msgid "custos `%s' not found"
886 msgstr "custos `%s' non repéré"
887
888 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
889 msgid "can't find start of (de)crescendo"
890 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
891
892 #: dynamic-engraver.cc:180
893 msgid "already have a decrescendo"
894 msgstr "decrescendo déjà présent"
895
896 #: dynamic-engraver.cc:182
897 msgid "already have a crescendo"
898 msgstr "crescendo déjà présent"
899
900 #: dynamic-engraver.cc:185
901 #, fuzzy
902 msgid "cresc starts here"
903 msgstr "Crescendo a débuté ici"
904
905 #: dynamic-engraver.cc:304
906 msgid "unterminated (de)crescendo"
907 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
908
909 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "junking event: `%s'"
912 msgstr "Événement rebut: « %s »"
913
914 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
915 msgid "unterminated extender"
916 msgstr "prolongation non terminée"
917
918 #: folded-repeat-iterator.cc:64
919 msgid "no one to print a repeat brace"
920 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
921
922 #: font-config.cc:23
923 msgid "Initializing FontConfig..."
924 msgstr ""
925
926 #: font-config.cc:26
927 msgid "initializing FontConfig"
928 msgstr ""
929
930 #: font-config.cc:47
931 #, c-format
932 msgid "adding lilypond directory: %s"
933 msgstr ""
934
935 #: font-config.cc:49
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "adding font directory: %s"
938 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
939
940 #: general-scheme.cc:172
941 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
942 msgstr ""
943
944 #: general-scheme.cc:173
945 msgid "setting to zero"
946 msgstr ""
947
948 #: glissando-engraver.cc:97
949 #, fuzzy
950 msgid "unterminated glissando"
951 msgstr "glissando non terminée"
952
953 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
954 #, fuzzy
955 msgid "no music found in score"
956 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
957
958 #: global-context-scheme.cc:66
959 msgid "Interpreting music... "
960 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
961
962 #: global-context-scheme.cc:87
963 #, c-format
964 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
965 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
966
967 #: global-context.cc:160
968 #, c-format
969 msgid "can't find `%s' context"
970 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
971
972 #: gourlay-breaking.cc:199
973 #, c-format
974 msgid "Optimal demerits: %f"
975 msgstr "Démérites optionnels: %f"
976
977 #: gourlay-breaking.cc:204
978 #, fuzzy
979 msgid "no feasible line breaking found"
980 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
981
982 #: gourlay-breaking.cc:212
983 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
984 msgstr ""
985
986 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
987 #, c-format
988 msgid "\\%s ignored"
989 msgstr "\\%s ignoré"
990
991 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
992 #, c-format
993 msgid "implied \\%s added"
994 msgstr "\\%s implicite ajouté"
995
996 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
997 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
998 msgstr ""
999
1000 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
1001 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: grob-interface.cc:45
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown interface `%s'"
1007 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1008
1009 #: grob-interface.cc:56
1010 #, c-format
1011 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1012 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
1013
1014 #: hairpin.cc:131
1015 msgid "decrescendo too small"
1016 msgstr "decrescendo trop petit"
1017
1018 #: hairpin.cc:132
1019 msgid "crescendo too small"
1020 msgstr "crescendo trop petit"
1021
1022 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1023 #, fuzzy
1024 msgid "don't have that many brackets"
1025 msgstr "N'a pas autant de crochets."
1026
1027 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1028 #, fuzzy
1029 msgid "conflicting note group events"
1030 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1031
1032 #: hyphen-engraver.cc:89
1033 msgid "removing unterminated hyphen"
1034 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1035
1036 #: hyphen-engraver.cc:102
1037 msgid "unterminated hyphen; removing"
1038 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1039
1040 #: includable-lexer.cc:50
1041 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1042 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1043
1044 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1045 #, c-format
1046 msgid "can't find file: `%s'"
1047 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1048
1049 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1050 msgid "position unknown"
1051 msgstr "position inconnue"
1052
1053 #: ligature-engraver.cc:152
1054 msgid "can't find start of ligature"
1055 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1056
1057 #: ligature-engraver.cc:158
1058 msgid "no right bound"
1059 msgstr "pas de borne à droite"
1060
1061 #: ligature-engraver.cc:184
1062 msgid "already have a ligature"
1063 msgstr "a déjà une ligature"
1064
1065 #: ligature-engraver.cc:200
1066 msgid "no left bound"
1067 msgstr "pas de borne à gauche"
1068
1069 #: ligature-engraver.cc:256
1070 msgid "unterminated ligature"
1071 msgstr "ligature non terminée"
1072
1073 #: ligature-engraver.cc:280
1074 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1075 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1076
1077 #: ligature-engraver.cc:281
1078 msgid "ligature was started here"
1079 msgstr "ligature a débuté ici"
1080
1081 #: lily-guile.cc:92
1082 #, c-format
1083 msgid "(load path: `%s')"
1084 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1085
1086 #: lily-guile.cc:484
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1089 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1090
1091 #: lily-guile.cc:487
1092 #, fuzzy
1093 msgid "perhaps a typing error?"
1094 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1095
1096 #: lily-guile.cc:493
1097 #, fuzzy
1098 msgid "doing assignment anyway"
1099 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1100
1101 #: lily-guile.cc:505
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1104 msgstr ""
1105 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1106 "type « %s »"
1107
1108 #: lily-lexer.cc:210
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1111 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1112
1113 #: lily-lexer.cc:225
1114 #, c-format
1115 msgid "error at EOF: %s"
1116 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1117
1118 #: lily-parser-scheme.cc:30
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "deprecated function called: %s"
1121 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1122
1123 #: lily-parser-scheme.cc:69
1124 #, c-format
1125 msgid "can't find init file: `%s'"
1126 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1127
1128 #: lily-parser-scheme.cc:87
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Processing `%s'"
1131 msgstr "Traitement de « %s »..."
1132
1133 #: lily-parser.cc:101
1134 msgid "Parsing..."
1135 msgstr "Analyse..."
1136
1137 #: lily-parser.cc:119
1138 #, fuzzy
1139 msgid "braces don't match"
1140 msgstr "Accolades non pairées"
1141
1142 #: main.cc:104
1143 msgid ""
1144 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1145 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1146 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1147 "\n"
1148 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1149 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1150 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1151 "General Public License for more details.\n"
1152 "\n"
1153 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1154 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1155 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1156 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1157 msgstr ""
1158 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1159 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1160 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1161 "\n"
1162 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1163 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1164 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1165 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1166 "\n"
1167 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1168 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1169 "écrire à\n"
1170 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1171 "02111-1307,\n"
1172 "USA.\n"
1173
1174 #: main.cc:135
1175 msgid "BACK"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: main.cc:135
1179 msgid ""
1180 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1181 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: main.cc:136
1185 msgid "EXPR"
1186 msgstr "EXPR"
1187
1188 #: main.cc:136
1189 msgid ""
1190 "set scheme option, for help use\n"
1191 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1195 #. for --output-format.
1196 #: main.cc:139
1197 msgid "FORMATs"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: main.cc:139
1201 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: main.cc:140
1205 #, fuzzy
1206 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1207 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1208
1209 #: main.cc:141
1210 msgid "generate PDF (default)"
1211 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1212
1213 #: main.cc:142
1214 msgid "generate PNG"
1215 msgstr "générer le PNG"
1216
1217 #: main.cc:143
1218 msgid "generate PostScript"
1219 msgstr "générer le PostScript"
1220
1221 #: main.cc:144
1222 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: main.cc:146
1226 msgid "FIELD"
1227 msgstr "CHAMP"
1228
1229 #: main.cc:146
1230 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1231 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1232
1233 #: main.cc:147
1234 msgid "add DIR to search path"
1235 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1236
1237 #: main.cc:148
1238 msgid "use FILE as init file"
1239 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1240
1241 #: main.cc:149
1242 #, fuzzy
1243 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1244 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1245
1246 #: main.cc:150
1247 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: main.cc:150
1251 msgid ""
1252 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1253 "                                       and cd into DIR"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: main.cc:151
1257 #, fuzzy
1258 msgid "do not generate printed output"
1259 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1260
1261 #: main.cc:152
1262 #, fuzzy
1263 msgid "generate a preview of the first system"
1264 msgstr "produire une image de ce premier système"
1265
1266 #: main.cc:153
1267 msgid "run in safe mode"
1268 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1269
1270 #: main.cc:177
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Copyright (c) %s by\n"
1274 "%s  and others."
1275 msgstr ""
1276 "Copyright © %s écrit par\n"
1277 "%s et autres."
1278
1279 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1280 #: main.cc:203
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1283 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1284
1285 #: main.cc:205
1286 #, c-format
1287 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1288 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1289
1290 #: main.cc:207
1291 #, c-format
1292 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1293 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1294
1295 #: main.cc:209
1296 #, c-format
1297 msgid "For more information, see %s"
1298 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1299
1300 #: main.cc:299
1301 #, c-format
1302 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: main.cc:313
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "no such user: %s"
1308 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1309
1310 #: main.cc:315
1311 #, c-format
1312 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: main.cc:330
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "no such group: %s"
1318 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1319
1320 #: main.cc:332
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1323 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1324
1325 #: main.cc:340
1326 #, c-format
1327 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: main.cc:347
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1333 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1334
1335 #: main.cc:353
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1338 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1339
1340 #: main.cc:359
1341 #, c-format
1342 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. FIXME: constant error message.
1346 #: mark-engraver.cc:123
1347 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: mark-engraver.cc:129
1351 msgid "mark label must be a markup object"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1355 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1356 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1357
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1359 #, fuzzy
1360 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1361 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1362
1363 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1364 #, fuzzy
1365 msgid "single note ligature - skipping"
1366 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1367
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1369 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1370 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1371
1372 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1373 #, fuzzy
1374 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1375 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1376
1377 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1378 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1382 msgid ""
1383 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1384 "and there may be only zero or two of them"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1388 msgid ""
1389 "invalid ligatura ending:\n"
1390 "when the last note is a descending brevis,\n"
1391 "the penultimate note must be another one,\n"
1392 "or the ligatura must be LB or SSB"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1396 msgid "unexpected case fall-through"
1397 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1398
1399 #: mensural-ligature.cc:131
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1402 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1403
1404 #: mensural-ligature.cc:183
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1407 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1408
1409 #: midi-item.cc:150
1410 #, c-format
1411 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1412 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1413
1414 #: midi-item.cc:254
1415 msgid "silly pitch"
1416 msgstr "ton bizarre"
1417
1418 #: midi-item.cc:270
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1421 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1422
1423 #: midi-stream.cc:27
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "can't open for write: %s: %s"
1426 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1427
1428 #: midi-stream.cc:44
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "can't write to file: `%s'"
1431 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1432
1433 #: music.cc:176
1434 #, c-format
1435 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1436 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1437
1438 #: music.cc:239
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1441 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1442
1443 #: new-fingering-engraver.cc:84
1444 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1445 msgstr ""
1446
1447 #.
1448 #. music for the softenon children?
1449 #.
1450 #: new-fingering-engraver.cc:158
1451 msgid "music for the martians."
1452 msgstr "musique pour les martiens."
1453
1454 #: new-fingering-engraver.cc:266
1455 #, fuzzy
1456 msgid "no placement found for fingerings"
1457 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1458
1459 #: new-fingering-engraver.cc:267
1460 msgid "placing below"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot find Voice `%s'"
1466 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1467
1468 #: note-collision.cc:404
1469 #, fuzzy
1470 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1471 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1472
1473 #: note-column.cc:115
1474 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: note-head.cc:66
1478 #, c-format
1479 msgid "note head `%s' not found"
1480 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1481
1482 #: open-type-font.cc:29
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "can't allocate %d bytes"
1485 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1486
1487 #: open-type-font.cc:33
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "can't load font table: %s"
1490 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1491
1492 #: open-type-font.cc:84
1493 #, c-format
1494 msgid "unsupported font format: %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: open-type-font.cc:86
1498 #, c-format
1499 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: open-type-font.cc:140
1503 #, c-format
1504 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: pango-font.cc:130
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1510 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1511
1512 #: pango-font.cc:177
1513 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Layout output to `%s'..."
1519 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1520
1521 #: paper-score.cc:76
1522 #, c-format
1523 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1524 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1525
1526 #: paper-score.cc:80
1527 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1528 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1529
1530 #: parse-scm.cc:81
1531 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1532 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1533
1534 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1537 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1538
1539 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1540 msgid "unterminated percent repeat"
1541 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1542
1543 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1544 msgid "no one to print a percent"
1545 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1546
1547 #: performance.cc:47
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Track..."
1550 msgstr "Piste ... "
1551
1552 #: performance.cc:71
1553 msgid "MIDI channel wrapped around"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: performance.cc:72
1557 msgid "remapping modulo 16"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: performance.cc:91
1561 msgid "Creator: "
1562 msgstr "Créateur: "
1563
1564 #: performance.cc:111
1565 msgid "at "
1566 msgstr "à "
1567
1568 #: performance.cc:165
1569 #, c-format
1570 msgid "MIDI output to `%s'..."
1571 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1572
1573 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1574 msgid "unterminated phrasing slur"
1575 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1576
1577 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1580 msgstr ""
1581 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1582
1583 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1584 #: piano-pedal-performer.cc:80
1585 #, c-format
1586 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1587 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1588
1589 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1590 #, c-format
1591 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1592 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1593
1594 #: property-iterator.cc:90
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "not a grob name, `%s'"
1597 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1598
1599 #: quote-iterator.cc:254
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "in quotation: junking event %s"
1602 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1603
1604 #: relative-octave-check.cc:38
1605 msgid "Failed octave check, got: "
1606 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1607
1608 #: rest-collision.cc:147
1609 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1610 msgstr ""
1611 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1612 "collision."
1613
1614 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1615 msgid "too many colliding rests"
1616 msgstr "trop de pauses en collision"
1617
1618 #: rest.cc:140
1619 #, c-format
1620 msgid "rest `%s' not found"
1621 msgstr "reste « %s » non repéré"
1622
1623 #: scm-option.cc:54
1624 #, c-format
1625 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1626 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1627
1628 #: scm-option.cc:56
1629 #, c-format
1630 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1631 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1632
1633 #: scm-option.cc:58
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1637 msgstr ""
1638 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1639 "séquentiellement."
1640
1641 #: scm-option.cc:60
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1645 msgstr ""
1646 "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1647
1648 #: scm-option.cc:62
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1651 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1652
1653 #: scm-option.cc:64
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1656 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1657
1658 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "no such internal option: %s"
1661 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1662
1663 #: score-engraver.cc:105
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "cannot find `%s'"
1666 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1667
1668 #: score-engraver.cc:107
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Music font has not been installed properly."
1671 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1672
1673 #: score-engraver.cc:109
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Search path `%s'"
1676 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1677
1678 #: score.cc:212
1679 #, fuzzy
1680 msgid "already have music in score"
1681 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1682
1683 #: score.cc:213
1684 #, fuzzy
1685 msgid "this is the previous music"
1686 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1687
1688 #: score.cc:218
1689 #, fuzzy
1690 msgid "errors found, ignoring music expression"
1691 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1692
1693 #. FIXME:
1694 #: script-engraver.cc:100
1695 #, fuzzy
1696 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1697 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1698
1699 #: script-engraver.cc:101
1700 #, fuzzy
1701 msgid "scheme encoding: "
1702 msgstr "Schème d'encodage: "
1703
1704 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1705 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1706 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1707 msgstr "Separation_item:  J'ai dû trop boire..."
1708
1709 #: simple-spacer.cc:410
1710 #, c-format
1711 msgid "No spring between column %d and next one"
1712 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1713
1714 #: slur-engraver.cc:113
1715 msgid "unterminated slur"
1716 msgstr "liaison non terminée"
1717
1718 #: slur-engraver.cc:122
1719 #, fuzzy
1720 msgid "can't end slur"
1721 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1722
1723 #: source-file.cc:55
1724 #, c-format
1725 msgid "can't open file: `%s'"
1726 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1727
1728 #: source-file.cc:68
1729 #, c-format
1730 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: spacing-spanner.cc:377
1734 #, c-format
1735 msgid "Global shortest duration is %s"
1736 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1737
1738 #: stem-engraver.cc:88
1739 msgid "tremolo duration is too long"
1740 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1741
1742 #. FIXME:
1743 #: stem-engraver.cc:125
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1746 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1747
1748 #: stem-engraver.cc:126
1749 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: stem.cc:124
1753 #, fuzzy
1754 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1755 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1756
1757 #: stem.cc:577
1758 #, c-format
1759 msgid "flag `%s' not found"
1760 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1761
1762 #: stem.cc:588
1763 #, c-format
1764 msgid "flag stroke `%s' not found"
1765 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1766
1767 #: system.cc:145
1768 #, c-format
1769 msgid "Element count %d."
1770 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1771
1772 #: system.cc:224
1773 #, c-format
1774 msgid "Grob count %d"
1775 msgstr "Compteur grob %d"
1776
1777 #: system.cc:240
1778 msgid "Calculating line breaks..."
1779 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1780
1781 #: text-spanner-engraver.cc:61
1782 msgid "can't find start of text spanner"
1783 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1784
1785 #: text-spanner-engraver.cc:75
1786 msgid "already have a text spanner"
1787 msgstr "a déjà un texte de clef"
1788
1789 #: text-spanner-engraver.cc:136
1790 msgid "unterminated text spanner"
1791 msgstr "texte de clef non terminé"
1792
1793 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1794 #. more of a programming error.
1795 #: tfm-reader.cc:106
1796 #, c-format
1797 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1798 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1799
1800 #: tfm-reader.cc:139
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1803 msgstr ""
1804 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1805
1806 #: tfm.cc:70
1807 #, c-format
1808 msgid "can't find ascii character: %d"
1809 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1810
1811 #: tie-engraver.cc:194
1812 msgid "lonely tie"
1813 msgstr "lien isolé"
1814
1815 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1816 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1817 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1818
1819 #.
1820 #. Todo: should make typecheck?
1821 #.
1822 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1823 #.
1824 #: time-signature-engraver.cc:54
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1827 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1828
1829 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1830 #. (Here really with a warning!)
1831 #: time-signature.cc:83
1832 #, c-format
1833 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1834 msgstr ""
1835 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1836
1837 #: translator-ctors.cc:52
1838 #, c-format
1839 msgid "unknown translator: `%s'"
1840 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1841
1842 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1843 msgid "can't find start of trill spanner"
1844 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1845
1846 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1847 msgid "already have a trill spanner"
1848 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1849
1850 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1851 msgid "unterminated trill spanner"
1852 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1853
1854 #: tuplet-bracket.cc:438
1855 #, fuzzy
1856 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1857 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1858
1859 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1863 "selected ligature style"
1864 msgstr ""
1865 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1866 "ligature sélectionné"
1867
1868 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1871 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1872
1873 #: vaticana-ligature.cc:87
1874 #, fuzzy
1875 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1876 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1877
1878 #: vaticana-ligature.cc:93
1879 msgid "ascending vaticana style flexa"
1880 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1881
1882 #: vaticana-ligature.cc:182
1883 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1884 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1885
1886 #. fixme: be more verbose.
1887 #: volta-engraver.cc:127
1888 #, fuzzy
1889 msgid "can't end volta spanner"
1890 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1891
1892 #: volta-engraver.cc:137
1893 #, fuzzy
1894 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1895 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1896
1897 #: volta-engraver.cc:141
1898 #, fuzzy
1899 msgid "also already have an ended spanner"
1900 msgstr "a déjà un texte de clef"
1901
1902 #: parser.yy:90
1903 #, fuzzy
1904 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1905 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1906
1907 #: parser.yy:654
1908 #, fuzzy
1909 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1910 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1911
1912 #: parser.yy:812
1913 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: parser.yy:836
1917 #, fuzzy
1918 msgid "need \\paper for paper block"
1919 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1920
1921 #: parser.yy:981
1922 #, fuzzy
1923 msgid "more alternatives than repeats"
1924 msgstr ""
1925 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1926 "alternatives."
1927
1928 #: parser.yy:1018
1929 #, c-format
1930 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: parser.yy:1173
1934 #, fuzzy
1935 msgid "music head function must return Music object"
1936 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1937
1938 #: parser.yy:1445
1939 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1940 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1941
1942 #: parser.yy:1805
1943 #, fuzzy
1944 msgid "second argument must be pitch list"
1945 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1946
1947 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1948 #, fuzzy
1949 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1950 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1951
1952 #: parser.yy:1942
1953 #, fuzzy
1954 msgid "expecting string as script definition"
1955 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1956
1957 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1958 #, c-format
1959 msgid "not a duration: %d"
1960 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1961
1962 #: parser.yy:2249
1963 #, fuzzy
1964 msgid "have to be in Note mode for notes"
1965 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1966
1967 #: parser.yy:2343
1968 #, fuzzy
1969 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1970 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1971
1972 #: parser.yy:2494
1973 msgid "need integer number arg"
1974 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1975
1976 #: parser.yy:2690
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "suspect duration in beam: %s"
1979 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1980
1981 #: lexer.ll:193
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Renaming input to: `%s'"
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1987
1988 #: lexer.ll:201
1989 #, fuzzy
1990 msgid "quoted string expected after \\version"
1991 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1992
1993 #: lexer.ll:205
1994 #, fuzzy
1995 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1996 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1997
1998 #: lexer.ll:218
1999 msgid "EOF found inside a comment"
2000 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
2001
2002 #: lexer.ll:233
2003 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2004 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
2005
2006 #: lexer.ll:257
2007 #, c-format
2008 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2009 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
2010
2011 #. backup rule
2012 #: lexer.ll:266
2013 msgid "end quote missing"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: lexer.ll:428
2017 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2018 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
2019
2020 #: lexer.ll:527
2021 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2022 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
2023
2024 #: lexer.ll:616
2025 #, c-format
2026 msgid "invalid character: `%c'"
2027 msgstr "caractère invalide: « %c »"
2028
2029 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2030 #, c-format
2031 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2032 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
2033
2034 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2035 #, c-format
2036 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2037 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
2038
2039 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2040 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2041 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
2042
2043 #. TODO: print location
2044 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2045 #, fuzzy
2046 msgid "can't find signature for music function"
2047 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
2048
2049 #: out/parser.cc:1887
2050 #, fuzzy
2051 msgid "syntax error: cannot back up"
2052 msgstr "pas une erreur fatale: "
2053
2054 #: out/parser.cc:1987
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Stack now"
2057 msgstr "piste "
2058
2059 #: out/parser.cc:2015
2060 #, c-format
2061 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2062 msgstr ""
2063
2064 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2065 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
2066 #. conditional around just the two extra args, but that might
2067 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2068 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2069 msgid "parser stack overflow"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: out/parser.cc:2385
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2075 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2076
2077 #: out/parser.cc:2392
2078 #, c-format
2079 msgid "Entering state %d\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: out/parser.cc:2416
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Reading a token: "
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
2088
2089 #: out/parser.cc:2423
2090 msgid "Now at end of input.\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: out/parser.cc:2428
2094 msgid "Next token is"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. Shift the look-ahead token.
2098 #. Shift the error token.
2099 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2100 msgid "Shifting"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2104 #. constructed on the fly.
2105 #: out/parser.cc:5609
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "syntax error, unexpected %s"
2108 msgstr "pas une erreur fatale: "
2109
2110 #: out/parser.cc:5610
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2113 msgstr "pas une erreur fatale: "
2114
2115 #: out/parser.cc:5611
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2118 msgstr "pas une erreur fatale: "
2119
2120 #: out/parser.cc:5612
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2123 msgstr "pas une erreur fatale: "
2124
2125 #: out/parser.cc:5613
2126 #, c-format
2127 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: out/parser.cc:5687
2131 #, fuzzy
2132 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2133 msgstr "pas une erreur fatale: "
2134
2135 #: out/parser.cc:5691
2136 #, fuzzy
2137 msgid "syntax error"
2138 msgstr "pas une erreur fatale: "
2139
2140 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2141 msgid "Error: popping"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: out/parser.cc:5718
2145 msgid "Error: discarding"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: out/parser.cc:5807
2149 msgid "Error: discarding lookahead"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: backend-library.scm:18
2153 #, fuzzy, lisp-format
2154 msgid "Invoking `~a'..."
2155 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2156
2157 #: backend-library.scm:23
2158 #, fuzzy, lisp-format
2159 msgid "`~a' failed (~a)"
2160 msgstr "`%s' échec (%d)"
2161
2162 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2163 #, lisp-format
2164 msgid "Converting to `~a'..."
2165 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2166
2167 #. Do not try to guess the name of the png file,
2168 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2169 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2170 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2171 #: backend-library.scm:65
2172 #, fuzzy, lisp-format
2173 msgid "Converting to ~a..."
2174 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2175
2176 #: backend-library.scm:95
2177 #, fuzzy, lisp-format
2178 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2179 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2180
2181 #: beam.scm:79
2182 #, lisp-format
2183 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: beam.scm:93
2187 #, lisp-format
2188 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: clef.scm:124
2192 #, fuzzy, lisp-format
2193 msgid "unknown clef type `~a'"
2194 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2195
2196 #: clef.scm:125
2197 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2201 #: define-music-properties.scm:10
2202 #, lisp-format
2203 msgid "symbol ~S redefined"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: define-markup-commands.scm:79
2207 #, lisp-format
2208 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: define-markup-commands.scm:112
2212 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: define-markup-commands.scm:658
2216 #, fuzzy, lisp-format
2217 msgid "not a valid duration string: ~a"
2218 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2219
2220 #: define-music-types.scm:802
2221 #, lisp-format
2222 msgid "symbol expected: ~S"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: define-music-types.scm:805
2226 #, fuzzy, lisp-format
2227 msgid "can't find music object: ~S"
2228 msgstr "ne peut trouver la musique"
2229
2230 #: define-music-types.scm:825
2231 #, fuzzy, lisp-format
2232 msgid "unknown repeat type `~S'"
2233 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2234
2235 #: define-music-types.scm:826
2236 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: document-backend.scm:91
2240 #, lisp-format
2241 msgid "pair expected in doc ~s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: document-backend.scm:135
2245 #, fuzzy, lisp-format
2246 msgid "can't find interface for property: ~S"
2247 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2248
2249 #: document-backend.scm:144
2250 #, fuzzy, lisp-format
2251 msgid "unknown interface: ~S"
2252 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2253
2254 #: documentation-lib.scm:45
2255 #, fuzzy, lisp-format
2256 msgid "Processing ~S..."
2257 msgstr "Traitement..."
2258
2259 #: documentation-lib.scm:160
2260 #, fuzzy, lisp-format
2261 msgid "Writing ~S..."
2262 msgstr "Écriture de « %s »..."
2263
2264 #: documentation-lib.scm:182
2265 #, lisp-format
2266 msgid "can't find description for property ~S"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2270 #, fuzzy, lisp-format
2271 msgid "Writing ~a..."
2272 msgstr "Écriture de « %s »..."
2273
2274 #: framework-ps.scm:236
2275 #, fuzzy, lisp-format
2276 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2277 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
2278
2279 #: framework-ps.scm:368
2280 #, lisp-format
2281 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2285 #, lisp-format
2286 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: framework-tex.scm:349
2290 #, fuzzy, lisp-format
2291 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2292 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2293
2294 #: lily-library.scm:314
2295 #, fuzzy, lisp-format
2296 msgid "unknown unit: ~S"
2297 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2298
2299 #: lily-library.scm:347
2300 #, lisp-format
2301 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: lily-library.scm:354
2305 msgid "old relative compatibility not used"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: lily.scm:97
2309 #, lisp-format
2310 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: lily.scm:319
2314 #, fuzzy, lisp-format
2315 msgid "failed files: ~S"
2316 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2317
2318 #: markup.scm:88
2319 #, lisp-format
2320 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: markup.scm:94
2324 #, lisp-format
2325 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: music-functions.scm:506
2329 #, fuzzy, lisp-format
2330 msgid "music expected: ~S"
2331 msgstr "blanche attendue"
2332
2333 #. FIXME: uncomprehensable message
2334 #: music-functions.scm:557
2335 #, lisp-format
2336 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: music-functions.scm:701
2340 #, fuzzy, lisp-format
2341 msgid "can't find quoted music `~S'"
2342 msgstr "ne peut trouver la musique"
2343
2344 #: music-functions.scm:874
2345 #, fuzzy, lisp-format
2346 msgid "unknown accidental style: ~S"
2347 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2348
2349 #: output-lib.scm:246
2350 #, fuzzy, lisp-format
2351 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2352 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2353
2354 #: output-ps.scm:314
2355 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: output-svg.scm:41
2359 #, fuzzy, lisp-format
2360 msgid "undefined: ~S"
2361 msgstr "left_head indéfini"
2362
2363 #: output-svg.scm:119
2364 #, lisp-format
2365 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: output-tex.scm:114
2369 #, fuzzy, lisp-format
2370 msgid "can't find ~a in ~a"
2371 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2372
2373 #: page-layout.scm:425
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Calculating page breaks..."
2376 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2377
2378 #: paper.scm:68
2379 msgid "Not in toplevel scope"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: paper.scm:113
2383 #, lisp-format
2384 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2388 #. that in parse-scm.cc
2389 #: paper.scm:141
2390 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: to-xml.scm:190
2394 #, fuzzy
2395 msgid "assertion failed"
2396 msgstr "Échec de LaTeX"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2400 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Writing %s..."
2404 #~ msgstr "Écriture de « %s »..."
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "Writing output file."
2408 #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie"
2409
2410 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2411 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
2412
2413 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2414 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2418 #~ msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
2419
2420 #~ msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
2423 #~ "alternatives."
2424
2425 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2426 #~ msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
2427
2428 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2429 #~ msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
2430
2431 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2432 #~ msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
2433
2434 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2435 #~ msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
2436
2437 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2438 #~ msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "programming error: "
2442 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Programming error: "
2446 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2447
2448 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2449 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2450
2451 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2454
2455 #~ msgid "I'm one myself"
2456 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2457
2458 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2459 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2460
2461 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes "
2464 #~ "manières."
2465
2466 #~ msgid "No slur to end"
2467 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2468
2469 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2470 #~ msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2471
2472 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2473 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2474
2475 #~ msgid "No volta spanner to end"
2476 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2477
2478 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2479 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2480
2481 #~ msgid "Missing end quote"
2482 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2483
2484 #~ msgid "EXT"
2485 #~ msgstr "EXT"
2486
2487 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2488 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2492 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2496 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "select backend to use"
2500 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
2506 #~ "l'aide"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "EXTs"
2510 #~ msgstr "EXT"
2511
2512 #~ msgid "generate a preview"
2513 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "don't generate full pages"
2517 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2518
2519 #~ msgid "generate DVI"
2520 #~ msgstr "générer le DVI"
2521
2522 #~ msgid "generate TeX"
2523 #~ msgstr "générer le TeX"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2527 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2528
2529 #, fuzzy
2530 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2531 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2535 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2536
2537 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2538 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Can't open file %s"
2542 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2546 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2550 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2554 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2555
2556 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2557 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2558
2559 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2560 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2561
2562 #~ msgid "print even more output"
2563 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2564
2565 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2566 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2567
2568 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2569 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2570
2571 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2572 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2573
2574 #~ msgid "don't run LilyPond"
2575 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2576
2577 #~ msgid "produce MIDI output only"
2578 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2579
2580 #~ msgid "generate PDF output"
2581 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2582
2583 #~ msgid "generate PostScript output"
2584 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2585
2586 #~ msgid "generate PNG page images"
2587 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2588
2589 #~ msgid "generate PS.GZ"
2590 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2591
2592 #~ msgid "run in safe-mode"
2593 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2594
2595 #~ msgid "KEY=VAL"
2596 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2597
2598 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2599 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2600
2601 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2602 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2603
2604 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2605 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2606
2607 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2608 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2609
2610 #~ msgid "Continuing..."
2611 #~ msgstr "Poursuite..."
2612
2613 #~ msgid "Analyzing %s..."
2614 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2615
2616 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2617 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2618
2619 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2620 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2624 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2627 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2628
2629 #~ msgid "pseudo filter"
2630 #~ msgstr "pseudo filtre"
2631
2632 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2633 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2634
2635 #~ msgid "no files specified on command line"
2636 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2637
2638 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
2641 #~ "trace."
2642
2643 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
2646 #~ "une trace."
2647
2648 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2649 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2650
2651 #~ msgid "%s output to %s..."
2652 #~ msgstr "%s sortie vers  %s..."
2653
2654 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2655 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2656
2657 #~ msgid "NaN"
2658 #~ msgstr "NaN"
2659
2660 #~ msgid "include files are not allowed"
2661 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2662
2663 #~ msgid "Now processing `%s'"
2664 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2665
2666 #~ msgid "This option is for developers only."
2667 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2668
2669 #~ msgid "Read the sources for more information."
2670 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2671
2672 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2673 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2674
2675 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2676 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2677
2678 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2679 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2680
2681 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2682 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2683
2684 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2687
2688 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2689 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2690
2691 #~ msgid "do not generate PDF output"
2692 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2693
2694 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2695 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2696
2697 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2698 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2699
2700 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2701 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2702
2703 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2706 #~ "une trace."
2707
2708 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2709 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2710
2711 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2714 #~ "texinfo"
2715
2716 #~ msgid "DIM"
2717 #~ msgstr "DIM"
2718
2719 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2722
2723 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2724 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2725
2726 #~ msgid "OPT"
2727 #~ msgstr "OPT"
2728
2729 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2730 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2736 #~ "en points"
2737
2738 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2739 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2740
2741 #~ msgid "include path"
2742 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2743
2744 #~ msgid "write dependencies"
2745 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2746
2747 #~ msgid "PREF"
2748 #~ msgstr "PRÉF"
2749
2750 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2751 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2752
2753 #~ msgid "don't run lilypond"
2754 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2755
2756 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2757 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2758
2759 #~ msgid "filename main output file"
2760 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2761
2762 #~ msgid "where to place generated files"
2763 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2769 #~ "réduction du diamètre du coin"
2770
2771 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2774 #~ "réduction du diamètre du coin"
2775
2776 #~ msgid "use output format EXT"
2777 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2778
2779 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2780 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2781
2782 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2783 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2784
2785 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2786 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2787
2788 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2789 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2790
2791 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2792 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2793
2794 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2795 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2796
2797 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2798 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2799
2800 #~ msgid " 1998--2003"
2801 #~ msgstr " 1998--2003"
2802
2803 #~ msgid " 2001--2004"
2804 #~ msgstr " 2001--2004"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "\n"
2808 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2809 #~ "NO WARRANTY."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "\n"
2812 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel "
2813 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2814
2815 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2816 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2820 #~ "configuration found)."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2823 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2824
2825 #~ msgid "verbose"
2826 #~ msgstr "mode explicatif"
2827
2828 #~ msgid "write ouput to FILE"
2829 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2830
2831 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2832 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2833
2834 #~ msgid "can't find character number: %d"
2835 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2836
2837 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2838 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2844 #~ "ignorée."
2845
2846 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2847 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Skipped something?\n"
2851 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2854 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2855
2856 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2859 #~ "ignoré"
2860
2861 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2864
2865 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2866 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2867
2868 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2869 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2870
2871 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2872 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2876 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2877 #~ "the GNU Project.\n"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2880 #~ "feuilles\n"
2881 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2882 #~ "l'entrée.\n"
2883 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2884
2885 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2886 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2887
2888 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2889 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2890
2891 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2894 #~ "d; 0 est assumé"
2895
2896 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2899 #~ "2.0 est assumé"
2900
2901 #~ msgid "silly duration"
2902 #~ msgstr "durée ridicule"
2903
2904 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2905 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2906
2907 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2908 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2909
2910 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2911 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2912
2913 #~ msgid "from musical definition: %s"
2914 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2915
2916 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2917 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2918
2919 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2920 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2921
2922 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2923 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2924
2925 #~ msgid "No ties were created!"
2926 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2927
2928 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2929 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2930
2931 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2932 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2933
2934 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2935 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2936
2937 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2940
2941 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2942 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2943
2944 #~ msgid "Must have duration object"
2945 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2946
2947 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2948 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2949
2950 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2951 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2952
2953 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2954 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2955
2956 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2957 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2958
2959 #~ msgid "%b: build root"
2960 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2961
2962 #~ msgid "%n: package name"
2963 #~ msgstr "%n: nom du package"
2964
2965 #~ msgid "%r: release directory"
2966 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2967
2968 #~ msgid "%t: tarball"
2969 #~ msgstr "%t: tarball"
2970
2971 #~ msgid "%v: package version"
2972 #~ msgstr "%v: version du package"
2973
2974 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2975 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2976
2977 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2978 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2979
2980 #~ msgid "remove previous build"
2981 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2982
2983 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2984 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2985
2986 #~ msgid "latest is: %s"
2987 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2988
2989 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2990 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2991
2992 #~ msgid "Building `%s'..."
2993 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2994
2995 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2996 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2997
2998 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2999 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
3000
3001 #~ msgid "This was the other key definition."
3002 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
3003
3004 #~ msgid ", at "
3005 #~ msgstr ", à "
3006
3007 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3008 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
3009
3010 #~ msgid "(left_head == 0)"
3011 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3012
3013 #~ msgid "(right_head == 0)"
3014 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3015
3016 #~ msgid "undefined right_head"
3017 #~ msgstr "right_head indéfini"
3018
3019 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3020 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
3021
3022 #~ msgid "Putting slur over rest."
3023 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
3024
3025 #~ msgid "Slur over rest?"
3026 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
3027
3028 #~ msgid "Text_spanner too small"
3029 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
3030
3031 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3032 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
3033
3034 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
3035 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
3036
3037 #~ msgid " % logstr))"
3038 #~ msgstr " % logstr))"
3039
3040 #~ msgid "can't map file"
3041 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
3042
3043 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
3044 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
3045
3046 #~ msgid "Expecting %d arguments"
3047 #~ msgstr "%d arguments attendus"
3048
3049 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
3052
3053 #~ msgid "EOF in a string"
3054 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
3055
3056 #~ msgid "<stdin>"
3057 #~ msgstr "<stdin>"
3058
3059 #~ msgid "weird beam vertical offset"
3060 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
3061
3062 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
3063 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
3064
3065 #~ msgid "no Grace context available"
3066 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
3067
3068 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
3071 #~ "musicale."
3072
3073 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
3076
3077 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
3078 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
3079
3080 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
3081 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
3082
3083 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
3084 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
3085
3086 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
3087 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
3088
3089 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
3090 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
3094 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
3097 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
3098
3099 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
3102
3103 #~ msgid "too many notes for rest collision"
3104 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
3105
3106 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
3109
3110 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
3111 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
3112
3113 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
3114 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
3115
3116 #~ msgid "track %d:"
3117 #~ msgstr "piste %d:"
3118
3119 #~ msgid "Creating voices..."
3120 #~ msgstr "Création des voix..."
3121
3122 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
3123 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
3124
3125 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
3126 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
3127
3128 #~ msgid "Quantifying columns..."
3129 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
3130
3131 #~ msgid "Settling columns..."
3132 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
3133
3134 #~ msgid "% MIDI copyright:"
3135 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
3136
3137 #~ msgid "% MIDI instrument:"
3138 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
3139
3140 #~ msgid "lily indent level: %d"
3141 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
3142
3143 #~ msgid "% Creator: "
3144 #~ msgstr "% Créateur: "
3145
3146 #~ msgid "% Automatically generated"
3147 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
3148
3149 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3150 #~ msgid "% from input file: "
3151 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3152
3153 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
3154 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
3155
3156 #~ msgid "enable debugging output"
3157 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
3158
3159 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
3162 #~ "petits que 32"
3163
3164 #~ msgid "set FILE as default output"
3165 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
3166
3167 #~ msgid "be quiet"
3168 #~ msgstr "travailler en silence"
3169
3170 #~ msgid "don't output rests or skips"
3171 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
3172
3173 #~ msgid "set smallest duration"
3174 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
3175
3176 #~ msgid "don't timestamp the output"
3177 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
3178
3179 #~ msgid "assume no double dotted notes"
3180 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
3181
3182 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3183 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3184
3185 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3186 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3187
3188 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3189 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3190
3191 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3192 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3193
3194 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3195 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3196
3197 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3198 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3199
3200 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3201 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3202
3203 #~ msgid "zero length string encountered"
3204 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3205
3206 #~ msgid "MIDI header expected"
3207 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3208
3209 #~ msgid "invalid header length"
3210 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3211
3212 #~ msgid "invalid MIDI format"
3213 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3214
3215 #~ msgid "invalid number of tracks"
3216 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3217
3218 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3219 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3220
3221 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3222 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3223
3224 #~ msgid "invalid running status"
3225 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3226
3227 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3228 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3229
3230 #~ msgid "invalid MIDI event"
3231 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3232
3233 #~ msgid "MIDI track expected"
3234 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3235
3236 #~ msgid "invalid track length"
3237 #~ msgstr "longueur de piste invalide"