1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-13 00:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
22 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
27 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
32 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
36 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
40 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
41 #, c-format, python-format
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
45 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
46 #, c-format, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
55 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
60 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
65 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
66 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
69 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
73 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
74 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
78 msgid "Opening pipe `%s'"
79 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
81 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1157
83 msgid "`%s' failed (%d)"
84 msgstr "`%s' échec (%d)"
86 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1158
87 msgid "The error log is as follows:"
88 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
90 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
93 msgstr "Invocation de « %s »"
98 msgstr "Exécution de %s..."
102 msgid "`%s' failed (%s)"
103 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
105 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
109 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
111 msgid "Cleaning %s..."
112 msgstr "Nettoyage de %s..."
115 #, fuzzy, python-format
116 msgid "GS exited with status: %d"
117 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
121 msgid "%s has been replaced by %s"
126 msgid "Not smart enough to convert %s"
130 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
136 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
140 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
141 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
146 " -e, --edit edit in place\n"
147 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
149 " -h, --help print this help\n"
150 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
151 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
152 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
153 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
154 " -v, --version print program version"
157 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
158 #, fuzzy, c-format, python-format
160 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
161 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
162 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
165 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
167 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
168 "certaines conditions\n"
169 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus d'informations.\n"
171 #: convert-ly.py:2407
172 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
175 #: convert-ly.py:2410
176 msgid "Try the texstrings backend"
179 #: convert-ly.py:2413
181 msgid "Do something like: %s"
184 #: convert-ly.py:2416
185 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
188 #: convert-ly.py:2487
189 msgid "Applying conversion: "
192 #: convert-ly.py:2499
194 msgid "%s: error while converting"
197 #: convert-ly.py:2502 score-engraver.cc:111
201 #: convert-ly.py:2523
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "Processing `%s'... "
204 msgstr "Traitement de « %s »..."
206 #: convert-ly.py:2625
207 #, fuzzy, python-format
208 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
209 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
211 #: convert-ly.py:2634
212 #, fuzzy, python-format
213 msgid "%s: skipping: `%s'"
214 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
216 #: lilypond-book.py:70
219 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
222 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
223 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
224 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
226 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
228 "Exemples d'usage:\n"
230 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
231 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
232 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
235 #: lilypond-book.py:82
239 #: lilypond-book.py:83
242 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
245 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
247 #: lilypond-book.py:85
251 #: lilypond-book.py:86
252 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
253 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
255 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:147
259 #: lilypond-book.py:90
260 msgid "add DIR to include path"
261 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
263 #: lilypond-book.py:92
264 msgid "write output to DIR"
265 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
267 #: lilypond-book.py:93
271 #: lilypond-book.py:94
272 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
273 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
275 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
277 msgstr "passer en mode explicatif"
279 #: lilypond-book.py:98
280 msgid "print version information"
281 msgstr "afficher les informations de version"
283 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
284 msgid "show warranty and copyright"
285 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
287 #: lilypond-book.py:604
289 msgid "file not found: %s"
290 msgstr "fichier non repéré: %s"
292 #: lilypond-book.py:802
293 #, fuzzy, python-format
294 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
295 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
297 #: lilypond-book.py:805
298 #, fuzzy, python-format
299 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
300 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
302 #: lilypond-book.py:809
304 msgid "deprecated ly-option used: %s"
305 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
307 #: lilypond-book.py:812
309 msgid "compatibility mode translation: %s"
310 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
312 #: lilypond-book.py:831
314 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
315 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
317 #: lilypond-book.py:1140
319 msgid "Opening filter `%s'"
320 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
322 #: lilypond-book.py:1303
323 msgid "Writing snippets..."
324 msgstr "Écriture de snipplets..."
326 #: lilypond-book.py:1308
328 msgid "Processing..."
329 msgstr "Traitement..."
331 #: lilypond-book.py:1312
332 msgid "All snippets are up to date..."
333 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
335 #: lilypond-book.py:1322
336 #, fuzzy, python-format
337 msgid "can't determine format for: %s"
338 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
340 #: lilypond-book.py:1367
341 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
342 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
344 #: lilypond-book.py:1374
346 msgid "Reading %s..."
347 msgstr "Lecture en cours de %s..."
349 #: lilypond-book.py:1390
350 msgid "Dissecting..."
351 msgstr "Dissection en cours..."
353 #: lilypond-book.py:1421
355 msgid "Compiling %s..."
356 msgstr "Compilation en cours %s..."
358 #: lilypond-book.py:1429
360 msgid "Processing include: %s"
361 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
363 #: lilypond-book.py:1439
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "Removing `%s'"
366 msgstr "Invocation de « %s »"
368 #: lilypond-book.py:1454 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
370 msgid "getopt says: `%s'"
371 msgstr "getopt() indique: « %s »"
373 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
374 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
377 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
380 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
382 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
383 #. original_dir = os.getcwd ()
384 #. keep_temp_dir_p = 0
386 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
387 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
390 msgid "print absolute pitches"
391 msgstr "afficher des tons absolus"
393 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
398 msgid "quantise note durations on DUR"
399 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
402 msgid "print explicit durations"
403 msgstr "afficher les durées explicites"
407 msgstr "ALT[:MINEUR]"
410 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
411 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
413 #: midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
417 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
418 msgid "write output to FILE"
419 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
422 msgid "quantise note starts on DUR"
423 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
430 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
431 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
433 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
434 msgid "print version number"
435 msgstr "afficher le numéro de version"
438 msgid "treat every text as a lyric"
439 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
441 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143
443 msgstr "AVERTISSEMENT: "
445 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
449 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
451 msgstr "Fin d'exécution... "
453 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
455 msgid "command exited with value %d"
456 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
460 msgid "%s output to `%s'..."
461 msgstr "%s produites dans « %s »..."
468 msgid "no files specified on command line."
469 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
472 msgid "Convert mup to LilyPond source."
473 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
480 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
481 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
484 msgid "only pre-process"
485 msgstr "pré-traitement seulement"
489 msgid "no such context: %s"
490 msgstr "pas de tel contexte: %s"
494 msgid "Processing `%s'..."
495 msgstr "Traitement de « %s »..."
499 msgid "Writing `%s'..."
500 msgstr "Écriture de « %s »..."
504 msgid "Convert PostScript to PNG image."
505 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
512 msgid "use papersize PAPER"
520 msgid "set the resolution of the preview to RES"
521 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
526 msgstr "A écrit « %s »"
528 #: getopt-long.cc:143
530 msgid "option `%s' requires an argument"
531 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
533 #: getopt-long.cc:147
535 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
536 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
538 #: getopt-long.cc:151
540 msgid "unrecognized option: `%s'"
541 msgstr "option non reconnue: « %s »"
543 #: getopt-long.cc:158
545 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
546 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
548 #: warn.cc:64 grob.cc:632
550 msgid "programming error: %s"
551 msgstr "erreur de programmation: %s"
555 msgid "continuing, cross fingers"
556 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
563 msgid "can't dlopen: %s: %s"
564 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
568 msgid "install package: %s or %s"
569 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
573 msgid "no such symbol: %s: %s"
574 msgstr "pas de tel contexte: %s"
578 msgid "error opening kpathsea library"
586 #: accidental-engraver.cc:235
588 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
590 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
592 #: accidental-engraver.cc:263
594 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
595 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
597 #: accidental-engraver.cc:279
599 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
602 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
604 msgid "accidental `%s' not found"
605 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
609 msgid "parsing AFM file: `%s'"
610 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
612 #. FIXME: broken sentence
613 #: all-font-metrics.cc:176
615 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
616 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
618 #: all-font-metrics.cc:178
620 msgid "does not match: `%s'"
621 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
623 #: all-font-metrics.cc:184
624 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
626 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
628 #: all-font-metrics.cc:186
629 msgid "Rerun with -V to show font paths."
631 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
633 #: all-font-metrics.cc:188
634 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
636 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
638 #: all-font-metrics.cc:297
640 msgid "can't find font: `%s'"
641 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
643 #: all-font-metrics.cc:298
645 msgid "loading default font"
646 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
648 #: all-font-metrics.cc:313
650 msgid "can't find default font: `%s'"
651 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
653 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
655 msgid "(search path: `%s')"
656 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
658 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
663 #: apply-context-iterator.cc:33
664 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
665 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
667 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
669 msgid "can't change, already in translator: %s"
670 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
672 #: axis-group-engraver.cc:112
674 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
676 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
677 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
678 "Abandon de ce groupe vertical."
680 #: axis-group-engraver.cc:113
681 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
684 #: axis-group-engraver.cc:114
685 msgid "removing this vertical group"
688 #: bar-check-iterator.cc:70
690 msgid "barcheck failed at: %s"
691 msgstr "échec du barcheck à: %s"
693 #: beam-engraver.cc:136
694 msgid "already have a beam"
695 msgstr "faisceau déjà présent"
697 #: beam-engraver.cc:205
698 msgid "unterminated beam"
699 msgstr "faisceau non terminé"
701 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
702 msgid "stem must have Rhythmic structure"
703 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
705 #: beam-engraver.cc:251
706 msgid "stem doesn't fit in beam"
707 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
709 #: beam-engraver.cc:252
710 msgid "beam was started here"
711 msgstr "faisceau a débuté ici"
714 msgid "beam has less than two visible stems"
715 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
718 msgid "removing beam with less than two stems"
719 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
722 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
724 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
727 #: break-align-interface.cc:205
729 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
730 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
732 #: change-iterator.cc:22
734 msgid "can't change `%s' to `%s'"
735 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
737 #. FIXME: constant error message.
738 #: change-iterator.cc:81
740 msgid "can't find context to switch to"
741 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
743 #. We could change the current translator's id, but that would make
744 #. errors hard to catch.
746 #. last->translator_id_string () = get_change
747 #. ()->change_to_id_string ();
748 #: change-iterator.cc:90
750 msgid "not changing to same context type: %s"
751 msgstr "pas de tel contexte: %s"
753 #. FIXME: uncomprehensable message
754 #: change-iterator.cc:94
755 msgid "none of these in my family"
756 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
758 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
760 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
763 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
764 msgid "unterminated chord tremolo"
765 msgstr "accord de tremolo non terminé"
767 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
768 msgid "no one to print a tremolos"
769 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
773 msgid "clef `%s' not found"
774 msgstr "clé `%s' non repéré"
778 msgid "unknown cluster style `%s'"
779 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
783 msgid "junking empty cluster"
784 msgstr "porrectus rebut isolé"
786 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
788 msgid "gotcha: ptr=%ul"
789 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
791 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
793 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
794 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
796 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
801 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
803 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
804 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
806 #: context-def.cc:111
808 msgid "program has no such type: `%s'"
809 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
811 #: context-def.cc:285
813 msgid "can't find: `%s'"
814 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
816 #: context-property.cc:111
817 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
822 msgid "can't find or create new `%s'"
823 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
827 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
828 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
832 msgid "can't find or create: `%s'"
833 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
837 msgid "custos `%s' not found"
838 msgstr "custos `%s' non repéré"
840 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:84
841 msgid "can't find start of (de)crescendo"
842 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
844 #: dynamic-engraver.cc:180
845 msgid "already have a decrescendo"
846 msgstr "decrescendo déjà présent"
848 #: dynamic-engraver.cc:182
849 msgid "already have a crescendo"
850 msgstr "crescendo déjà présent"
852 #: dynamic-engraver.cc:185
854 msgid "cresc starts here"
855 msgstr "Crescendo a débuté ici"
857 #: dynamic-engraver.cc:304
858 msgid "unterminated (de)crescendo"
859 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
861 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
863 msgid "junking event: `%s'"
864 msgstr "Événement rebut: « %s »"
866 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
867 msgid "unterminated extender"
868 msgstr "prolongation non terminée"
870 #: folded-repeat-iterator.cc:64
871 msgid "no one to print a repeat brace"
872 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
875 msgid "Initializing FontConfig..."
879 msgid "initializing FontConfig"
884 msgid "adding lilypond directory: %s"
889 msgid "adding font directory: %s"
890 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
892 #: general-scheme.cc:172
893 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
896 #: general-scheme.cc:173
897 msgid "setting to zero"
900 #: glissando-engraver.cc:97
902 msgid "unterminated glissando"
903 msgstr "glissando non terminée"
905 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
907 msgid "no music found in score"
908 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
910 #: global-context-scheme.cc:67
911 msgid "Interpreting music... "
912 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
914 #: global-context-scheme.cc:88
916 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
917 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
919 #: global-context.cc:160
921 msgid "can't find `%s' context"
922 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
924 #: gourlay-breaking.cc:199
926 msgid "Optimal demerits: %f"
927 msgstr "Démérites optionnels: %f"
929 #: gourlay-breaking.cc:204
931 msgid "no feasible line breaking found"
932 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
934 #: gourlay-breaking.cc:212
935 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
938 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
943 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
945 msgid "implied \\%s added"
946 msgstr "\\%s implicite ajouté"
948 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
949 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
952 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
953 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
956 #: grob-interface.cc:45
958 msgid "Unknown interface `%s'"
959 msgstr "Interface inconnue « %s »"
961 #: grob-interface.cc:56
963 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
964 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
967 msgid "decrescendo too small"
968 msgstr "decrescendo trop petit"
971 msgid "crescendo too small"
972 msgstr "crescendo trop petit"
974 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
976 msgid "don't have that many brackets"
977 msgstr "N'a pas autant de crochets."
979 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
981 msgid "conflicting note group events"
982 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
984 #: hyphen-engraver.cc:89
985 msgid "removing unterminated hyphen"
986 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
988 #: hyphen-engraver.cc:102
989 msgid "unterminated hyphen; removing"
990 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
992 #: includable-lexer.cc:50
993 msgid "include files are not allowed in safe mode"
994 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
996 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
998 msgid "can't find file: `%s'"
999 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1001 #: input.cc:101 source-file.cc:137 source-file.cc:230
1002 msgid "position unknown"
1003 msgstr "position inconnue"
1005 #: ligature-engraver.cc:152
1006 msgid "can't find start of ligature"
1007 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1009 #: ligature-engraver.cc:158
1010 msgid "no right bound"
1011 msgstr "pas de borne à droite"
1013 #: ligature-engraver.cc:184
1014 msgid "already have a ligature"
1015 msgstr "a déjà une ligature"
1017 #: ligature-engraver.cc:200
1018 msgid "no left bound"
1019 msgstr "pas de borne à gauche"
1021 #: ligature-engraver.cc:256
1022 msgid "unterminated ligature"
1023 msgstr "ligature non terminée"
1025 #: ligature-engraver.cc:280
1026 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1027 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1029 #: ligature-engraver.cc:281
1030 msgid "ligature was started here"
1031 msgstr "ligature a débuté ici"
1035 msgid "(load path: `%s')"
1036 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1038 #: lily-guile.cc:484
1040 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1041 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1043 #: lily-guile.cc:487
1045 msgid "perhaps a typing error?"
1046 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1048 #: lily-guile.cc:493
1050 msgid "doing assignment anyway"
1051 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1053 #: lily-guile.cc:505
1055 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1057 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1060 #: lily-lexer.cc:210
1062 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1063 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1065 #: lily-lexer.cc:225
1067 msgid "error at EOF: %s"
1068 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1070 #: lily-parser-scheme.cc:30
1072 msgid "deprecated function called: %s"
1073 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1075 #: lily-parser-scheme.cc:69
1077 msgid "can't find init file: `%s'"
1078 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1080 #: lily-parser-scheme.cc:87
1082 msgid "Processing `%s'"
1083 msgstr "Traitement de « %s »..."
1085 #: lily-parser.cc:101
1089 #: lily-parser.cc:119
1091 msgid "braces don't match"
1092 msgstr "Accolades non pairées"
1094 #. FIXME: cannot otherwise internationalize this bison warning.
1095 #: lily-parser.cc:172
1097 msgid "syntax error, unexpected "
1098 msgstr "pas une erreur fatale: "
1102 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1103 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1104 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1106 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1107 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1108 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1109 "General Public License for more details.\n"
1111 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1112 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1113 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1114 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1116 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1117 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1118 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1120 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1121 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1122 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1123 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1125 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1126 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1128 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1138 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1139 " scm, svg, tex, texstr)"
1148 "set scheme option, for help use\n"
1149 " -e '(ly:option-usage)'"
1152 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1153 #. for --output-format.
1159 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1164 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1165 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1168 msgid "generate PDF (default)"
1169 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1172 msgid "generate PNG"
1173 msgstr "générer le PNG"
1176 msgid "generate PostScript"
1177 msgstr "générer le PostScript"
1180 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1188 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1189 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1192 msgid "add DIR to search path"
1193 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1196 msgid "use FILE as init file"
1197 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1201 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1202 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1205 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1210 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1216 msgid "do not generate printed output"
1217 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1221 msgid "generate a preview of the first system"
1222 msgstr "produire une image de ce premier système"
1225 msgid "run in safe mode"
1226 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1231 "Copyright (c) %s by\n"
1234 "Copyright © %s écrit par\n"
1237 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1240 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1241 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1245 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1246 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1250 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1251 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1255 msgid "For more information, see %s"
1256 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1260 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1265 msgid "no such user: %s"
1266 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1270 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1275 msgid "no such group: %s"
1276 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1280 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1281 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1285 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1290 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1291 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1295 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1296 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1300 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1303 #. FIXME: constant error message.
1304 #: mark-engraver.cc:123
1305 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1308 #: mark-engraver.cc:129
1309 msgid "mark label must be a markup object"
1312 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1313 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1314 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1316 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1318 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1319 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1321 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1323 msgid "single note ligature - skipping"
1324 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1326 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1327 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1328 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1330 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1332 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1333 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1335 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1336 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1339 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1341 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1342 "and there may be only zero or two of them"
1345 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1347 "invalid ligatura ending:\n"
1348 "when the last note is a descending brevis,\n"
1349 "the penultimate note must be another one,\n"
1350 "or the ligatura must be LB or SSB"
1353 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1354 msgid "unexpected case fall-through"
1355 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1357 #: mensural-ligature.cc:131
1359 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1360 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1362 #: mensural-ligature.cc:183
1364 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1365 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1369 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1370 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1374 msgstr "ton bizarre"
1378 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1379 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1381 #: midi-stream.cc:27
1383 msgid "can't open for write: %s: %s"
1384 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1386 #: midi-stream.cc:44
1388 msgid "can't write to file: `%s'"
1389 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1393 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1394 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1398 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1399 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1401 #: new-fingering-engraver.cc:84
1402 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1406 #. music for the softenon children?
1408 #: new-fingering-engraver.cc:158
1409 msgid "music for the martians."
1410 msgstr "musique pour les martiens."
1412 #: new-fingering-engraver.cc:266
1414 msgid "no placement found for fingerings"
1415 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1417 #: new-fingering-engraver.cc:267
1418 msgid "placing below"
1421 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1423 msgid "cannot find Voice `%s'"
1424 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1426 #: note-collision.cc:404
1428 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1429 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1431 #: note-column.cc:115
1432 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1437 msgid "note head `%s' not found"
1438 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1440 #: open-type-font.cc:29
1442 msgid "can't allocate %d bytes"
1443 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1445 #: open-type-font.cc:33
1447 msgid "can't load font table: %s"
1448 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1450 #: open-type-font.cc:84
1452 msgid "unsupported font format: %s"
1455 #: open-type-font.cc:86
1457 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1460 #: open-type-font.cc:140
1462 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1465 #: pango-font.cc:130
1467 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1468 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1470 #: pango-font.cc:177
1471 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1474 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1476 msgid "Layout output to `%s'..."
1477 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1479 #: paper-score.cc:66
1481 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1482 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1484 #: paper-score.cc:70
1485 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1486 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1489 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1490 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1492 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1494 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1495 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1497 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1498 msgid "unterminated percent repeat"
1499 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1501 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1502 msgid "no one to print a percent"
1503 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1505 #: performance.cc:47
1510 #: performance.cc:71
1511 msgid "MIDI channel wrapped around"
1514 #: performance.cc:72
1515 msgid "remapping modulo 16"
1518 #: performance.cc:91
1522 #: performance.cc:111
1526 #: performance.cc:164
1528 msgid "MIDI output to `%s'..."
1529 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1531 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1532 msgid "unterminated phrasing slur"
1533 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1535 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1537 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1539 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1541 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1542 #: piano-pedal-performer.cc:80
1544 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1545 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1547 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1549 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1550 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1552 #: property-iterator.cc:90
1554 msgid "not a grob name, `%s'"
1555 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1557 #: quote-iterator.cc:254
1559 msgid "in quotation: junking event %s"
1560 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1562 #: relative-octave-check.cc:38
1563 msgid "Failed octave check, got: "
1564 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1566 #: rest-collision.cc:147
1567 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1569 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1572 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1573 msgid "too many colliding rests"
1574 msgstr "trop de pauses en collision"
1578 msgid "rest `%s' not found"
1579 msgstr "reste « %s » non repéré"
1583 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1584 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1588 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1589 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1594 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1596 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1602 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1604 " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1608 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1609 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1613 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1614 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1616 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1618 msgid "no such internal option: %s"
1619 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1621 #: score-engraver.cc:105
1623 msgid "cannot find `%s'"
1624 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1626 #: score-engraver.cc:107
1628 msgid "Music font has not been installed properly."
1629 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1631 #: score-engraver.cc:109
1633 msgid "Search path `%s'"
1634 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1638 msgid "already have music in score"
1639 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1643 msgid "this is the previous music"
1644 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1648 msgid "errors found, ignoring music expression"
1649 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1652 #: script-engraver.cc:100
1654 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1655 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1657 #: script-engraver.cc:101
1659 msgid "scheme encoding: "
1660 msgstr "Schème d'encodage: "
1662 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1663 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1664 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1665 msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..."
1667 #: simple-spacer.cc:410
1669 msgid "No spring between column %d and next one"
1670 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1672 #: slur-engraver.cc:113
1673 msgid "unterminated slur"
1674 msgstr "liaison non terminée"
1676 #: slur-engraver.cc:122
1678 msgid "can't end slur"
1679 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1681 #: source-file.cc:48
1683 msgid "can't open file: `%s'"
1684 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1686 #: source-file.cc:61
1688 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1691 #: spacing-spanner.cc:377
1693 msgid "Global shortest duration is %s"
1694 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1696 #: stem-engraver.cc:88
1697 msgid "tremolo duration is too long"
1698 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1701 #: stem-engraver.cc:125
1703 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1704 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1706 #: stem-engraver.cc:126
1707 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1712 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1713 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1717 msgid "flag `%s' not found"
1718 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1722 msgid "flag stroke `%s' not found"
1723 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1727 msgid "Element count %d."
1728 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1732 msgid "Grob count %d"
1733 msgstr "Compteur grob %d"
1736 msgid "Calculating line breaks..."
1737 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1739 #: text-spanner-engraver.cc:61
1740 msgid "can't find start of text spanner"
1741 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1743 #: text-spanner-engraver.cc:75
1744 msgid "already have a text spanner"
1745 msgstr "a déjà un texte de clef"
1747 #: text-spanner-engraver.cc:136
1748 msgid "unterminated text spanner"
1749 msgstr "texte de clef non terminé"
1751 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1752 #. more of a programming error.
1753 #: tfm-reader.cc:106
1755 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1756 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1758 #: tfm-reader.cc:139
1760 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1762 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1766 msgid "can't find ascii character: %d"
1767 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1769 #: tie-engraver.cc:194
1773 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1774 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1775 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1778 #. Todo: should make typecheck?
1780 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1782 #: time-signature-engraver.cc:54
1784 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1785 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1787 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1788 #. (Here really with a warning!)
1789 #: time-signature.cc:83
1791 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1793 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1795 #: translator-ctors.cc:52
1797 msgid "unknown translator: `%s'"
1798 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1800 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1801 msgid "can't find start of trill spanner"
1802 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1804 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1805 msgid "already have a trill spanner"
1806 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1809 msgid "unterminated trill spanner"
1810 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1812 #: tuplet-bracket.cc:438
1814 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1815 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1817 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1820 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1821 "selected ligature style"
1823 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1824 "ligature sélectionné"
1826 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1828 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1829 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1831 #: vaticana-ligature.cc:87
1833 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1834 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1836 #: vaticana-ligature.cc:93
1837 msgid "ascending vaticana style flexa"
1838 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1840 #: vaticana-ligature.cc:182
1841 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1842 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1844 #. fixme: be more verbose.
1845 #: volta-engraver.cc:127
1847 msgid "can't end volta spanner"
1848 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1850 #: volta-engraver.cc:137
1852 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1853 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1855 #: volta-engraver.cc:141
1857 msgid "also already have an ended spanner"
1858 msgstr "a déjà un texte de clef"
1862 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1863 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1867 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1868 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1871 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1876 msgid "need \\paper for paper block"
1877 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1881 msgid "more alternatives than repeats"
1883 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1888 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1893 msgid "music head function must return Music object"
1894 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1897 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1898 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1902 msgid "second argument must be pitch list"
1903 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1905 #: parser.yy:1749 parser.yy:1754 parser.yy:2235
1907 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1908 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1912 msgid "expecting string as script definition"
1913 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1915 #: parser.yy:2010 parser.yy:2060
1917 msgid "not a duration: %d"
1918 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1922 msgid "have to be in Note mode for notes"
1923 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1927 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1928 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1931 msgid "need integer number arg"
1932 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1936 msgid "suspect duration in beam: %d"
1937 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1941 msgid "Renaming input to: `%s'"
1944 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1948 msgid "quoted string expected after \\version"
1949 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1953 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1954 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1957 msgid "EOF found inside a comment"
1958 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1961 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1962 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1966 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1967 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1971 msgid "end quote missing"
1975 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1976 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1979 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1980 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1984 msgid "invalid character: `%c'"
1985 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1987 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1989 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1990 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1992 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1994 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1995 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1997 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1998 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1999 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
2001 #. TODO: print location
2002 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2004 msgid "can't find signature for music function"
2005 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
2007 #: out/parser.cc:1881
2009 msgid "syntax error: cannot back up"
2010 msgstr "pas une erreur fatale: "
2012 #: out/parser.cc:5600
2013 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2016 #: out/parser.cc:5604
2018 msgid "syntax error"
2019 msgstr "pas une erreur fatale: "
2021 #: out/parser.cc:5726
2022 msgid "parser stack overflow"
2025 #: backend-library.scm:18
2026 #, fuzzy, lisp-format
2027 msgid "Invoking `~a'..."
2028 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2030 #: backend-library.scm:23
2031 #, fuzzy, lisp-format
2032 msgid "`~a' failed (~a)"
2033 msgstr "`%s' échec (%d)"
2035 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2037 msgid "Converting to `~a'..."
2038 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2040 #. Do not try to guess the name of the png file,
2041 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2042 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2043 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2044 #: backend-library.scm:65
2045 #, fuzzy, lisp-format
2046 msgid "Converting to ~a..."
2047 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2049 #: backend-library.scm:95
2050 #, fuzzy, lisp-format
2051 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2052 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2056 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2061 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2065 #, fuzzy, lisp-format
2066 msgid "unknown clef type `~a'"
2067 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2070 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2073 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2074 #: define-music-properties.scm:10
2076 msgid "symbol ~S redefined"
2079 #: define-markup-commands.scm:54
2080 msgid "No systems found in \\score markup. Does it have a \\layout? block"
2083 #: define-markup-commands.scm:595
2084 #, fuzzy, lisp-format
2085 msgid "not a valid duration string: ~a"
2086 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2088 #: define-music-types.scm:802
2090 msgid "symbol expected: ~S"
2093 #: define-music-types.scm:805
2094 #, fuzzy, lisp-format
2095 msgid "can't find music object: ~S"
2096 msgstr "ne peut trouver la musique"
2098 #: define-music-types.scm:825
2099 #, fuzzy, lisp-format
2100 msgid "unknown repeat type `~S'"
2101 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2103 #: define-music-types.scm:826
2104 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2107 #: document-backend.scm:91
2109 msgid "pair expected in doc ~s"
2112 #: document-backend.scm:135
2113 #, fuzzy, lisp-format
2114 msgid "can't find interface for property: ~S"
2115 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2117 #: document-backend.scm:144
2118 #, fuzzy, lisp-format
2119 msgid "unknown interface: ~S"
2120 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2122 #: documentation-lib.scm:45
2123 #, fuzzy, lisp-format
2124 msgid "Processing ~S..."
2125 msgstr "Traitement..."
2127 #: documentation-lib.scm:160
2128 #, fuzzy, lisp-format
2129 msgid "Writing ~S..."
2130 msgstr "Écriture de « %s »..."
2132 #: documentation-lib.scm:182
2134 msgid "can't find description for property ~S"
2137 #: framework-ps.scm:258
2138 #, fuzzy, lisp-format
2139 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S"
2140 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
2142 #: framework-ps.scm:357
2144 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2147 #: framework-ps.scm:372 framework-ps.scm:375
2149 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2152 #: framework-tex.scm:349
2153 #, fuzzy, lisp-format
2154 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2155 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2157 #: lily-library.scm:314
2158 #, fuzzy, lisp-format
2159 msgid "unknown unit: ~S"
2160 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2162 #: lily-library.scm:345
2164 msgid "No \\version statement found. Add~afor future compatibility."
2169 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2173 #, fuzzy, lisp-format
2174 msgid "failed files: ~S"
2175 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2179 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2184 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2187 #: music-functions.scm:507
2188 #, fuzzy, lisp-format
2189 msgid "music expected: ~S"
2190 msgstr "blanche attendue"
2192 #. FIXME: uncomprehensable message
2193 #: music-functions.scm:558
2195 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2198 #: music-functions.scm:702
2199 #, fuzzy, lisp-format
2200 msgid "can't find quoted music `~S'"
2201 msgstr "ne peut trouver la musique"
2203 #: music-functions.scm:875
2204 #, fuzzy, lisp-format
2205 msgid "unknown accidental style: ~S"
2206 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2208 #: output-lib.scm:245
2209 #, fuzzy, lisp-format
2210 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2211 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2213 #: output-ps.scm:307
2214 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2217 #: output-svg.scm:41
2218 #, fuzzy, lisp-format
2219 msgid "undefined: ~S"
2220 msgstr "left_head indéfini"
2222 #: output-svg.scm:119
2224 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2227 #: output-tex.scm:114
2228 #, fuzzy, lisp-format
2229 msgid "can't find ~a in ~a"
2230 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2232 #: page-layout.scm:425
2234 msgid "Calculating page breaks..."
2235 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2238 msgid "Not in toplevel scope"
2243 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2246 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2247 #. that in parse-scm.cc
2249 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2254 msgid "assertion failed"
2255 msgstr "Échec de LaTeX"
2257 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2258 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
2260 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2261 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
2264 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2265 #~ msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
2267 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2269 #~ "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
2272 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2273 #~ msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
2275 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2276 #~ msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
2278 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2279 #~ msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
2281 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2282 #~ msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
2284 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2285 #~ msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
2288 #~ msgid "programming error: "
2289 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2292 #~ msgid "Programming error: "
2293 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2295 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2296 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2298 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2300 #~ "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2302 #~ msgid "I'm one myself"
2303 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2305 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2306 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2308 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2310 #~ "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes "
2313 #~ msgid "No slur to end"
2314 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2316 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2317 #~ msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2319 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2320 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2322 #~ msgid "No volta spanner to end"
2323 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2325 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2326 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2328 #~ msgid "Missing end quote"
2329 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2331 #~ msgid "Removing output file"
2332 #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie"
2337 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2338 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2341 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2342 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2345 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2346 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2349 #~ msgid "select backend to use"
2350 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2353 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2355 #~ "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
2362 #~ msgid "generate a preview"
2363 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2366 #~ msgid "don't generate full pages"
2367 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2369 #~ msgid "generate DVI"
2370 #~ msgstr "générer le DVI"
2372 #~ msgid "generate TeX"
2373 #~ msgstr "générer le TeX"
2376 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2377 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2380 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2381 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2384 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2385 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2387 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2388 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2391 #~ msgid "Can't open file %s"
2392 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
2395 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2396 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2399 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2400 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2403 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2404 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2406 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2407 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2409 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2410 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2412 #~ msgid "print even more output"
2413 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2415 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2416 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2418 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2419 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2421 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2422 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2424 #~ msgid "don't run LilyPond"
2425 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2427 #~ msgid "produce MIDI output only"
2428 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2430 #~ msgid "generate PDF output"
2431 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2433 #~ msgid "generate PostScript output"
2434 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2436 #~ msgid "generate PNG page images"
2437 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2439 #~ msgid "generate PS.GZ"
2440 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2442 #~ msgid "run in safe-mode"
2443 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2446 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2448 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2449 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2451 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2452 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2454 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2455 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2457 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2458 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2460 #~ msgid "Continuing..."
2461 #~ msgstr "Poursuite..."
2463 #~ msgid "Analyzing %s..."
2464 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2466 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2467 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2469 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2470 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2473 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2474 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2476 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2477 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2479 #~ msgid "pseudo filter"
2480 #~ msgstr "pseudo filtre"
2482 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2483 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2485 #~ msgid "no files specified on command line"
2486 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2488 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2490 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
2493 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2495 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
2498 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2499 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2501 #~ msgid "%s output to %s..."
2502 #~ msgstr "%s sortie vers %s..."
2504 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2505 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2510 #~ msgid "include files are not allowed"
2511 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2513 #~ msgid "Now processing `%s'"
2514 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2516 #~ msgid "This option is for developers only."
2517 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2519 #~ msgid "Read the sources for more information."
2520 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2522 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2523 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2525 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2526 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2528 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2529 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2531 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2532 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2534 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2536 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2538 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2539 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2541 #~ msgid "do not generate PDF output"
2542 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2544 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2545 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2547 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2548 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2550 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2551 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2553 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2555 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2558 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2559 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2561 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2563 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2569 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2571 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2573 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2574 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2579 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2580 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2583 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2585 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2588 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2589 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2591 #~ msgid "include path"
2592 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2594 #~ msgid "write dependencies"
2595 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2600 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2601 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2603 #~ msgid "don't run lilypond"
2604 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2606 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2607 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2609 #~ msgid "filename main output file"
2610 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2612 #~ msgid "where to place generated files"
2613 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2616 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2618 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2619 #~ "réduction du diamètre du coin"
2621 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2623 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2624 #~ "réduction du diamètre du coin"
2626 #~ msgid "use output format EXT"
2627 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2629 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2630 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2632 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2633 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2635 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2636 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2638 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2639 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2641 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2642 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2644 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2645 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2647 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2648 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2650 #~ msgid " 1998--2003"
2651 #~ msgstr " 1998--2003"
2653 #~ msgid " 2001--2004"
2654 #~ msgstr " 2001--2004"
2658 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2662 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel "
2663 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2665 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2666 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2669 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2670 #~ "configuration found)."
2672 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2673 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2676 #~ msgstr "mode explicatif"
2678 #~ msgid "write ouput to FILE"
2679 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2681 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2682 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2684 #~ msgid "can't find character number: %d"
2685 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2687 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2688 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2691 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2693 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2696 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2697 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2700 #~ "Skipped something?\n"
2701 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2703 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2704 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2706 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2708 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2711 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2713 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2715 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2716 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2718 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2719 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2721 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2722 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2725 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2726 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2727 #~ "the GNU Project.\n"
2729 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2731 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2733 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2735 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2736 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2738 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2739 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2741 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2743 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2744 #~ "d; 0 est assumé"
2746 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2748 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2751 #~ msgid "silly duration"
2752 #~ msgstr "durée ridicule"
2754 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2755 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2757 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2758 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2760 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2761 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2763 #~ msgid "from musical definition: %s"
2764 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2766 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2767 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2769 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2770 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2772 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2773 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2775 #~ msgid "No ties were created!"
2776 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2778 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2779 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2781 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2782 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2784 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2785 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2787 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2789 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2791 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2792 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2794 #~ msgid "Must have duration object"
2795 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2797 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2798 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2800 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2801 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2803 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2804 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2806 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2807 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2809 #~ msgid "%b: build root"
2810 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2812 #~ msgid "%n: package name"
2813 #~ msgstr "%n: nom du package"
2815 #~ msgid "%r: release directory"
2816 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2818 #~ msgid "%t: tarball"
2819 #~ msgstr "%t: tarball"
2821 #~ msgid "%v: package version"
2822 #~ msgstr "%v: version du package"
2824 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2825 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2827 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2828 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2830 #~ msgid "remove previous build"
2831 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2833 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2834 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2836 #~ msgid "latest is: %s"
2837 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2839 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2840 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2842 #~ msgid "Building `%s'..."
2843 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2845 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2846 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2848 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2849 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2851 #~ msgid "This was the other key definition."
2852 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2857 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2858 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2860 #~ msgid "(left_head == 0)"
2861 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2863 #~ msgid "(right_head == 0)"
2864 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2866 #~ msgid "undefined right_head"
2867 #~ msgstr "right_head indéfini"
2869 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2870 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2872 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2873 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2875 #~ msgid "Putting slur over rest."
2876 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2878 #~ msgid "Slur over rest?"
2879 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2881 #~ msgid "Text_spanner too small"
2882 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2884 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2885 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2887 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2888 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2890 #~ msgid " % logstr))"
2891 #~ msgstr " % logstr))"
2893 #~ msgid "can't map file"
2894 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2896 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2897 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2899 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2900 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2902 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
2904 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2906 #~ msgid "EOF in a string"
2907 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2912 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2913 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2915 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2916 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2918 #~ msgid "no Grace context available"
2919 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2921 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
2923 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
2926 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2928 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2930 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2931 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2933 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2934 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2936 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
2937 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
2939 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2940 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2942 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2943 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2946 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
2947 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2949 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
2950 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2952 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2954 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2956 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2957 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2959 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2961 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2963 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2964 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2966 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2967 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2969 #~ msgid "track %d:"
2970 #~ msgstr "piste %d:"
2972 #~ msgid "Creating voices..."
2973 #~ msgstr "Création des voix..."
2978 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2979 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2981 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2982 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2984 #~ msgid "Quantifying columns..."
2985 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2987 #~ msgid "Settling columns..."
2988 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2990 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2991 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2993 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2994 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2996 #~ msgid "lily indent level: %d"
2997 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2999 #~ msgid "% Creator: "
3000 #~ msgstr "% Créateur: "
3002 #~ msgid "% Automatically generated"
3003 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
3005 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3006 #~ msgid "% from input file: "
3007 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3009 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
3010 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
3012 #~ msgid "enable debugging output"
3013 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
3015 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
3017 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
3020 #~ msgid "set FILE as default output"
3021 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
3024 #~ msgstr "travailler en silence"
3026 #~ msgid "don't output rests or skips"
3027 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
3029 #~ msgid "set smallest duration"
3030 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
3032 #~ msgid "don't timestamp the output"
3033 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
3035 #~ msgid "assume no double dotted notes"
3036 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
3038 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3039 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3041 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3042 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3044 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3045 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3047 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3048 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3050 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3051 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3053 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3054 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3056 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3057 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3059 #~ msgid "zero length string encountered"
3060 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3062 #~ msgid "MIDI header expected"
3063 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3065 #~ msgid "invalid header length"
3066 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3068 #~ msgid "invalid MIDI format"
3069 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3071 #~ msgid "invalid number of tracks"
3072 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3074 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3075 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3077 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3078 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3080 #~ msgid "invalid running status"
3081 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3083 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3084 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3086 #~ msgid "invalid MIDI event"
3087 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3089 #~ msgid "MIDI track expected"
3090 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3092 #~ msgid "invalid track length"
3093 #~ msgstr "longueur de piste invalide"