1 # it.po -- GNU LilyPond's french language file
2 # Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>, 1998.
8 "Project-Id-Version: lilypond 1.3.18\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 11:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-12-28 00:32 +1\n"
11 "Last-Translator: Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF dans une chaîne"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
22 msgstr "avertissement: "
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Pas assez de champs dans l'initialisation de Dstream."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'option `%s' requiert un argument"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "l'option `%s' n'accepte pas d'argument"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "option non reconnue: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argument `%s' invalide pour l'option `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Erreur non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "position inconnue"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "impossible de mapper le fichier"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:39 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Hein? %d caractères reçus, %d attendus"
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Erreur de programmation: "
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (je continure; croisez les doigts)"
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "impossible de trouver le caractères appelé `%s'"
103 msgid "Error parsing AFM file: %s"
106 #: all-font-metrics.cc:84
108 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
111 #: all-font-metrics.cc:86
113 msgid "does not match: `%s'"
116 #: all-font-metrics.cc:91
118 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
119 "to show font paths."
122 #: all-font-metrics.cc:155
124 msgid "can't find font: `%s'"
125 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
127 #: all-font-metrics.cc:156
129 msgid "Loading default font"
130 msgstr "Impossible de trouver la police `%s', chargement la police par défaut"
132 #: all-font-metrics.cc:171
134 msgid "can't find default font: `%s'"
135 msgstr "Impossible de trouver la fonte par défaut `%s', abandon."
137 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:114
139 msgid "(search path: `%s')"
140 msgstr "chemin de recherche= %s"
142 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
146 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
147 #: part-combine-music-iterator.cc:97
148 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
153 msgid "beam has less than two stems"
154 msgstr "barre avec moins de deux tiges"
157 msgid "weird beam vertical offset"
160 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
162 msgid "can't find start of beam"
163 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
165 #: beam-engraver.cc:158
167 msgid "already have a beam"
168 msgstr "Il y a déjà une barre"
170 #: beam-engraver.cc:222
172 msgid "unterminated beam"
173 msgstr "Barre non terminée"
175 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
177 msgid "stem must have Rhythmic structure"
178 msgstr "La tige doit avoir une structure rythmique."
180 #: beam-engraver.cc:272
181 msgid "stem doesn't fit in beam"
182 msgstr "la tige ne rentre pas dans la barre"
184 #: beam-engraver.cc:273
185 msgid "beam was started here"
186 msgstr "la barre a commencé ici"
188 #: break-align-item.cc:131
190 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
191 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
193 #: change-iterator.cc:21
195 msgid "can't change `%s' to `%s'"
196 msgstr "impossible de changer `%s' en `%s'"
199 #. We could change the current translator's id, but that would make
200 #. errors hard to catch
202 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
204 #: change-iterator.cc:78
205 msgid "I'm one myself"
208 #: change-iterator.cc:81
209 msgid "none of these in my family"
214 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
219 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
220 msgstr "renversement invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
222 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
223 msgid "unterminated chord tremolo"
226 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
227 msgid "no one to print a tremolos"
232 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
233 msgstr "Trop de colonnes de notes superposées. Je les ignore."
237 msgid "floating point exception"
238 msgstr "Exceptions de virgule flottante"
242 msgid "can't set mem-checking!"
243 msgstr "impossible de positionner mem-checking"
249 #: dynamic-engraver.cc:194 span-dynamic-performer.cc:86
251 msgid "can't find start of (de)crescendo"
252 msgstr "ne peut pas trouver un (de)crescendo à la fin"
254 #: dynamic-engraver.cc:219
256 msgid "already have a crescendo"
257 msgstr "Il y a déjà une barre"
259 #: dynamic-engraver.cc:220
261 msgid "already have a decrescendo"
262 msgstr "Il y a déjà une barre"
264 #: dynamic-engraver.cc:303
266 msgid "unterminated (de)crescendo"
267 msgstr "crescendo non terminé"
269 #: extender-engraver.cc:97
270 msgid "unterminated extender"
273 #: extender-engraver.cc:109
274 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
277 #: folded-repeat-iterator.cc:78
278 msgid "no one to print a repeat brace"
281 #: font-interface.cc:220
282 msgid "couldn't find any font satisfying "
285 #: gourlay-breaking.cc:157
286 msgid "No feasible line breaking found"
289 #: grace-iterator.cc:43
291 msgid "no Grace context available"
292 msgstr "pas une vrai variable"
294 #: grace-position-engraver.cc:96
295 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
299 msgid "decrescendo too small"
304 msgid "crescendo too small"
307 #: hyphen-engraver.cc:90
308 msgid "unterminated hyphen"
311 #: hyphen-engraver.cc:102
312 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
315 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
316 #: scores.cc:113 scores.cc:119
318 msgid "can't find file: `%s'"
319 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
321 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
322 msgid "FIXME: key change merge"
327 msgid "(load path: `%s')"
330 #: line-of-score.cc:96
332 msgid "Element count %d."
335 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
337 msgid "Element count %d "
340 #: line-of-score.cc:267
341 msgid "Calculating column positions..."
342 msgstr "Calcul de la position des colonnes..."
344 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
345 msgid "lyrics found without any matching notehead"
348 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
349 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
357 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
360 #: main.cc:95 main.cc:103
370 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
379 msgid "add DIR to search path"
380 msgstr "ajoute REP au chemin de recherche"
382 #: main.cc:98 main.cc:106
388 msgid "use FILE as init file"
389 msgstr "utilise FICHIER comme fichier d'initialisation"
392 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
397 msgid "produce MIDI output only"
398 msgstr "produit seulement la sortie MIDI"
405 msgid "write output to NAME"
409 msgid "inhibit file output naming and exporting"
412 #: main.cc:103 main.cc:111
413 msgid "don't timestamp the output"
416 #: main.cc:104 main.cc:112
417 msgid "print version number"
418 msgstr "afficher le numéro de version"
424 #: main.cc:106 main.cc:114
425 msgid "show warranty and copyright"
429 #. No version number or newline here. It confuses help2man
433 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
434 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]..."
437 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
443 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
444 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
447 "Lilypond est un formateur de musique. Il produit de belle\n"
448 "paritions à partir de description de gaut niveau en entrée. Lilypond\n"
449 "fait partie du projet GNU.\n"
451 #: main.cc:119 main.cc:143
457 msgid "This binary was compiled with the following options:"
458 msgstr "Cet exécutable a été compilé avec les options suivantes:"
460 #: main.cc:123 main.cc:166
462 msgid "Report bugs to %s"
463 msgstr "Rapporter les bugs à"
465 #: main.cc:55 main.cc:174
468 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
469 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
470 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
473 #: main.cc:62 main.cc:181 main.cc:193
475 msgid "Copyright (c) %s by"
476 msgstr "Copyright (c) %s par"
480 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
481 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
483 #: main.cc:71 main.cc:199
485 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
486 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
487 "as published by the Free Software Foundation.\n"
489 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
492 "General Public License for more details.\n"
494 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
495 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
496 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
502 msgid "no such instrument: `%s'"
503 msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
507 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
511 msgid "silly duration"
518 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:50
520 msgid "Error syncing file (disk full?)"
523 #: musical-request.cc:29
525 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
529 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
533 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
537 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
540 #: music-output-def.cc:115
542 msgid "can't find `%s' context"
543 msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
545 #: my-lily-lexer.cc:137
547 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
550 #: my-lily-lexer.cc:157
552 msgid "error at EOF: %s"
555 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
559 #: my-lily-parser.cc:55
560 msgid "Braces don't match"
563 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
565 msgid "Junking request: `%s'"
570 msgid "paper output to %s..."
571 msgstr "Sortie papier vers %s..."
573 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
577 #: paper-outputter.cc:240
579 msgid "writing header field %s to %s..."
580 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
583 msgid "Preprocessing elements..."
586 #: paper-score.cc:112
587 msgid "Outputting Score, defined at: "
590 #: paper-stream.cc:36
592 msgid "can't create directory: `%s'"
593 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'"
596 #. We could change the current translator's id, but that would make
597 #. errors hard to catch
599 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
601 #: part-combine-music-iterator.cc:116
603 msgid "I'm one myself: `%s'"
606 #: part-combine-music-iterator.cc:119
608 msgid "none of these in my family: `%s'"
620 #: performance.cc:111
622 msgid "from musical definition: %s"
625 #: performance.cc:161
627 msgid "MIDI output to %s..."
630 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
632 msgid "unterminated phrasing slur"
633 msgstr "Barre non terminée"
635 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
637 msgid "can't find start of phrasing slur"
638 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
640 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
641 #: piano-pedal-performer.cc:87
643 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
644 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
647 msgid "Pitch arguments out of range"
650 #: property-engraver.cc:121
653 "%s is deprecated. Use\n"
654 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
657 #: property-engraver.cc:145
659 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
660 msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
662 #: rest-collision.cc:190
663 msgid "too many colliding rests"
666 #: rest-collision.cc:194
667 msgid "too many notes for rest collision"
671 msgid "Interpreting music..."
675 msgid "Need music in a score"
678 #. should we? hampers debugging.
680 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
685 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
686 msgstr "temps ecoulé: %.2f secondes"
688 #: score-engraver.cc:177
690 msgid "unbound spanner `%s'"
691 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
695 msgid "dependencies output to %s..."
696 msgstr "Sortie papier vers %s..."
699 msgid "Score contains errors; will not process it"
704 msgid "Now processing: `%s'"
705 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'"
707 #: script-engraver.cc:67
709 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
712 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
713 #: separation-item.cc:47
714 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
718 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
722 msgid "Slur over rest?"
725 #: slur-engraver.cc:127
726 msgid "unterminated slur"
729 #: slur-engraver.cc:142
731 msgid "can't find start of slur"
732 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
736 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
737 msgstr "décallage de barre bizarre, check your knees"
739 #: stem-engraver.cc:115
741 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
744 #: text-spanner.cc:117
745 msgid "Text_spanner too small"
748 #: text-spanner-engraver.cc:94
750 msgid "can't find start of text spanner"
751 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
753 #: text-spanner-engraver.cc:114
755 msgid "already have a text spanner"
756 msgstr "Il y a déjà une barre"
758 #: text-spanner-engraver.cc:169
760 msgid "unterminated text spanner"
761 msgstr "Barre non terminée"
765 msgid "can't find ascii character: %d"
766 msgstr "ne peut pas trouver le caractère ascii `%d'"
770 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
775 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
778 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
779 msgid "No ties were created!"
780 msgstr "Aucune liaison n'a été crée"
782 #: tie-engraver.cc:231
784 msgstr "liaison solitaire"
786 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
787 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
790 #: timing-translator.cc:38
792 msgid "barcheck failed at: %s"
795 #: translator-ctors.cc:40
797 msgid "unknown translator: `%s'"
798 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
800 #: translator-def.cc:96
801 msgid "Program has no such type"
804 #: translator-def.cc:102
806 msgid "Already contains: `%s'"
807 msgstr "Contient déjà un `%s'"
809 #: translator-def.cc:103
811 msgid "Not adding translator: `%s'"
812 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
814 #: translator-def.cc:215
816 msgid "can't find: `%s'"
817 msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
819 #: translator-group.cc:146
821 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
822 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s' nommé `%s'"
824 #: translator-group.cc:231
826 msgid "can't find or create: `%s'"
827 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'"
829 #: translator-group.cc:403
832 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
835 #: translator-group.cc:417
837 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
840 #. programming_error?
841 #: translator-group.cc:436
842 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
845 #: volta-engraver.cc:87
846 msgid "No volta spanner to end"
849 #: volta-engraver.cc:104
850 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
853 #: volta-engraver.cc:108
854 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
859 msgid "Oldest supported input version: %s"
860 msgstr "Plus ancienne version supportée: %s"
863 msgid "Wrong type for property value"
864 msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
867 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
871 msgid "Second argument must be a symbol"
875 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
879 msgid "Expecting string as script definition"
883 msgid "Can't specify direction for this request"
887 msgid "Expecting musical-pitch value"
892 msgid "Must have duration object"
893 msgstr "Positionne la plus petite durée (?)"
895 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
897 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
898 msgstr "il fayt être en mode Parole pour les paroles"
900 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
902 msgid "not a duration: %d"
903 msgstr "pas une durée: %d"
907 msgid "Have to be in Note mode for notes"
908 msgstr "il faut être en mode Note pour les notes"
912 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
913 msgstr "il faut être en mode Accord pour les accords"
915 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
916 msgid "need integer number arg"
920 msgid "Must be positive integer"
924 msgid "EOF found inside a comment"
925 msgstr "EOF trouvé dans un commentaire"
928 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
933 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
934 msgstr "indentifiant non défini: `%s'"
938 msgid "Missing end quote"
942 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
943 msgid "white expected"
944 msgstr "blanche attendue"
947 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
952 msgid "invalid character: `%c'"
953 msgstr "caractères illégal: `%c'"
957 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
958 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'"
962 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
963 msgstr "version de mudela incorrecte: %s (%s, %s)"
966 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
970 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
974 msgid "enable debugging output"
982 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
986 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
991 msgid "set FILE as default output"
992 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
995 msgid "don't output tuplets"
1000 msgstr "mode silencieux"
1003 msgid "don't output rests or skips"
1012 msgid "set smallest duration"
1013 msgstr "Positionne la plus petite durée (?)"
1020 msgid "assume no double dotted notes"
1025 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1026 msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
1030 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1031 msgstr "Traduction du fichier MIDI en mudela"
1035 msgid "no_double_dots: %d\n"
1040 msgid "no_rests: %d\n"
1045 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1050 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1055 msgid "no_tuplets: %d\n"
1058 #: midi-parser.cc:64
1059 msgid "zero length string encountered"
1060 msgstr "chaîne de taille vide rencontrée"
1062 #: midi-score-parser.cc:44
1063 msgid "MIDI header expected"
1064 msgstr "entête MIDI attendue"
1066 #: midi-score-parser.cc:49
1068 msgid "invalid header length"
1069 msgstr "Taille d'entête invalide"
1071 #: midi-score-parser.cc:52
1073 msgid "invalid MIDI format"
1074 msgstr "évènement MIDI invalide"
1076 #: midi-score-parser.cc:55
1078 msgid "invalid number of tracks"
1079 msgstr "Nombre de pistes invalide"
1081 #: midi-score-parser.cc:58
1083 msgid "can't handle non-metrical time"
1084 msgstr "temps non métrique"
1086 #: midi-track-parser.cc:68
1088 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1091 #: midi-track-parser.cc:124
1092 msgid "invalid running status"
1095 #: midi-track-parser.cc:328
1096 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1097 msgstr "meta-évènement MIDI non implémenté"
1099 #: midi-track-parser.cc:333
1100 msgid "invalid MIDI event"
1101 msgstr "évènement MIDI invalide"
1103 #: midi-track-parser.cc:348
1104 msgid "MIDI track expected"
1105 msgstr "piste MIDI attendue"
1107 #: midi-track-parser.cc:353
1108 msgid "invalid track length"
1109 msgstr "taille de piste invalide"
1111 #: mudela-item.cc:161
1113 msgid "#32 in quarter: %d"
1116 #: mudela-score.cc:108
1118 msgid "Lily output to %s..."
1119 msgstr "Sortie de Lily vers %s..."
1121 #: mudela-score.cc:119
1126 #: mudela-score.cc:155
1127 msgid "Processing..."
1128 msgstr "Traitement..."
1130 #: mudela-score.cc:164
1131 msgid "Creating voices..."
1132 msgstr "Création des voix..."
1134 #: mudela-score.cc:168
1138 #: mudela-score.cc:177
1139 msgid "NOT Filtering tempo..."
1140 msgstr "PAS de filtrage du tempo..."
1142 #: mudela-score.cc:186
1143 msgid "NOT Quantifying columns..."
1144 msgstr "PAS de quantification des colonnes..."
1146 #: mudela-score.cc:190
1147 msgid "Quantifying columns..."
1148 msgstr "Quantification des colonnes..."
1150 #: mudela-score.cc:223
1151 msgid "Settling columns..."
1154 #: mudela-staff.cc:209
1155 msgid "% MIDI copyright:"
1158 #: mudela-staff.cc:210
1160 msgid "% MIDI instrument:"
1161 msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
1163 #: mudela-stream.cc:37
1165 msgid "lily indent level: %d"
1166 msgstr "Niveau d'indentation de lily: %d"
1168 #. Maybe better not to translate these?
1169 #: mudela-stream.cc:83
1173 #: mudela-stream.cc:88
1174 msgid "% Automatically generated"
1175 msgstr "% Généré automatiquement"
1177 #: mudela-stream.cc:97
1179 msgid "% from input file: "
1180 msgstr "% dal file di input: "
1183 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1184 #~ msgstr "Mauvais type d'indentifiant: "
1186 #~ msgid "Automatically generated"
1187 #~ msgstr "Généré automatiquement"
1190 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1191 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
1194 #~ msgid "Wrong type for property"
1195 #~ msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
1198 #~ msgid "unknown clef type"
1199 #~ msgstr "type de clé inconnu"
1202 #~ msgstr "Annulation"
1205 #~ msgid "lost in time:"
1206 #~ msgstr "perdu dans le temps"
1209 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1210 #~ msgstr "Pas de nom de clé: Do assumé"
1213 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1214 #~ msgstr "ne sait pas traiter les clés vides"
1217 #~ msgid "out of tune:"
1218 #~ msgstr "hors de la tonalité"
1220 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1221 #~ msgstr "variable papier inconnue: `%s'"
1223 #~ msgid "not a real variable"
1224 #~ msgstr "pas une vrai variable"
1226 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1227 #~ msgstr "Messages de deboggage désactivés. Compilé avec NPRINT."
1229 #~ msgid "No Beam to end"
1230 #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)"
1232 #~ msgid "No beam to end"
1233 #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)"
1238 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1239 #~ msgstr "1 ligne (de %.0f colonnes)"
1241 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1242 #~ msgstr "%d lignes (avec une moyenne de %.f colonnes)"
1244 #~ msgid "score does not have any columns"
1245 #~ msgstr "la partition n'a aucune colonne"
1248 #~ msgid "approximated %s"
1249 #~ msgstr "approximativement %s"
1252 #~ msgid "calculated %s exactly"
1253 #~ msgstr "calculé %s exactement"
1255 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1256 #~ msgstr "Pas de barre d'abréviation à la fin"
1258 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1259 #~ msgstr "Il y a déjà une barre d'abréviation"
1261 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1262 #~ msgstr "Barre d'abréviation non terminée"
1264 #~ msgid "Too many crescendi here"
1265 #~ msgstr "Trop de crescendi ici"
1267 #~ msgid "%s expected"
1268 #~ msgstr "%s attendu"
1270 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1271 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le fichier `%s'"
1273 #~ msgid "can't find"
1274 #~ msgstr "pas trouvé"
1276 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1277 #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir `%s'\n"
1279 #~ msgid "Search path %s\n"
1280 #~ msgstr "Chemin de recherche %s\n"
1282 #~ msgid " elements. "
1283 #~ msgstr " éléments. "
1285 #~ msgid "Line ... "
1286 #~ msgstr "Ligne ..."
1288 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1289 #~ msgstr "durée: %.2f secondes"
1294 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1295 #~ msgstr "mesure partielle ne peut pas être négative"
1297 #~ msgid "partial measure too large"
1298 #~ msgstr "mesure partielle trop grande"
1300 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1301 #~ msgstr "\\relative sera ignoré pour la musique transposée"
1303 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1304 #~ msgstr "oops, cette mesure est trop longue"
1306 #~ msgid "breakpoint: %d"
1307 #~ msgstr "point d'arrêt: %d"
1309 #~ msgid "generating stupido solution"
1310 #~ msgstr "génération de solutions stupides"
1312 #~ msgid "More than one music block"
1313 #~ msgstr "Plus d'un bloc de musique"
1315 #~ msgid "can't abbreviate"
1316 #~ msgstr "ne peut pas abréger"
1318 #~ msgid "Invalid midi format"
1319 #~ msgstr "Format MIDI invalide"
1321 #~ msgid "can't handle %s"
1322 #~ msgstr "ne peut pas traiter %s"
1324 #~ msgid "Parsing...\n"
1325 #~ msgstr "Analyse...\n"
1328 #~ msgid "enable debugging output "
1329 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1332 #~ msgid "don't timestamp the output "
1334 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1336 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1337 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1339 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1340 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1342 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1343 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1345 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1347 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1349 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1350 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1352 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1353 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1355 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1356 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1359 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1360 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1362 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1363 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1366 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1368 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1369 #~ "inferiori a N\n"
1371 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1372 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1375 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1376 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1381 #~ msgid "please fix me"
1382 #~ msgstr "corrigez moi, s'il vous plait"
1384 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1385 #~ msgstr "Queue à %s ne rentre pas dans la barre"
1387 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1390 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1391 #~ msgstr "\\mode relatif changé ici, valeur précédante: "
1393 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1394 #~ msgstr "durée nulle ajoutée à la colonne à %s ignorée"
1396 #~ msgid "script needs stem direction"
1397 #~ msgstr "scipt a besoin de direction de la queue"
1399 #~ msgid "unconnected column: %d"
1400 #~ msgstr "colonne non connectée: %d"
1403 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1406 #~ "taff_side::get_position_f(): quelqu'un a oublié de positionner ma direction, "
1407 #~ " je retourne -20"
1409 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1410 #~ msgstr "il faut être en mode Note pour @chords"
1413 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1414 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1415 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1416 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1417 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1418 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1420 #~ "Lilypond est le formateur de musique du projet GNU. Ce programme peut\n"
1421 #~ "imprimer de belles partitions de musiques à partir d'un fichier de\n"
1422 #~ "définition de musique. Il peut aussi jouer automaiquement le morceau\n"
1423 #~ "vers un fichier midi. Ses caractéristiques incluent plusieurs portées,\n"
1424 #~ "mètre, clés, tonalités, paroles, language d'entrée polyvalent, cadences,\n"
1425 #~ "barres, liaison, triplets, accords nommés, transposition, formattage des\n"
1426 #~ "paritions, extraction de parties. Il inclue une jolie police de symbol\n"