]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'master' of ssh+git://hanwen@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
4 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 21:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr ""
27 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
28 "et faites la mise à jour manuellement."
29
30 #: convertrules.py:14
31 #, python-format
32 msgid "%s has been replaced by %s"
33 msgstr "%s a été remplacé par %s"
34
35 #: convertrules.py:2408
36 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
37 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
38
39 #: convertrules.py:2411
40 msgid "Try the texstrings backend"
41 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
42
43 #: convertrules.py:2414
44 #, python-format
45 msgid "Do something like: %s"
46 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
47
48 #: convertrules.py:2417
49 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
50 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
51
52 #: fontextract.py:26
53 #, python-format
54 msgid "Scanning %s"
55 msgstr "Scrutation de %s"
56
57 #: fontextract.py:71
58 #, python-format
59 msgid "Extracted %s"
60 msgstr "Extraction de %s"
61
62 #: fontextract.py:86
63 #, python-format
64 msgid "Writing fonts to %s"
65 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
66
67 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 #, python-format
69 msgid "Invoking `%s'"
70 msgstr "Invocation de « %s »"
71
72 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 #, python-format
74 msgid "Running %s..."
75 msgstr "Exécution de %s..."
76
77 #: lilylib.py:203
78 #, python-format
79 msgid "Usage: %s"
80 msgstr "Utilisation : %s"
81
82 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
83 #, python-format
84 msgid "%s [OPTION]... FILE"
85 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
86
87 #: abc2ly.py:1344
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
91 "%s) to LilyPond input."
92 msgstr ""
93 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
94 "%s) vers le format LilyPond."
95
96 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
97 msgid "write output to FILE"
98 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
99
100 #: abc2ly.py:1350
101 msgid "be strict about succes"
102 msgstr "être strict sur la réussite"
103
104 #: abc2ly.py:1352
105 msgid "preserve ABC's notion of beams"
106 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
107
108 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
109 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
110 msgid "Report bugs via"
111 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
112
113 #: convert-ly.py:32
114 msgid ""
115 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
116 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
117 msgstr ""
118 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
119 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
120 "de LilyPond."
121
122 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
123 msgid "Examples:"
124 msgstr "Exemples :"
125
126 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
127 #, c-format, python-format
128 msgid "warning: %s"
129 msgstr "Avertissement : %s"
130
131 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
132 #, c-format, python-format
133 msgid "error: %s"
134 msgstr "Erreur : %s"
135
136 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
137 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
138 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
139
140 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
141 msgid "It comes with NO WARRANTY."
142 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
143
144 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
145 msgid "VERSION"
146 msgstr "VERSION"
147
148 #: convert-ly.py:79
149 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
150 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
151
152 #: convert-ly.py:82
153 msgid "edit in place"
154 msgstr "éditer le fichier d'origine"
155
156 #: convert-ly.py:85
157 msgid "do not add \\version command if missing"
158 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
159
160 #: convert-ly.py:91
161 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163
164 #: convert-ly.py:96
165 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
167
168 #: convert-ly.py:144
169 msgid "Applying conversion: "
170 msgstr "Conversion en cours : "
171
172 #: convert-ly.py:157
173 msgid "Error while converting"
174 msgstr "Erreur lors de la conversion"
175
176 #: convert-ly.py:159
177 msgid "Stopping at last succesful rule"
178 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
179
180 #: convert-ly.py:181
181 #, python-format
182 msgid "Processing `%s'... "
183 msgstr "Traitement de « %s »..."
184
185 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
186 #, c-format, python-format
187 msgid "cannot open file: `%s'"
188 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
189
190 #: convert-ly.py:275
191 #, python-format
192 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
193 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
194
195 #: etf2ly.py:1180
196 #, python-format
197 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
198 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
199
200 #: etf2ly.py:1182
201 msgid ""
202 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
203 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
204 msgstr ""
205 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
206 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
207 "exploitable."
208
209 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
210 msgid "FILE"
211 msgstr "FICHIER"
212
213 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
214 msgid "show warranty and copyright"
215 msgstr ""
216 "afficher les notices de garantie\n"
217 "et du droit d'auteur"
218
219 #: lilypond-book.py:57
220 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
221 msgstr ""
222 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
223 "texinfo ou Docbook."
224
225 #: lilypond-book.py:64
226 msgid "BOOK"
227 msgstr "LIVRE"
228
229 #: lilypond-book.py:72
230 #, python-format
231 msgid "Exiting (%d)..."
232 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
233
234 #: lilypond-book.py:104
235 #, python-format
236 msgid "Copyright (c) %s by"
237 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
238
239 #: lilypond-book.py:114
240 msgid "FILTER"
241 msgstr "FILTRE"
242
243 #: lilypond-book.py:117
244 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
245 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
246
247 #: lilypond-book.py:120
248 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
249 msgstr ""
250 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
251 "html, docbook)"
252
253 #: lilypond-book.py:123
254 msgid "add DIR to include path"
255 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
256
257 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
258 msgid "DIR"
259 msgstr "RÉP"
260
261 #: lilypond-book.py:129
262 msgid "PAD"
263 msgstr "PAD"
264
265 #: lilypond-book.py:135
266 msgid "write output to DIR"
267 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
268
269 #: lilypond-book.py:140
270 msgid "COMMAND"
271 msgstr "COMMANDE"
272
273 #: lilypond-book.py:141
274 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
275 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
276
277 #: lilypond-book.py:147
278 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
279 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
280
281 #: lilypond-book.py:150
282 msgid ""
283 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
284 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
285 msgstr ""
286 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
287 "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts"
288
289 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
290 msgid "be verbose"
291 msgstr "passer en mode verbeux"
292
293 #: lilypond-book.py:768
294 #, python-format
295 msgid "file not found: %s"
296 msgstr "fichier non trouvé : %s"
297
298 #: lilypond-book.py:999
299 #, python-format
300 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
301 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
302
303 #: lilypond-book.py:1002
304 #, python-format
305 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
306 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
307
308 #: lilypond-book.py:1006
309 #, python-format
310 msgid "deprecated ly-option used: %s"
311 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
312
313 #: lilypond-book.py:1009
314 #, python-format
315 msgid "compatibility mode translation: %s"
316 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
317
318 #: lilypond-book.py:1028
319 #, python-format
320 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
321 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
322
323 #: lilypond-book.py:1382
324 #, python-format
325 msgid "Opening filter `%s'"
326 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
327
328 #: lilypond-book.py:1399
329 #, python-format
330 msgid "`%s' failed (%d)"
331 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
332
333 #: lilypond-book.py:1400
334 msgid "The error log is as follows:"
335 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
336
337 #: lilypond-book.py:1472
338 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
339 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
340
341 #: lilypond-book.py:1583
342 msgid "Writing snippets..."
343 msgstr "Écriture des extraits..."
344
345 #: lilypond-book.py:1588
346 msgid "Processing..."
347 msgstr "Traitement..."
348
349 #: lilypond-book.py:1592
350 msgid "All snippets are up to date..."
351 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
352
353 #: lilypond-book.py:1602
354 #, python-format
355 msgid "cannot determine format for: %s"
356 msgstr "format indéterminé pour %s"
357
358 #: lilypond-book.py:1613
359 #, python-format
360 msgid "%s is up to date."
361 msgstr "%s est à jour."
362
363 #: lilypond-book.py:1619
364 #, python-format
365 msgid "Writing `%s'..."
366 msgstr "Écriture de « %s »..."
367
368 #: lilypond-book.py:1674
369 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
370 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
371
372 #: lilypond-book.py:1678
373 #, python-format
374 msgid "Reading %s..."
375 msgstr "Lecture en cours de %s..."
376
377 #: lilypond-book.py:1697
378 msgid "Dissecting..."
379 msgstr "Dissection en cours..."
380
381 #: lilypond-book.py:1713
382 #, python-format
383 msgid "Compiling %s..."
384 msgstr "Compilation de %s..."
385
386 #: lilypond-book.py:1722
387 #, python-format
388 msgid "Processing include: %s"
389 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
390
391 #: lilypond-book.py:1736
392 #, python-format
393 msgid "Removing `%s'"
394 msgstr "Retrait de « %s »"
395
396 #: lilypond-book.py:1769
397 msgid "option --psfonts not used"
398 msgstr "option --psfonts inutilisée"
399
400 #: lilypond-book.py:1770
401 msgid "processing with dvips will have no fonts"
402 msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes"
403
404 #: lilypond-book.py:1773
405 msgid "DVIPS usage:"
406 msgstr "utilisation de DVIPS :"
407
408 #: lilypond-book.py:1829
409 #, python-format
410 msgid "Writing fonts to %s..."
411 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
412
413 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
414 msgid "warning: "
415 msgstr "Avertissement :"
416
417 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
418 msgid "error: "
419 msgstr "Erreur : "
420
421 #: midi2ly.py:99
422 msgid "Exiting ... "
423 msgstr "Fin d'exécution... "
424
425 #: midi2ly.py:846
426 #, python-format
427 msgid "%s output to `%s'..."
428 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
429
430 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
431 #, python-format
432 msgid "Convert %s to LilyPond input."
433 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
434
435 #: midi2ly.py:864
436 msgid "print absolute pitches"
437 msgstr "afficher des tons absolus"
438
439 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
440 msgid "DUR"
441 msgstr "DUR"
442
443 #: midi2ly.py:867
444 msgid "quantise note durations on DUR"
445 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
446
447 #: midi2ly.py:870
448 msgid "print explicit durations"
449 msgstr "écrire des durées explicites"
450
451 #: midi2ly.py:871
452 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
453 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
454
455 #: midi2ly.py:872
456 msgid "ALT[:MINOR]"
457 msgstr "ALT[:MINEUR]"
458
459 #: midi2ly.py:877
460 msgid "quantise note starts on DUR"
461 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
462
463 #: midi2ly.py:880
464 msgid "DUR*NUM/DEN"
465 msgstr "DUR*NUM/DEN"
466
467 #: midi2ly.py:883
468 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
469 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
470
471 #: midi2ly.py:891
472 msgid "treat every text as a lyric"
473 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
474
475 #: midi2ly.py:894
476 msgid "Examples"
477 msgstr "Exemples"
478
479 #: midi2ly.py:914
480 msgid "no files specified on command line."
481 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
482
483 #: musicxml2ly.py:474
484 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
485 msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml"
486
487 #: musicxml2ly.py:477
488 #, python-format
489 msgid ""
490 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
491 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
492 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
493 "information."
494 msgstr ""
495 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
496 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
497 "sous certaines conditions. \n"
498 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations."
499
500 #: musicxml2ly.py:496
501 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
502 msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur."
503
504 #: musicxml2ly.py:504
505 msgid "set output filename to FILE"
506 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
507
508 #: getopt-long.cc:140
509 #, c-format
510 msgid "option `%s' requires an argument"
511 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
512
513 #: getopt-long.cc:144
514 #, c-format
515 msgid "option `%s' does not allow an argument"
516 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
517
518 #: getopt-long.cc:148
519 #, c-format
520 msgid "unrecognized option: `%s'"
521 msgstr "option non reconnue : « %s »"
522
523 #: getopt-long.cc:154
524 #, c-format
525 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
526 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
527
528 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
529 #, c-format
530 msgid "programming error: %s"
531 msgstr "erreur de programmation : %s"
532
533 #: warn.cc:69 input.cc:83
534 msgid "continuing, cross fingers"
535 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
536
537 #: accidental-engraver.cc:247
538 #, c-format
539 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
540 msgstr ""
541 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
542 "par un nom de contexte : %s"
543
544 #: accidental-engraver.cc:274
545 #, c-format
546 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
547 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
548
549 #: accidental-engraver.cc:290
550 #, c-format
551 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
552 msgstr ""
553 "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
554 "%s trouvé"
555
556 #: accidental.cc:160
557 #, c-format
558 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
559 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
560
561 #: accidental.cc:175
562 msgid "natural alteration glyph not found"
563 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
564
565 #: align-interface.cc:322
566 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
567 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
568
569 #: all-font-metrics.cc:143
570 #, c-format
571 msgid "cannot find font: `%s'"
572 msgstr "fonte « %s » introuvable"
573
574 #: apply-context-iterator.cc:31
575 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
576 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
577
578 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
579 #, c-format
580 msgid "cannot change, already in translator: %s"
581 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
582
583 #: axis-group-engraver.cc:78
584 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
585 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
586
587 #: axis-group-engraver.cc:79
588 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
589 msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?"
590
591 #: axis-group-engraver.cc:80
592 msgid "removing this vertical group"
593 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
594
595 #: axis-group-interface.cc:109
596 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
597 msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt"
598
599 #: axis-group-interface.cc:449
600 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
601 msgstr ""
602 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
603 "Placé par défaut au dessus."
604
605 #: bar-check-iterator.cc:73
606 #, c-format
607 msgid "barcheck failed at: %s"
608 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
609
610 #: beam-engraver.cc:126
611 msgid "already have a beam"
612 msgstr "lien déjà présent"
613
614 #: beam-engraver.cc:202
615 msgid "unterminated beam"
616 msgstr "lien non terminé"
617
618 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
619 msgid "stem must have Rhythmic structure"
620 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
621
622 #: beam-engraver.cc:252
623 msgid "stem does not fit in beam"
624 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
625
626 #: beam-engraver.cc:253
627 msgid "beam was started here"
628 msgstr "le lien a débuté ici"
629
630 #: beam-quanting.cc:314
631 msgid "no feasible beam position"
632 msgstr "nulle part où positionner le lien"
633
634 #: beam.cc:160
635 msgid "removing beam with no stems"
636 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
637
638 #: beam.cc:1035
639 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
640 msgstr ""
641 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
642 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
643
644 #: break-alignment-interface.cc:195
645 #, c-format
646 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
647 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
648
649 #: change-iterator.cc:23
650 #, c-format
651 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
652 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
653
654 #. FIXME: constant error message.
655 #: change-iterator.cc:82
656 msgid "cannot find context to switch to"
657 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
658
659 #. We could change the current translator's id, but that would make
660 #. errors hard to catch.
661 #.
662 #. last->translator_id_string () = get_change
663 #. ()->change_to_id_string ();
664 #: change-iterator.cc:91
665 #, c-format
666 msgid "not changing to same context type: %s"
667 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
668
669 #. FIXME: uncomprehensable message
670 #: change-iterator.cc:95
671 msgid "none of these in my family"
672 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
673
674 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
675 msgid "No tremolo to end"
676 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
677
678 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
679 msgid "unterminated chord tremolo"
680 msgstr "accord en tremolo non terminé"
681
682 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
683 #, c-format
684 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
685 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
686
687 #: clef.cc:54
688 #, c-format
689 msgid "clef `%s' not found"
690 msgstr "clé `%s' introuvable"
691
692 #: cluster.cc:110
693 #, c-format
694 msgid "unknown cluster style `%s'"
695 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
696
697 #: cluster.cc:135
698 msgid "junking empty cluster"
699 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
700
701 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
702 #, c-format
703 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
704 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
705
706 #. if we get to here, just put everything on one line
707 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
708 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
709 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
710
711 #: context-def.cc:130
712 #, c-format
713 msgid "program has no such type: `%s'"
714 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
715
716 #: context-property.cc:30
717 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
718 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
719
720 #: context.cc:144
721 #, c-format
722 msgid "cannot find or create new `%s'"
723 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
724
725 #: context.cc:206
726 #, c-format
727 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
728 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
729
730 #: context.cc:268
731 #, c-format
732 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
733 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
734
735 #: context.cc:380
736 #, c-format
737 msgid "cannot find or create: `%s'"
738 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
739
740 #: custos.cc:77
741 #, c-format
742 msgid "custos `%s' not found"
743 msgstr "custode « %s » introuvable"
744
745 #: dispatcher.cc:71
746 msgid "Event class should be a symbol"
747 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
748
749 #: dispatcher.cc:78
750 #, c-format
751 msgid "Unknown event class %s"
752 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
753
754 #: dots.cc:37
755 #, c-format
756 msgid "dot `%s' not found"
757 msgstr "point « %s » introuvable"
758
759 #: dynamic-engraver.cc:184
760 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
761 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
762
763 #: dynamic-engraver.cc:193
764 msgid "already have a decrescendo"
765 msgstr "decrescendo déjà présent"
766
767 #: dynamic-engraver.cc:195
768 msgid "already have a crescendo"
769 msgstr "crescendo déjà présent"
770
771 #: dynamic-engraver.cc:198
772 msgid "cresc starts here"
773 msgstr "le crescendo débute ici"
774
775 #: dynamic-engraver.cc:327
776 msgid "unterminated (de)crescendo"
777 msgstr "(de)crescendo non terminé"
778
779 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
780 msgid "unterminated extender"
781 msgstr "prolongation non terminée"
782
783 #: font-config.cc:28
784 msgid "Initializing FontConfig..."
785 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
786
787 #: font-config.cc:44
788 #, c-format
789 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
790 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
791
792 #: font-config.cc:55
793 #, c-format
794 msgid "failed adding font directory: %s"
795 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
796
797 #: font-config.cc:57
798 #, c-format
799 msgid "adding font directory: %s"
800 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
801
802 #: general-scheme.cc:198
803 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
804 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
805
806 #: general-scheme.cc:199
807 msgid "setting to zero"
808 msgstr "initialisation à zéro"
809
810 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
811 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
812 msgstr ""
813 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
814 "Substitution par 0.0"
815
816 #: glissando-engraver.cc:94
817 msgid "unterminated glissando"
818 msgstr "glissando non terminé"
819
820 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
821 msgid "no music found in score"
822 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
823
824 #: global-context-scheme.cc:95
825 msgid "Interpreting music... "
826 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
827
828 #: global-context-scheme.cc:118
829 #, c-format
830 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
831 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
832
833 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
834 #, c-format
835 msgid "\\%s ignored"
836 msgstr "\\%s ignoré(e)"
837
838 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
839 #, c-format
840 msgid "implied \\%s added"
841 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
842
843 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
844 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
845 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
846 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
847
848 #. (pitch == prev_pitch)
849 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
850 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
851 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
852
853 #: grob-interface.cc:57
854 #, c-format
855 msgid "Unknown interface `%s'"
856 msgstr "Interface inconnue « %s »"
857
858 #: grob-interface.cc:68
859 #, c-format
860 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
861 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
862
863 #: grob-property.cc:34
864 #, c-format
865 msgid "%d: %s"
866 msgstr "%d : %s"
867
868 #: grob-property.cc:174
869 #, c-format
870 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
871 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
872
873 #: grob.cc:251
874 msgid "Infinity or NaN encountered"
875 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
876
877 #: hairpin.cc:187
878 msgid "decrescendo too small"
879 msgstr "decrescendo trop petit"
880
881 #: hairpin.cc:188
882 msgid "crescendo too small"
883 msgstr "crescendo trop petit"
884
885 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
886 msgid "do not have that many brackets"
887 msgstr "n'a pas autant de crochets"
888
889 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
890 msgid "conflicting note group events"
891 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
892
893 #: hyphen-engraver.cc:93
894 msgid "removing unterminated hyphen"
895 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
896
897 #: hyphen-engraver.cc:107
898 msgid "unterminated hyphen; removing"
899 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
900
901 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
902 #, c-format
903 msgid "cannot find file: `%s'"
904 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
905
906 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
907 #, c-format
908 msgid "(search path: `%s')"
909 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
910
911 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
912 msgid "position unknown"
913 msgstr "position inconnue"
914
915 #: key-signature-interface.cc:71
916 #, c-format
917 msgid "No glyph found for alteration: %s"
918 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
919
920 #: key-signature-interface.cc:81
921 msgid "alteration not found"
922 msgstr "altération non trouvée"
923
924 #: ligature-engraver.cc:93
925 msgid "cannot find start of ligature"
926 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
927
928 #: ligature-engraver.cc:98
929 msgid "no right bound"
930 msgstr "pas de borne à droite"
931
932 #: ligature-engraver.cc:120
933 msgid "already have a ligature"
934 msgstr "a déjà une ligature"
935
936 #: ligature-engraver.cc:129
937 msgid "no left bound"
938 msgstr "pas de borne à gauche"
939
940 #: ligature-engraver.cc:173
941 msgid "unterminated ligature"
942 msgstr "ligature non terminée"
943
944 #: ligature-engraver.cc:202
945 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
946 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
947
948 #: ligature-engraver.cc:203
949 msgid "ligature was started here"
950 msgstr "la ligature a débuté ici"
951
952 #: lily-guile.cc:78
953 #, c-format
954 msgid "(load path: `%s')"
955 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
956
957 #: lily-guile.cc:438
958 #, c-format
959 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
960 msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
961
962 #: lily-guile.cc:441
963 msgid "perhaps a typing error?"
964 msgstr "Probable faute de frappe"
965
966 #: lily-guile.cc:448
967 msgid "doing assignment anyway"
968 msgstr "affectation faite malgré tout"
969
970 #: lily-guile.cc:460
971 #, c-format
972 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
973 msgstr ""
974 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
975 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
976
977 #: lily-lexer.cc:250
978 msgid "include files are not allowed in safe mode"
979 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
980
981 #: lily-lexer.cc:269
982 #, c-format
983 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
984 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
985
986 #: lily-lexer.cc:284
987 #, c-format
988 msgid "error at EOF: %s"
989 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
990
991 #: lily-parser-scheme.cc:30
992 #, c-format
993 msgid "deprecated function called: %s"
994 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
995
996 #: lily-parser-scheme.cc:89
997 #, c-format
998 msgid "Changing working directory to: `%s'"
999 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
1000
1001 #: lily-parser-scheme.cc:107
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot find init file: `%s'"
1004 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1005
1006 #: lily-parser-scheme.cc:126
1007 #, c-format
1008 msgid "Processing `%s'"
1009 msgstr "Traitement de « %s »"
1010
1011 #: lily-parser.cc:99
1012 msgid "Parsing..."
1013 msgstr "Analyse..."
1014
1015 #: lily-parser.cc:127
1016 msgid "braces do not match"
1017 msgstr "accolades non pairées"
1018
1019 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot find Voice `%s'"
1022 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1023
1024 #: lyric-engraver.cc:158
1025 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1026 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1027
1028 #: main.cc:100
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1032 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1033 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1034 "information.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1037 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1038 "sous certaines conditions.\n"
1039 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1040
1041 #: main.cc:106
1042 msgid ""
1043 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1044 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1045 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1046 "\n"
1047 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1048 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1049 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1050 "General Public License for more details.\n"
1051 "\n"
1052 "    You should have received a copy of the\n"
1053 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1054 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1055 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1056 msgstr ""
1057 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1058 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1059 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1060 "\n"
1061 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1062 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicite\n"
1063 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1064 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1065 "\n"
1066 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1067 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1068 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1069 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1070
1071 #: main.cc:137
1072 msgid "SYM[=VAL]"
1073 msgstr "SYM[=VAL]"
1074
1075 #: main.cc:138
1076 msgid ""
1077 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1078 "Use -dhelp for help."
1079 msgstr ""
1080 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1081 "à l'option Scheme SYM.\n"
1082 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1083
1084 #: main.cc:141
1085 msgid "EXPR"
1086 msgstr "EXPR"
1087
1088 #: main.cc:141
1089 msgid "evaluate scheme code"
1090 msgstr "évaluer du code Scheme"
1091
1092 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1093 #. for --output-format.
1094 #: main.cc:144
1095 msgid "FORMATs"
1096 msgstr "FORMATs"
1097
1098 #: main.cc:144
1099 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1100 msgstr ""
1101 "produire FORMAT,...\n"
1102 "Aussi comme options séparées :"
1103
1104 #: main.cc:145
1105 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1106 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1107
1108 #: main.cc:146
1109 msgid "generate PDF (default)"
1110 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1111
1112 #: main.cc:147
1113 msgid "generate PNG"
1114 msgstr "générer le PNG"
1115
1116 #: main.cc:148
1117 msgid "generate PostScript"
1118 msgstr "générer le PostScript"
1119
1120 #: main.cc:149
1121 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1122 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1123
1124 #: main.cc:150
1125 msgid "show this help and exit"
1126 msgstr "visualiser cette aide et sortir"
1127
1128 #: main.cc:151
1129 msgid "FIELD"
1130 msgstr "CHAMP"
1131
1132 #: main.cc:151
1133 msgid ""
1134 "dump header field FIELD to file\n"
1135 "named BASENAME.FIELD"
1136 msgstr ""
1137 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1138 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1139
1140 #: main.cc:153
1141 msgid "add DIR to search path"
1142 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1143
1144 #: main.cc:154
1145 msgid "use FILE as init file"
1146 msgstr ""
1147 "utiliser FICHIER comme\n"
1148 "fichier d'initialisation"
1149
1150 #: main.cc:156
1151 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1152 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1153
1154 #: main.cc:156
1155 msgid ""
1156 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1157 "and cd into DIR"
1158 msgstr ""
1159 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1160 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1161
1162 #: main.cc:159
1163 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1164 msgstr ""
1165 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1166 "(adjonction automatique du suffixe)"
1167
1168 #: main.cc:160
1169 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1170 msgstr ""
1171 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1172 "des composants de LilyPond"
1173
1174 #: main.cc:161
1175 msgid "show version number and exit"
1176 msgstr "afficher le numéro de version et sortir"
1177
1178 #: main.cc:203
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Copyright (c) %s by\n"
1182 "%s  and others."
1183 msgstr ""
1184 "Copyright © %s détenu par\n"
1185 "%s et autres."
1186
1187 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1188 #: main.cc:230
1189 #, c-format
1190 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1191 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1192
1193 #: main.cc:232
1194 #, c-format
1195 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1196 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1197
1198 #: main.cc:234
1199 #, c-format
1200 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1201 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1202
1203 #: main.cc:236
1204 #, c-format
1205 msgid "For more information, see %s"
1206 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1207
1208 #: main.cc:238
1209 #, c-format
1210 msgid "Options:"
1211 msgstr "Options :"
1212
1213 #: main.cc:242
1214 #, c-format
1215 msgid "Report bugs via %s"
1216 msgstr ""
1217 "Signaler toute anomalie à \n"
1218 "%s"
1219
1220 #: main.cc:288
1221 #, c-format
1222 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1223 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1224
1225 #: main.cc:302
1226 #, c-format
1227 msgid "no such user: %s"
1228 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1229
1230 #: main.cc:304
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1233 msgstr ""
1234 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1235 "%s : %s"
1236
1237 #: main.cc:319
1238 #, c-format
1239 msgid "no such group: %s"
1240 msgstr "groupe inconnu : %s"
1241
1242 #: main.cc:321
1243 #, c-format
1244 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1245 msgstr ""
1246 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1247 "%s : %s "
1248
1249 #: main.cc:329
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1252 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1253
1254 #: main.cc:336
1255 #, c-format
1256 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1257 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1258
1259 #: main.cc:342
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1262 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1263
1264 #: main.cc:348
1265 #, c-format
1266 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1267 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1268
1269 #: main.cc:594
1270 #, c-format
1271 msgid "exception caught: %s"
1272 msgstr "exception capturée : %s"
1273
1274 #. FIXME: constant error message.
1275 #: mark-engraver.cc:154
1276 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1277 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1278
1279 #: mark-engraver.cc:160
1280 msgid "mark label must be a markup object"
1281 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1282
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1284 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1285 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1286
1287 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1288 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1289 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1290
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1292 msgid "single note ligature - skipping"
1293 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1294
1295 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1296 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1297 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1298
1299 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1300 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1301 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1302
1303 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1304 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1305 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1306
1307 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1308 msgid ""
1309 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1310 "and there may be only zero or two of them"
1311 msgstr ""
1312 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1313 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1314
1315 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1316 msgid ""
1317 "invalid ligatura ending:\n"
1318 "when the last note is a descending brevis,\n"
1319 "the penultimate note must be another one,\n"
1320 "or the ligatura must be LB or SSB"
1321 msgstr ""
1322 "terminaison de ligature invalide :\n"
1323 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1324 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1325 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1326
1327 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1328 msgid "unexpected case fall-through"
1329 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1330
1331 #: mensural-ligature.cc:141
1332 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1333 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1334
1335 #: mensural-ligature.cc:192
1336 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1337 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1338
1339 #: midi-item.cc:81
1340 #, c-format
1341 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1342 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1343
1344 #: midi-stream.cc:28
1345 #, c-format
1346 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1347 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1348
1349 #: midi-stream.cc:44
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot write to file: `%s'"
1352 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1353
1354 #: music-iterator.cc:171
1355 msgid "Sending non-event to context"
1356 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1357
1358 #: music.cc:140
1359 #, c-format
1360 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1361 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1362
1363 #: music.cc:203
1364 #, c-format
1365 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1366 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1367
1368 #: new-fingering-engraver.cc:96
1369 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1370 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1371
1372 #: new-fingering-engraver.cc:239
1373 msgid "no placement found for fingerings"
1374 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
1375
1376 #: new-fingering-engraver.cc:240
1377 msgid "placing below"
1378 msgstr "on les place en dessous"
1379
1380 #: note-collision.cc:464
1381 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1382 msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1383
1384 #: note-column.cc:124
1385 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1386 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1387
1388 #: note-head.cc:63
1389 #, c-format
1390 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1391 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1392
1393 #: note-heads-engraver.cc:64
1394 msgid "NoteEvent without pitch"
1395 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1396
1397 #: open-type-font.cc:33
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1400 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1401
1402 #: open-type-font.cc:37
1403 #, c-format
1404 msgid "cannot load font table: %s"
1405 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
1406
1407 #: open-type-font.cc:42
1408 #, c-format
1409 msgid "Free type error: %s"
1410 msgstr "Erreur Free type : %s"
1411
1412 #: open-type-font.cc:100
1413 #, c-format
1414 msgid "unsupported font format: %s"
1415 msgstr "format de police non supporté : %s"
1416
1417 #: open-type-font.cc:102
1418 #, c-format
1419 msgid "error reading font file %s: %s"
1420 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
1421
1422 #: open-type-font.cc:177
1423 #, c-format
1424 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1425 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s"
1426
1427 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1428 #, c-format
1429 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1430 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
1431
1432 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1433 #, c-format
1434 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1435 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
1436
1437 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1438 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1439 msgstr ""
1440 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
1441 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
1442
1443 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1444 #, c-format
1445 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1446 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1447
1448 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1449 msgid "Drawing systems..."
1450 msgstr "Dessin des systèmes..."
1451
1452 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1453 #, c-format
1454 msgid "break starting at page %d"
1455 msgstr "saut intervenant à la page %d"
1456
1457 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1458 #, c-format
1459 msgid "\tdemerits: %f"
1460 msgstr "démérites : %f"
1461
1462 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1463 #, c-format
1464 msgid "\tsystem count: %d"
1465 msgstr "nombre de systèmes : %d"
1466
1467 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1468 #, c-format
1469 msgid "\tpage count: %d"
1470 msgstr "nombre de pages : %d"
1471
1472 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1473 #, c-format
1474 msgid "\tprevious break: %d"
1475 msgstr "coupure précédente : %d"
1476
1477 #: pango-font.cc:184
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1481 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1482 msgstr ""
1483 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
1484 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
1485
1486 #: pango-font.cc:229
1487 #, c-format
1488 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1489 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
1490
1491 #: pango-font.cc:277
1492 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1493 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1494
1495 #: paper-column-engraver.cc:199
1496 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1497 msgstr ""
1498 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
1499 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
1500
1501 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1502 #, c-format
1503 msgid "Layout output to `%s'..."
1504 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1505
1506 #: paper-score.cc:105
1507 msgid "Calculating line breaks..."
1508 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
1509
1510 #: paper-score.cc:118
1511 #, c-format
1512 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1513 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
1514
1515 #: paper-score.cc:122
1516 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1517 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1518
1519 #: parse-scm.cc:87
1520 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1521 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1522
1523 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1524 msgid "unterminated percent repeat"
1525 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1526
1527 #: performance.cc:43
1528 msgid "Track..."
1529 msgstr "Piste..."
1530
1531 #: performance.cc:72
1532 msgid "MIDI channel wrapped around"
1533 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1534
1535 #: performance.cc:73
1536 msgid "remapping modulo 16"
1537 msgstr "réaffectation modulo 16"
1538
1539 #: performance.cc:101
1540 #, c-format
1541 msgid "MIDI output to `%s'..."
1542 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1543
1544 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1545 msgid "unterminated phrasing slur"
1546 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1547
1548 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1549 #, c-format
1550 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1551 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
1552
1553 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1554 #: piano-pedal-performer.cc:93
1555 #, c-format
1556 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1557 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1558
1559 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1560 #, c-format
1561 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1562 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1563
1564 #: program-option-scheme.cc:207
1565 #, c-format
1566 msgid "no such internal option: %s"
1567 msgstr "option interne inconnue : %s"
1568
1569 #: property-iterator.cc:74
1570 #, c-format
1571 msgid "not a grob name, `%s'"
1572 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1573
1574 #: relative-octave-check.cc:38
1575 msgid "Failed octave check, got: "
1576 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
1577
1578 #: relocate.cc:44
1579 #, c-format
1580 msgid "Setting %s to %s"
1581 msgstr "%s fixé à %s"
1582
1583 #: relocate.cc:64
1584 #, c-format
1585 msgid "no such file: %s for %s"
1586 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1587
1588 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1589 #, c-format
1590 msgid "no such directory: %s for %s"
1591 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1592
1593 #: relocate.cc:84
1594 #, c-format
1595 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1596 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1597
1598 #: relocate.cc:114
1599 #, c-format
1600 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1601 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
1602
1603 #: relocate.cc:125
1604 #, c-format
1605 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1606 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
1607
1608 #: relocate.cc:138
1609 #, c-format
1610 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1611 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
1612
1613 #: relocate.cc:179
1614 #, c-format
1615 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1616 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
1617
1618 #: relocate.cc:186
1619 #, c-format
1620 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1621 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1622
1623 #: relocate.cc:195
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Relocation: from PATH=%s\n"
1627 "argv0=%s"
1628 msgstr ""
1629 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
1630 "argv0=%s"
1631
1632 #: relocate.cc:229
1633 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1634 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
1635
1636 #: relocate.cc:357
1637 #, c-format
1638 msgid "Relocation file: %s"
1639 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
1640
1641 #: relocate.cc:393
1642 #, c-format
1643 msgid "Unknown relocation command %s"
1644 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
1645
1646 #: rest-collision.cc:145
1647 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1648 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1649
1650 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1651 msgid "too many colliding rests"
1652 msgstr "trop de silences se chevauchent"
1653
1654 #: rest.cc:132
1655 #, c-format
1656 msgid "rest `%s' not found"
1657 msgstr "silence « %s » inconnu"
1658
1659 #: score-engraver.cc:67
1660 #, c-format
1661 msgid "cannot find `%s'"
1662 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1663
1664 #: score-engraver.cc:69
1665 msgid "Music font has not been installed properly."
1666 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
1667
1668 #: score-engraver.cc:71
1669 #, c-format
1670 msgid "Search path `%s'"
1671 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1672
1673 #: score-engraver.cc:73
1674 msgid "Aborting"
1675 msgstr "Abandon"
1676
1677 #: score.cc:167
1678 msgid "already have music in score"
1679 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1680
1681 #: score.cc:168
1682 msgid "this is the previous music"
1683 msgstr "voici la musique précédente"
1684
1685 #: score.cc:173
1686 msgid "errors found, ignoring music expression"
1687 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
1688
1689 #. FIXME:
1690 #: script-engraver.cc:102
1691 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1692 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1693
1694 #: script-engraver.cc:103
1695 msgid "scheme encoding: "
1696 msgstr "encodage Scheme : "
1697
1698 #: slur-engraver.cc:82
1699 #, c-format
1700 msgid "direction of %s invalid: %d"
1701 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
1702
1703 #: slur-engraver.cc:151
1704 msgid "unterminated slur"
1705 msgstr "liaison non terminée"
1706
1707 #: slur-engraver.cc:163
1708 msgid "cannot end slur"
1709 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1710
1711 #: slur.cc:355
1712 #, c-format
1713 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1714 msgstr ""
1715 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
1716 "avoid-slur non déterminé ?"
1717
1718 #: source-file.cc:74
1719 #, c-format
1720 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1721 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
1722
1723 #: spaceable-grob.cc:117
1724 #, c-format
1725 msgid "No spring between column %d and next one"
1726 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1727
1728 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1729 msgid "staff-span event has no direction"
1730 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1731
1732 #: stem-engraver.cc:92
1733 msgid "tremolo duration is too long"
1734 msgstr "durée du tremolo trop longue"
1735
1736 #. FIXME:
1737 #: stem-engraver.cc:129
1738 #, c-format
1739 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1740 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1741
1742 #: stem-engraver.cc:131
1743 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1744 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
1745
1746 #: stem.cc:105
1747 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1748 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1749
1750 #: stem.cc:618
1751 #, c-format
1752 msgid "flag `%s' not found"
1753 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
1754
1755 #: stem.cc:629
1756 #, c-format
1757 msgid "flag stroke `%s' not found"
1758 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
1759
1760 #: system.cc:180
1761 #, c-format
1762 msgid "Element count %d."
1763 msgstr "%d éléments dénombrés."
1764
1765 #: system.cc:266
1766 #, c-format
1767 msgid "Grob count %d"
1768 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
1769
1770 #: text-spanner-engraver.cc:60
1771 msgid "cannot find start of text spanner"
1772 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1773
1774 #: text-spanner-engraver.cc:72
1775 msgid "already have a text spanner"
1776 msgstr "a déjà une extension de texte"
1777
1778 #: text-spanner-engraver.cc:118
1779 msgid "unterminated text spanner"
1780 msgstr "extension de texte non terminée"
1781
1782 #: tie-engraver.cc:267
1783 msgid "lonely tie"
1784 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1785
1786 #.
1787 #. Todo: should make typecheck?
1788 #.
1789 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1790 #.
1791 #: time-signature-engraver.cc:64
1792 #, c-format
1793 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1794 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
1795
1796 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1797 #. (Here really with a warning!)
1798 #: time-signature.cc:83
1799 #, c-format
1800 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1801 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
1802
1803 #: translator-ctors.cc:52
1804 #, c-format
1805 msgid "unknown translator: `%s'"
1806 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1807
1808 #: translator-group-ctors.cc:29
1809 #, c-format
1810 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1811 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
1812
1813 #: translator-group.cc:146
1814 #, c-format
1815 msgid "cannot find: `%s'"
1816 msgstr " « %s » inconnu(e)"
1817
1818 #: translator.cc:346
1819 #, c-format
1820 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1821 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1822
1823 #: translator.cc:347
1824 #, c-format
1825 msgid "Previous %s event here"
1826 msgstr "Événement %s précédent ici"
1827
1828 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1829 msgid "cannot find start of trill spanner"
1830 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1831
1832 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1833 msgid "already have a trill spanner"
1834 msgstr "a déjà une extension de trille"
1835
1836 #: tuplet-engraver.cc:96
1837 msgid "No tuplet to end"
1838 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
1839
1840 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1841 #, c-format
1842 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1843 msgstr ""
1844 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
1845 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1846
1847 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1848 #, c-format
1849 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1850 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1851
1852 #: vaticana-ligature.cc:84
1853 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1854 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
1855
1856 #: vaticana-ligature.cc:89
1857 msgid "ascending vaticana style flexa"
1858 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
1859
1860 #: vaticana-ligature.cc:177
1861 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1862 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1863
1864 #. fixme: be more verbose.
1865 #: volta-engraver.cc:143
1866 msgid "cannot end volta spanner"
1867 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
1868
1869 #: volta-engraver.cc:153
1870 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1871 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
1872
1873 #: volta-engraver.cc:157
1874 msgid "also already have an ended spanner"
1875 msgstr "a déjà une extension terminée"
1876
1877 #: volta-engraver.cc:158
1878 msgid "giving up"
1879 msgstr "abandon"
1880
1881 #: parser.yy:704
1882 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1883 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1884
1885 #: parser.yy:728
1886 msgid "need \\paper for paper block"
1887 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1888
1889 #: parser.yy:1187
1890 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1891 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1892
1893 #: parser.yy:1485
1894 msgid "second argument must be pitch list"
1895 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1896
1897 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1898 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1899 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1900
1901 #: parser.yy:1614
1902 msgid "expecting string as script definition"
1903 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
1904
1905 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1906 #, c-format
1907 msgid "not a duration: %d"
1908 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1909
1910 #: parser.yy:1936
1911 msgid "have to be in Note mode for notes"
1912 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1913
1914 #: parser.yy:1997
1915 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1916 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1917
1918 #: lexer.ll:176
1919 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1920 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1921
1922 #: lexer.ll:180
1923 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1924 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1925
1926 #: lexer.ll:235
1927 #, c-format
1928 msgid "Renaming input to: `%s'"
1929 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
1930
1931 #: lexer.ll:252
1932 msgid "quoted string expected after \\version"
1933 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1934
1935 #: lexer.ll:256
1936 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1937 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1938
1939 #: lexer.ll:260
1940 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1941 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
1942
1943 #: lexer.ll:273
1944 msgid "EOF found inside a comment"
1945 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1946
1947 #: lexer.ll:288
1948 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1949 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1950
1951 #: lexer.ll:312
1952 #, c-format
1953 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1954 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1955
1956 #. backup rule
1957 #: lexer.ll:321
1958 msgid "end quote missing"
1959 msgstr "absence de guillemet fermant"
1960
1961 #: lexer.ll:466
1962 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1963 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1964
1965 #: lexer.ll:559
1966 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1967 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1968
1969 #: lexer.ll:663
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid character: `%c'"
1972 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1973
1974 #: lexer.ll:778
1975 #, c-format
1976 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1977 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1978
1979 #: lexer.ll:884
1980 #, c-format
1981 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1982 msgstr ""
1983 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
1984 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
1985
1986 #: lexer.ll:885
1987 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1988 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1989
1990 #: lexer.ll:891
1991 #, c-format
1992 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1993 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
1994
1995 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1996 #, scheme-format
1997 msgid "Invoking `~a'..."
1998 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1999
2000 #: backend-library.scm:28
2001 #, scheme-format
2002 msgid "`~a' failed (~a)"
2003 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2004
2005 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
2006 #, scheme-format
2007 msgid "Converting to `~a'..."
2008 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2009
2010 #: backend-library.scm:128
2011 #, scheme-format
2012 msgid "Converting to ~a..."
2013 msgstr "Conversion à ~a..."
2014
2015 #: backend-library.scm:166
2016 #, scheme-format
2017 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2018 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2019
2020 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2021 #: define-music-properties.scm:10
2022 #, scheme-format
2023 msgid "symbol ~S redefined"
2024 msgstr "symbole ~S redéfini"
2025
2026 #: define-event-classes.scm:119
2027 #, scheme-format
2028 msgid "event class ~A seems to be unused"
2029 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2030
2031 #. should be programming-error
2032 #: define-event-classes.scm:125
2033 #, scheme-format
2034 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2035 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2036
2037 #: define-markup-commands.scm:273
2038 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2039 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2040
2041 #: define-markup-commands.scm:1315
2042 #, scheme-format
2043 msgid "not a valid duration string: ~a"
2044 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2045
2046 #: define-music-types.scm:743
2047 #, scheme-format
2048 msgid "symbol expected: ~S"
2049 msgstr "symbole requis : ~S"
2050
2051 #: define-music-types.scm:746
2052 #, scheme-format
2053 msgid "cannot find music object: ~S"
2054 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2055
2056 #: define-music-types.scm:766
2057 #, scheme-format
2058 msgid "unknown repeat type `~S'"
2059 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2060
2061 #: define-music-types.scm:767
2062 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2063 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2064
2065 #: document-backend.scm:91
2066 #, scheme-format
2067 msgid "pair expected in doc ~s"
2068 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2069
2070 #: document-backend.scm:135
2071 #, scheme-format
2072 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2073 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2074
2075 #: document-backend.scm:145
2076 #, scheme-format
2077 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2078 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2079
2080 #: documentation-lib.scm:45
2081 #, scheme-format
2082 msgid "Processing ~S..."
2083 msgstr "Traitement de ~S..."
2084
2085 #: documentation-lib.scm:150
2086 #, scheme-format
2087 msgid "Writing ~S..."
2088 msgstr "Écriture de ~S..."
2089
2090 #: documentation-lib.scm:172
2091 #, scheme-format
2092 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2093 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2094
2095 #: framework-eps.scm:89
2096 #, scheme-format
2097 msgid "Writing ~a..."
2098 msgstr "Écriture de ~a..."
2099
2100 #: framework-ps.scm:281
2101 #, scheme-format
2102 msgid "cannot embed ~S=~S"
2103 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2104
2105 #: framework-ps.scm:334
2106 #, scheme-format
2107 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2108 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2109
2110 #: framework-ps.scm:351
2111 #, scheme-format
2112 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2113 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2114
2115 #: framework-ps.scm:382
2116 #, scheme-format
2117 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2118 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2119
2120 #: framework-ps.scm:731
2121 #, scheme-format
2122 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2123 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2124
2125 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2126 #, scheme-format
2127 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2128 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2129
2130 #: framework-ps.scm:760
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2134 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2135 "\n"
2136 "  lilypond -b eps <file>\n"
2137 "\n"
2138 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2139 "to only remove anything before\n"
2140 "\n"
2141 "  %% ****************************************************************\n"
2142 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2143 "  %% ****************************************************************\n"
2144 "\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2148 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2149 "\n"
2150 "  lilypond -b eps <fichier>\n"
2151 "\n"
2152 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2153 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2154 "\n"
2155 "  %% ****************************************************************\n"
2156 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2157 "  %% ****************************************************************\n"
2158 "\n"
2159
2160 #: framework-tex.scm:360
2161 #, scheme-format
2162 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2163 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2164
2165 #: graphviz.scm:53
2166 #, scheme-format
2167 msgid "Writing graph `~a'..."
2168 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2169
2170 #: layout-beam.scm:29
2171 #, scheme-format
2172 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2173 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2174
2175 #: layout-beam.scm:46
2176 #, scheme-format
2177 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2178 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2179
2180 #: layout-page-layout.scm:115
2181 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2182 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2183
2184 #: layout-page-layout.scm:449
2185 msgid "Calculating page breaks..."
2186 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2187
2188 #: lily-library.scm:545
2189 #, scheme-format
2190 msgid "unknown unit: ~S"
2191 msgstr "unité inconnue : ~S"
2192
2193 #: lily-library.scm:579
2194 #, scheme-format
2195 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2196 msgstr ""
2197 "déclaration de \\version absente ;\n"
2198 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2199
2200 #: lily-library.scm:587
2201 msgid "old relative compatibility not used"
2202 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2203
2204 #: lily.scm:173
2205 #, scheme-format
2206 msgid "cannot find: ~A"
2207 msgstr "impossible de trouver ~A"
2208
2209 #: lily.scm:238
2210 #, scheme-format
2211 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2212 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2213
2214 #: lily.scm:619
2215 #, scheme-format
2216 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2217 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2218
2219 #: lily.scm:622
2220 #, scheme-format
2221 msgid ""
2222 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2223 "~a"
2224 msgstr ""
2225 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2226 "~a"
2227
2228 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2229 #, scheme-format
2230 msgid "failed files: ~S"
2231 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2232
2233 #: lily.scm:732
2234 #, scheme-format
2235 msgid "Redirecting output to ~a..."
2236 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2237
2238 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2239 msgid "Music head function must return Music object"
2240 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2241
2242 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2243 #, scheme-format
2244 msgid "Invalid property operation ~a"
2245 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2246
2247 #: markup.scm:94
2248 #, scheme-format
2249 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2250 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2251
2252 #: markup.scm:100
2253 #, scheme-format
2254 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2255 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2256
2257 #: music-functions.scm:228
2258 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2259 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop."
2260
2261 #: music-functions.scm:250
2262 #, scheme-format
2263 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2264 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2265
2266 #: music-functions.scm:573
2267 #, scheme-format
2268 msgid "music expected: ~S"
2269 msgstr "requiert de la musique : ~S"
2270
2271 #. FIXME: uncomprehensable message
2272 #: music-functions.scm:623
2273 #, scheme-format
2274 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2275 msgstr ""
2276 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2277 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2278
2279 #: music-functions.scm:773
2280 #, scheme-format
2281 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2282 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2283
2284 #: music-functions.scm:970
2285 #, scheme-format
2286 msgid "unknown accidental style: ~S"
2287 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2288
2289 #: output-ps.scm:276
2290 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2291 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2292
2293 #: output-svg.scm:42
2294 #, scheme-format
2295 msgid "undefined: ~S"
2296 msgstr "~S indéfini(e)"
2297
2298 #: output-svg.scm:132
2299 #, scheme-format
2300 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2301 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2302
2303 #: output-tex.scm:97
2304 #, scheme-format
2305 msgid "cannot find ~a in ~a"
2306 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2307
2308 #: paper.scm:84
2309 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2310 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2311
2312 #: paper.scm:132
2313 #, scheme-format
2314 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2315 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2316
2317 #: paper.scm:144
2318 #, scheme-format
2319 msgid "Unknown papersize: ~a"
2320 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2321
2322 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2323 #. that in parse-scm.cc
2324 #: paper.scm:159
2325 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2326 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2327
2328 #: parser-clef.scm:127
2329 #, scheme-format
2330 msgid "unknown clef type `~a'"
2331 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2332
2333 #: parser-clef.scm:128
2334 #, scheme-format
2335 msgid "supported clefs: ~a"
2336 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2337
2338 #: ps-to-png.scm:64
2339 #, scheme-format
2340 msgid "~a exited with status: ~S"
2341 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
2342
2343 #: to-xml.scm:180
2344 #, scheme-format
2345 msgid "assertion failed: ~S"
2346 msgstr "erreur d'assertion : ~S"