]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
*** empty log message ***
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-13 00:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: lilylib.py:62
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
21
22 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
23 #: main.cc:145
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
26
27 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
28 #, python-format
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
31
32 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
35
36 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
39
40 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
41 #, c-format, python-format
42 msgid "warning: %s"
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
44
45 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
46 #, c-format, python-format
47 msgid "error: %s"
48 msgstr "Erreur: %s"
49
50 #: lilylib.py:132
51 #, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
54
55 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
56 #, python-format
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
59
60 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
61 #, c-format
62 msgid "Options:"
63 msgstr "Options:"
64
65 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
66 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
69 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
70
71 #: lilylib.py:228
72 #, python-format
73 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
74 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
75
76 #: lilylib.py:262
77 #, python-format
78 msgid "Opening pipe `%s'"
79 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
80
81 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1157
82 #, python-format
83 msgid "`%s' failed (%d)"
84 msgstr "`%s' échec (%d)"
85
86 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1158
87 msgid "The error log is as follows:"
88 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
89
90 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
91 #, python-format
92 msgid "Invoking `%s'"
93 msgstr "Invocation de « %s »"
94
95 #: lilylib.py:315
96 #, python-format
97 msgid "Running %s..."
98 msgstr "Exécution de %s..."
99
100 #: lilylib.py:334
101 #, python-format
102 msgid "`%s' failed (%s)"
103 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
104
105 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
106 msgid "(ignored)"
107 msgstr "(ignoré)"
108
109 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
110 #, python-format
111 msgid "Cleaning %s..."
112 msgstr "Nettoyage de %s..."
113
114 #: lilylib.py:543
115 #, fuzzy, python-format
116 msgid "GS exited with status: %d"
117 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
118
119 #: convert-ly.py:32
120 #, python-format
121 msgid "%s has been replaced by %s"
122 msgstr ""
123
124 #: convert-ly.py:33
125 #, python-format
126 msgid "Not smart enough to convert %s"
127 msgstr ""
128
129 #: convert-ly.py:34
130 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
131 msgstr ""
132
133 #: convert-ly.py:50
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
136 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
137
138 #: convert-ly.py:53
139 msgid ""
140 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
141 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
142 msgstr ""
143
144 #: convert-ly.py:59
145 msgid ""
146 "  -e, --edit             edit in place\n"
147 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
148 "file]\n"
149 "  -h, --help             print this help\n"
150 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
151 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
152 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
153 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
154 "  -v, --version          print program version"
155 msgstr ""
156
157 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
158 #, fuzzy, c-format, python-format
159 msgid ""
160 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
161 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
162 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
163 "information.\n"
164 msgstr ""
165 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
166 "License,\n"
167 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
168 "certaines conditions\n"
169 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus d'informations.\n"
170
171 #: convert-ly.py:2407
172 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
173 msgstr ""
174
175 #: convert-ly.py:2410
176 msgid "Try the texstrings backend"
177 msgstr ""
178
179 #: convert-ly.py:2413
180 #, python-format
181 msgid "Do something like: %s"
182 msgstr ""
183
184 #: convert-ly.py:2416
185 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
186 msgstr ""
187
188 #: convert-ly.py:2487
189 msgid "Applying conversion: "
190 msgstr ""
191
192 #: convert-ly.py:2499
193 #, python-format
194 msgid "%s: error while converting"
195 msgstr ""
196
197 #: convert-ly.py:2502 score-engraver.cc:111
198 msgid "Aborting"
199 msgstr ""
200
201 #: convert-ly.py:2523
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "Processing `%s'... "
204 msgstr "Traitement de « %s »..."
205
206 #: convert-ly.py:2625
207 #, fuzzy, python-format
208 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
209 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
210
211 #: convert-ly.py:2634
212 #, fuzzy, python-format
213 msgid "%s: skipping: `%s'"
214 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
215
216 #: lilypond-book.py:70
217 #, fuzzy
218 msgid ""
219 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
220 "Example usage:\n"
221 "\n"
222 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
223 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
224 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
225 msgstr ""
226 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
227 "TexInfo.\n"
228 "Exemples d'usage:\n"
229 "\n"
230 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
231 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
232 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
233 "\n"
234
235 #: lilypond-book.py:82
236 msgid "FMT"
237 msgstr ""
238
239 #: lilypond-book.py:83
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
243 "\t\tlatex, html)"
244 msgstr ""
245 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
246
247 #: lilypond-book.py:85
248 msgid "FILTER"
249 msgstr "FILTRE"
250
251 #: lilypond-book.py:86
252 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
253 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
254
255 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:147
256 msgid "DIR"
257 msgstr "RÉP"
258
259 #: lilypond-book.py:90
260 msgid "add DIR to include path"
261 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
262
263 #: lilypond-book.py:92
264 msgid "write output to DIR"
265 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
266
267 #: lilypond-book.py:93
268 msgid "COMMAND"
269 msgstr "COMMANDE"
270
271 #: lilypond-book.py:94
272 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
273 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
274
275 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
276 msgid "be verbose"
277 msgstr "passer en mode explicatif"
278
279 #: lilypond-book.py:98
280 msgid "print version information"
281 msgstr "afficher les informations de version"
282
283 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
284 msgid "show warranty and copyright"
285 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
286
287 #: lilypond-book.py:604
288 #, python-format
289 msgid "file not found: %s"
290 msgstr "fichier non repéré: %s"
291
292 #: lilypond-book.py:802
293 #, fuzzy, python-format
294 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
295 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
296
297 #: lilypond-book.py:805
298 #, fuzzy, python-format
299 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
300 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
301
302 #: lilypond-book.py:809
303 #, python-format
304 msgid "deprecated ly-option used: %s"
305 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
306
307 #: lilypond-book.py:812
308 #, python-format
309 msgid "compatibility mode translation: %s"
310 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
311
312 #: lilypond-book.py:831
313 #, python-format
314 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
315 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
316
317 #: lilypond-book.py:1140
318 #, python-format
319 msgid "Opening filter `%s'"
320 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
321
322 #: lilypond-book.py:1303
323 msgid "Writing snippets..."
324 msgstr "Écriture de snipplets..."
325
326 #: lilypond-book.py:1308
327 #, fuzzy
328 msgid "Processing..."
329 msgstr "Traitement..."
330
331 #: lilypond-book.py:1312
332 msgid "All snippets are up to date..."
333 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
334
335 #: lilypond-book.py:1322
336 #, fuzzy, python-format
337 msgid "can't determine format for: %s"
338 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
339
340 #: lilypond-book.py:1367
341 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
342 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
343
344 #: lilypond-book.py:1374
345 #, python-format
346 msgid "Reading %s..."
347 msgstr "Lecture en cours de %s..."
348
349 #: lilypond-book.py:1390
350 msgid "Dissecting..."
351 msgstr "Dissection en cours..."
352
353 #: lilypond-book.py:1421
354 #, python-format
355 msgid "Compiling %s..."
356 msgstr "Compilation en cours %s..."
357
358 #: lilypond-book.py:1429
359 #, python-format
360 msgid "Processing include: %s"
361 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
362
363 #: lilypond-book.py:1439
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "Removing `%s'"
366 msgstr "Invocation de « %s »"
367
368 #: lilypond-book.py:1454 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
369 #, python-format
370 msgid "getopt says: `%s'"
371 msgstr "getopt() indique: « %s »"
372
373 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
374 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
375 msgstr ""
376
377 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
380 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
381
382 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
383 #. original_dir = os.getcwd ()
384 #. keep_temp_dir_p = 0
385 #: midi2ly.py:94
386 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
387 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
388
389 #: midi2ly.py:97
390 msgid "print absolute pitches"
391 msgstr "afficher des tons absolus"
392
393 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
394 msgid "DUR"
395 msgstr "DUR"
396
397 #: midi2ly.py:98
398 msgid "quantise note durations on DUR"
399 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
400
401 #: midi2ly.py:99
402 msgid "print explicit durations"
403 msgstr "afficher les durées explicites"
404
405 #: midi2ly.py:101
406 msgid "ALT[:MINOR]"
407 msgstr "ALT[:MINEUR]"
408
409 #: midi2ly.py:101
410 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
411 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
412
413 #: midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
414 msgid "FILE"
415 msgstr "FICHIER"
416
417 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
418 msgid "write output to FILE"
419 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
420
421 #: midi2ly.py:103
422 msgid "quantise note starts on DUR"
423 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
424
425 #: midi2ly.py:104
426 msgid "DUR*NUM/DEN"
427 msgstr "DUR*NUM/DEN"
428
429 #: midi2ly.py:104
430 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
431 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
432
433 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
434 msgid "print version number"
435 msgstr "afficher le numéro de version"
436
437 #: midi2ly.py:108
438 msgid "treat every text as a lyric"
439 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
440
441 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143
442 msgid "warning: "
443 msgstr "AVERTISSEMENT: "
444
445 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
446 msgid "error: "
447 msgstr "Erreur: "
448
449 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
450 msgid "Exiting ... "
451 msgstr "Fin d'exécution... "
452
453 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
454 #, python-format
455 msgid "command exited with value %d"
456 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
457
458 #: midi2ly.py:1000
459 #, python-format
460 msgid "%s output to `%s'..."
461 msgstr "%s produites dans « %s »..."
462
463 #: midi2ly.py:1031
464 msgid "Example:"
465 msgstr "Exemple:"
466
467 #: midi2ly.py:1081
468 msgid "no files specified on command line."
469 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
470
471 #: mup2ly.py:70
472 msgid "Convert mup to LilyPond source."
473 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
474
475 #: mup2ly.py:73
476 msgid "debug"
477 msgstr "débug"
478
479 #: mup2ly.py:74
480 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
481 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
482
483 #: mup2ly.py:77
484 msgid "only pre-process"
485 msgstr "pré-traitement seulement"
486
487 #: mup2ly.py:1075
488 #, python-format
489 msgid "no such context: %s"
490 msgstr "pas de tel contexte: %s"
491
492 #: mup2ly.py:1300
493 #, python-format
494 msgid "Processing `%s'..."
495 msgstr "Traitement de « %s »..."
496
497 #: mup2ly.py:1319
498 #, python-format
499 msgid "Writing `%s'..."
500 msgstr "Écriture de « %s »..."
501
502 #. ugr.
503 #: ps2png.py:36
504 msgid "Convert PostScript to PNG image."
505 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
506
507 #: ps2png.py:43
508 msgid "PAPER"
509 msgstr ""
510
511 #: ps2png.py:43
512 msgid "use papersize PAPER"
513 msgstr ""
514
515 #: ps2png.py:44
516 msgid "RES"
517 msgstr "RES"
518
519 #: ps2png.py:44
520 msgid "set the resolution of the preview to RES"
521 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
522
523 #: ps2png.py:76
524 #, python-format
525 msgid "Wrote `%s'"
526 msgstr "A écrit « %s »"
527
528 #: getopt-long.cc:143
529 #, c-format
530 msgid "option `%s' requires an argument"
531 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
532
533 #: getopt-long.cc:147
534 #, c-format
535 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
536 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
537
538 #: getopt-long.cc:151
539 #, c-format
540 msgid "unrecognized option: `%s'"
541 msgstr "option non reconnue: « %s »"
542
543 #: getopt-long.cc:158
544 #, c-format
545 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
546 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
547
548 #: warn.cc:64 grob.cc:632
549 #, c-format
550 msgid "programming error: %s"
551 msgstr "erreur de programmation: %s"
552
553 #: warn.cc:65
554 #, fuzzy
555 msgid "continuing, cross fingers"
556 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
557
558 #.
559 #. todo i18n.
560 #.
561 #: kpath.c:142
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "can't dlopen: %s: %s"
564 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
565
566 #: kpath.c:143
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "install package: %s or %s"
569 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
570
571 #: kpath.c:156
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "no such symbol: %s: %s"
574 msgstr "pas de tel contexte: %s"
575
576 #: kpath.c:179
577 #, c-format
578 msgid "error opening kpathsea library"
579 msgstr ""
580
581 #: kpath.c:180
582 #, c-format
583 msgid "aborting"
584 msgstr ""
585
586 #: accidental-engraver.cc:235
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
589 msgstr ""
590 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
591
592 #: accidental-engraver.cc:263
593 #, c-format
594 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
595 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
596
597 #: accidental-engraver.cc:279
598 #, c-format
599 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
600 msgstr ""
601
602 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
603 #, c-format
604 msgid "accidental `%s' not found"
605 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
606
607 #: afm.cc:142
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "parsing AFM file: `%s'"
610 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
611
612 #. FIXME: broken sentence
613 #: all-font-metrics.cc:176
614 #, c-format
615 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
616 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
617
618 #: all-font-metrics.cc:178
619 #, c-format
620 msgid "does not match: `%s'"
621 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
622
623 #: all-font-metrics.cc:184
624 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
625 msgstr ""
626 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
627
628 #: all-font-metrics.cc:186
629 msgid "Rerun with -V to show font paths."
630 msgstr ""
631 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
632
633 #: all-font-metrics.cc:188
634 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
635 msgstr ""
636 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
637
638 #: all-font-metrics.cc:297
639 #, c-format
640 msgid "can't find font: `%s'"
641 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
642
643 #: all-font-metrics.cc:298
644 #, fuzzy
645 msgid "loading default font"
646 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
647
648 #: all-font-metrics.cc:313
649 #, c-format
650 msgid "can't find default font: `%s'"
651 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
652
653 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
654 #, c-format
655 msgid "(search path: `%s')"
656 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
657
658 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
659 #, fuzzy
660 msgid "giving up"
661 msgstr "Abandon"
662
663 #: apply-context-iterator.cc:33
664 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
665 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
666
667 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "can't change, already in translator: %s"
670 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
671
672 #: axis-group-engraver.cc:112
673 #, fuzzy
674 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
675 msgstr ""
676 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
677 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
678 "Abandon de ce groupe vertical."
679
680 #: axis-group-engraver.cc:113
681 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
682 msgstr ""
683
684 #: axis-group-engraver.cc:114
685 msgid "removing this vertical group"
686 msgstr ""
687
688 #: bar-check-iterator.cc:70
689 #, c-format
690 msgid "barcheck failed at: %s"
691 msgstr "échec du barcheck à: %s"
692
693 #: beam-engraver.cc:136
694 msgid "already have a beam"
695 msgstr "faisceau déjà présent"
696
697 #: beam-engraver.cc:205
698 msgid "unterminated beam"
699 msgstr "faisceau non terminé"
700
701 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
702 msgid "stem must have Rhythmic structure"
703 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
704
705 #: beam-engraver.cc:251
706 msgid "stem doesn't fit in beam"
707 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
708
709 #: beam-engraver.cc:252
710 msgid "beam was started here"
711 msgstr "faisceau a débuté ici"
712
713 #: beam.cc:142
714 msgid "beam has less than two visible stems"
715 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
716
717 #: beam.cc:147
718 msgid "removing beam with less than two stems"
719 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
720
721 #: beam.cc:988
722 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
723 msgstr ""
724 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
725 "de faisceau"
726
727 #: break-align-interface.cc:205
728 #, c-format
729 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
730 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
731
732 #: change-iterator.cc:22
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "can't change `%s' to `%s'"
735 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
736
737 #. FIXME: constant error message.
738 #: change-iterator.cc:81
739 #, fuzzy
740 msgid "can't find context to switch to"
741 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
742
743 #. We could change the current translator's id, but that would make
744 #. errors hard to catch.
745 #.
746 #. last->translator_id_string () = get_change
747 #. ()->change_to_id_string ();
748 #: change-iterator.cc:90
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "not changing to same context type: %s"
751 msgstr "pas de tel contexte: %s"
752
753 #. FIXME: uncomprehensable message
754 #: change-iterator.cc:94
755 msgid "none of these in my family"
756 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
757
758 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
759 #, c-format
760 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
761 msgstr ""
762
763 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
764 msgid "unterminated chord tremolo"
765 msgstr "accord de tremolo non terminé"
766
767 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
768 msgid "no one to print a tremolos"
769 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
770
771 #: clef.cc:57
772 #, c-format
773 msgid "clef `%s' not found"
774 msgstr "clé `%s' non repéré"
775
776 #: cluster.cc:118
777 #, c-format
778 msgid "unknown cluster style `%s'"
779 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
780
781 #: cluster.cc:144
782 #, fuzzy
783 msgid "junking empty cluster"
784 msgstr "porrectus rebut isolé"
785
786 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "gotcha: ptr=%ul"
789 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
790
791 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
792 #, fuzzy
793 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
794 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
795
796 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "distance=%f"
799 msgstr "distance=%f"
800
801 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
804 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
805
806 #: context-def.cc:111
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "program has no such type: `%s'"
809 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
810
811 #: context-def.cc:285
812 #, c-format
813 msgid "can't find: `%s'"
814 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
815
816 #: context-property.cc:111
817 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
818 msgstr ""
819
820 #: context.cc:146
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "can't find or create new `%s'"
823 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
824
825 #: context.cc:210
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
828 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
829
830 #: context.cc:301
831 #, c-format
832 msgid "can't find or create: `%s'"
833 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
834
835 #: custos.cc:83
836 #, c-format
837 msgid "custos `%s' not found"
838 msgstr "custos `%s' non repéré"
839
840 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:84
841 msgid "can't find start of (de)crescendo"
842 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
843
844 #: dynamic-engraver.cc:180
845 msgid "already have a decrescendo"
846 msgstr "decrescendo déjà présent"
847
848 #: dynamic-engraver.cc:182
849 msgid "already have a crescendo"
850 msgstr "crescendo déjà présent"
851
852 #: dynamic-engraver.cc:185
853 #, fuzzy
854 msgid "cresc starts here"
855 msgstr "Crescendo a débuté ici"
856
857 #: dynamic-engraver.cc:304
858 msgid "unterminated (de)crescendo"
859 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
860
861 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "junking event: `%s'"
864 msgstr "Événement rebut: « %s »"
865
866 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
867 msgid "unterminated extender"
868 msgstr "prolongation non terminée"
869
870 #: folded-repeat-iterator.cc:64
871 msgid "no one to print a repeat brace"
872 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
873
874 #: font-config.cc:23
875 msgid "Initializing FontConfig..."
876 msgstr ""
877
878 #: font-config.cc:26
879 msgid "initializing FontConfig"
880 msgstr ""
881
882 #: font-config.cc:47
883 #, c-format
884 msgid "adding lilypond directory: %s"
885 msgstr ""
886
887 #: font-config.cc:49
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "adding font directory: %s"
890 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
891
892 #: general-scheme.cc:172
893 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
894 msgstr ""
895
896 #: general-scheme.cc:173
897 msgid "setting to zero"
898 msgstr ""
899
900 #: glissando-engraver.cc:97
901 #, fuzzy
902 msgid "unterminated glissando"
903 msgstr "glissando non terminée"
904
905 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
906 #, fuzzy
907 msgid "no music found in score"
908 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
909
910 #: global-context-scheme.cc:67
911 msgid "Interpreting music... "
912 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
913
914 #: global-context-scheme.cc:88
915 #, c-format
916 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
917 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
918
919 #: global-context.cc:160
920 #, c-format
921 msgid "can't find `%s' context"
922 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
923
924 #: gourlay-breaking.cc:199
925 #, c-format
926 msgid "Optimal demerits: %f"
927 msgstr "Démérites optionnels: %f"
928
929 #: gourlay-breaking.cc:204
930 #, fuzzy
931 msgid "no feasible line breaking found"
932 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
933
934 #: gourlay-breaking.cc:212
935 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
936 msgstr ""
937
938 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
939 #, c-format
940 msgid "\\%s ignored"
941 msgstr "\\%s ignoré"
942
943 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
944 #, c-format
945 msgid "implied \\%s added"
946 msgstr "\\%s implicite ajouté"
947
948 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
949 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
950 msgstr ""
951
952 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
953 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
954 msgstr ""
955
956 #: grob-interface.cc:45
957 #, c-format
958 msgid "Unknown interface `%s'"
959 msgstr "Interface inconnue « %s »"
960
961 #: grob-interface.cc:56
962 #, c-format
963 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
964 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
965
966 #: hairpin.cc:105
967 msgid "decrescendo too small"
968 msgstr "decrescendo trop petit"
969
970 #: hairpin.cc:106
971 msgid "crescendo too small"
972 msgstr "crescendo trop petit"
973
974 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
975 #, fuzzy
976 msgid "don't have that many brackets"
977 msgstr "N'a pas autant de crochets."
978
979 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
980 #, fuzzy
981 msgid "conflicting note group events"
982 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
983
984 #: hyphen-engraver.cc:89
985 msgid "removing unterminated hyphen"
986 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
987
988 #: hyphen-engraver.cc:102
989 msgid "unterminated hyphen; removing"
990 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
991
992 #: includable-lexer.cc:50
993 msgid "include files are not allowed in safe mode"
994 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
995
996 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
997 #, c-format
998 msgid "can't find file: `%s'"
999 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1000
1001 #: input.cc:101 source-file.cc:137 source-file.cc:230
1002 msgid "position unknown"
1003 msgstr "position inconnue"
1004
1005 #: ligature-engraver.cc:152
1006 msgid "can't find start of ligature"
1007 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1008
1009 #: ligature-engraver.cc:158
1010 msgid "no right bound"
1011 msgstr "pas de borne à droite"
1012
1013 #: ligature-engraver.cc:184
1014 msgid "already have a ligature"
1015 msgstr "a déjà une ligature"
1016
1017 #: ligature-engraver.cc:200
1018 msgid "no left bound"
1019 msgstr "pas de borne à gauche"
1020
1021 #: ligature-engraver.cc:256
1022 msgid "unterminated ligature"
1023 msgstr "ligature non terminée"
1024
1025 #: ligature-engraver.cc:280
1026 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1027 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1028
1029 #: ligature-engraver.cc:281
1030 msgid "ligature was started here"
1031 msgstr "ligature a débuté ici"
1032
1033 #: lily-guile.cc:92
1034 #, c-format
1035 msgid "(load path: `%s')"
1036 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1037
1038 #: lily-guile.cc:484
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1041 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1042
1043 #: lily-guile.cc:487
1044 #, fuzzy
1045 msgid "perhaps a typing error?"
1046 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1047
1048 #: lily-guile.cc:493
1049 #, fuzzy
1050 msgid "doing assignment anyway"
1051 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1052
1053 #: lily-guile.cc:505
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1056 msgstr ""
1057 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1058 "type « %s »"
1059
1060 #: lily-lexer.cc:210
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1063 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1064
1065 #: lily-lexer.cc:225
1066 #, c-format
1067 msgid "error at EOF: %s"
1068 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1069
1070 #: lily-parser-scheme.cc:30
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "deprecated function called: %s"
1073 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1074
1075 #: lily-parser-scheme.cc:69
1076 #, c-format
1077 msgid "can't find init file: `%s'"
1078 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1079
1080 #: lily-parser-scheme.cc:87
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Processing `%s'"
1083 msgstr "Traitement de « %s »..."
1084
1085 #: lily-parser.cc:101
1086 msgid "Parsing..."
1087 msgstr "Analyse..."
1088
1089 #: lily-parser.cc:119
1090 #, fuzzy
1091 msgid "braces don't match"
1092 msgstr "Accolades non pairées"
1093
1094 #. FIXME: cannot otherwise internationalize this bison warning.
1095 #: lily-parser.cc:172
1096 #, fuzzy
1097 msgid "syntax error, unexpected "
1098 msgstr "pas une erreur fatale: "
1099
1100 #: main.cc:104
1101 msgid ""
1102 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1103 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1104 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1105 "\n"
1106 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1107 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1108 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1109 "General Public License for more details.\n"
1110 "\n"
1111 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1112 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1113 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1114 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1115 msgstr ""
1116 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1117 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1118 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1119 "\n"
1120 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1121 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1122 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1123 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1124 "\n"
1125 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1126 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1127 "écrire à\n"
1128 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1129 "02111-1307,\n"
1130 "USA.\n"
1131
1132 #: main.cc:135
1133 msgid "BACK"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: main.cc:135
1137 msgid ""
1138 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1139 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: main.cc:136
1143 msgid "EXPR"
1144 msgstr "EXPR"
1145
1146 #: main.cc:136
1147 msgid ""
1148 "set scheme option, for help use\n"
1149 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1153 #. for --output-format.
1154 #: main.cc:139
1155 msgid "FORMATs"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: main.cc:139
1159 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: main.cc:140
1163 #, fuzzy
1164 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1165 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1166
1167 #: main.cc:141
1168 msgid "generate PDF (default)"
1169 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1170
1171 #: main.cc:142
1172 msgid "generate PNG"
1173 msgstr "générer le PNG"
1174
1175 #: main.cc:143
1176 msgid "generate PostScript"
1177 msgstr "générer le PostScript"
1178
1179 #: main.cc:144
1180 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: main.cc:146
1184 msgid "FIELD"
1185 msgstr "CHAMP"
1186
1187 #: main.cc:146
1188 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1189 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1190
1191 #: main.cc:147
1192 msgid "add DIR to search path"
1193 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1194
1195 #: main.cc:148
1196 msgid "use FILE as init file"
1197 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1198
1199 #: main.cc:149
1200 #, fuzzy
1201 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1202 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1203
1204 #: main.cc:150
1205 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: main.cc:150
1209 msgid ""
1210 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1211 "                                       and cd into DIR"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: main.cc:151
1215 #, fuzzy
1216 msgid "do not generate printed output"
1217 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1218
1219 #: main.cc:152
1220 #, fuzzy
1221 msgid "generate a preview of the first system"
1222 msgstr "produire une image de ce premier système"
1223
1224 #: main.cc:153
1225 msgid "run in safe mode"
1226 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1227
1228 #: main.cc:177
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Copyright (c) %s by\n"
1232 "%s  and others."
1233 msgstr ""
1234 "Copyright © %s écrit par\n"
1235 "%s et autres."
1236
1237 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1238 #: main.cc:203
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1241 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1242
1243 #: main.cc:205
1244 #, c-format
1245 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1246 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1247
1248 #: main.cc:207
1249 #, c-format
1250 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1251 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1252
1253 #: main.cc:209
1254 #, c-format
1255 msgid "For more information, see %s"
1256 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1257
1258 #: main.cc:299
1259 #, c-format
1260 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: main.cc:313
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "no such user: %s"
1266 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1267
1268 #: main.cc:315
1269 #, c-format
1270 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: main.cc:330
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "no such group: %s"
1276 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1277
1278 #: main.cc:332
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1281 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1282
1283 #: main.cc:340
1284 #, c-format
1285 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: main.cc:347
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1291 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1292
1293 #: main.cc:353
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1296 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1297
1298 #: main.cc:359
1299 #, c-format
1300 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. FIXME: constant error message.
1304 #: mark-engraver.cc:123
1305 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: mark-engraver.cc:129
1309 msgid "mark label must be a markup object"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1313 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1314 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1315
1316 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1317 #, fuzzy
1318 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1319 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1320
1321 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1322 #, fuzzy
1323 msgid "single note ligature - skipping"
1324 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1325
1326 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1327 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1328 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1329
1330 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1331 #, fuzzy
1332 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1333 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1334
1335 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1336 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1340 msgid ""
1341 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1342 "and there may be only zero or two of them"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1346 msgid ""
1347 "invalid ligatura ending:\n"
1348 "when the last note is a descending brevis,\n"
1349 "the penultimate note must be another one,\n"
1350 "or the ligatura must be LB or SSB"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1354 msgid "unexpected case fall-through"
1355 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1356
1357 #: mensural-ligature.cc:131
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1360 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1361
1362 #: mensural-ligature.cc:183
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1365 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1366
1367 #: midi-item.cc:150
1368 #, c-format
1369 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1370 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1371
1372 #: midi-item.cc:254
1373 msgid "silly pitch"
1374 msgstr "ton bizarre"
1375
1376 #: midi-item.cc:270
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1379 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1380
1381 #: midi-stream.cc:27
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "can't open for write: %s: %s"
1384 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1385
1386 #: midi-stream.cc:44
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "can't write to file: `%s'"
1389 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1390
1391 #: music.cc:176
1392 #, c-format
1393 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1394 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1395
1396 #: music.cc:239
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1399 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1400
1401 #: new-fingering-engraver.cc:84
1402 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1403 msgstr ""
1404
1405 #.
1406 #. music for the softenon children?
1407 #.
1408 #: new-fingering-engraver.cc:158
1409 msgid "music for the martians."
1410 msgstr "musique pour les martiens."
1411
1412 #: new-fingering-engraver.cc:266
1413 #, fuzzy
1414 msgid "no placement found for fingerings"
1415 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1416
1417 #: new-fingering-engraver.cc:267
1418 msgid "placing below"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot find Voice `%s'"
1424 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1425
1426 #: note-collision.cc:404
1427 #, fuzzy
1428 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1429 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1430
1431 #: note-column.cc:115
1432 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: note-head.cc:66
1436 #, c-format
1437 msgid "note head `%s' not found"
1438 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1439
1440 #: open-type-font.cc:29
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "can't allocate %d bytes"
1443 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1444
1445 #: open-type-font.cc:33
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "can't load font table: %s"
1448 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1449
1450 #: open-type-font.cc:84
1451 #, c-format
1452 msgid "unsupported font format: %s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: open-type-font.cc:86
1456 #, c-format
1457 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: open-type-font.cc:140
1461 #, c-format
1462 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: pango-font.cc:130
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1468 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1469
1470 #: pango-font.cc:177
1471 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Layout output to `%s'..."
1477 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1478
1479 #: paper-score.cc:66
1480 #, c-format
1481 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1482 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1483
1484 #: paper-score.cc:70
1485 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1486 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1487
1488 #: parse-scm.cc:81
1489 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1490 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1491
1492 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1495 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1496
1497 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1498 msgid "unterminated percent repeat"
1499 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1500
1501 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1502 msgid "no one to print a percent"
1503 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1504
1505 #: performance.cc:47
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Track..."
1508 msgstr "Piste ... "
1509
1510 #: performance.cc:71
1511 msgid "MIDI channel wrapped around"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: performance.cc:72
1515 msgid "remapping modulo 16"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: performance.cc:91
1519 msgid "Creator: "
1520 msgstr "Créateur: "
1521
1522 #: performance.cc:111
1523 msgid "at "
1524 msgstr "à "
1525
1526 #: performance.cc:164
1527 #, c-format
1528 msgid "MIDI output to `%s'..."
1529 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1530
1531 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1532 msgid "unterminated phrasing slur"
1533 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1534
1535 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1538 msgstr ""
1539 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1540
1541 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1542 #: piano-pedal-performer.cc:80
1543 #, c-format
1544 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1545 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1546
1547 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1548 #, c-format
1549 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1550 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1551
1552 #: property-iterator.cc:90
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "not a grob name, `%s'"
1555 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1556
1557 #: quote-iterator.cc:254
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "in quotation: junking event %s"
1560 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1561
1562 #: relative-octave-check.cc:38
1563 msgid "Failed octave check, got: "
1564 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1565
1566 #: rest-collision.cc:147
1567 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1568 msgstr ""
1569 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1570 "collision."
1571
1572 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1573 msgid "too many colliding rests"
1574 msgstr "trop de pauses en collision"
1575
1576 #: rest.cc:140
1577 #, c-format
1578 msgid "rest `%s' not found"
1579 msgstr "reste « %s » non repéré"
1580
1581 #: scm-option.cc:54
1582 #, c-format
1583 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1584 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1585
1586 #: scm-option.cc:56
1587 #, c-format
1588 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1589 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1590
1591 #: scm-option.cc:58
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1595 msgstr ""
1596 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1597 "séquentiellement."
1598
1599 #: scm-option.cc:60
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1603 msgstr ""
1604 "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1605
1606 #: scm-option.cc:62
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1609 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1610
1611 #: scm-option.cc:64
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1614 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1615
1616 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "no such internal option: %s"
1619 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1620
1621 #: score-engraver.cc:105
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "cannot find `%s'"
1624 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1625
1626 #: score-engraver.cc:107
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Music font has not been installed properly."
1629 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1630
1631 #: score-engraver.cc:109
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Search path `%s'"
1634 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1635
1636 #: score.cc:213
1637 #, fuzzy
1638 msgid "already have music in score"
1639 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1640
1641 #: score.cc:214
1642 #, fuzzy
1643 msgid "this is the previous music"
1644 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1645
1646 #: score.cc:219
1647 #, fuzzy
1648 msgid "errors found, ignoring music expression"
1649 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1650
1651 #. FIXME:
1652 #: script-engraver.cc:100
1653 #, fuzzy
1654 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1655 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1656
1657 #: script-engraver.cc:101
1658 #, fuzzy
1659 msgid "scheme encoding: "
1660 msgstr "Schème d'encodage: "
1661
1662 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1663 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1664 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1665 msgstr "Separation_item:  J'ai dû trop boire..."
1666
1667 #: simple-spacer.cc:410
1668 #, c-format
1669 msgid "No spring between column %d and next one"
1670 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1671
1672 #: slur-engraver.cc:113
1673 msgid "unterminated slur"
1674 msgstr "liaison non terminée"
1675
1676 #: slur-engraver.cc:122
1677 #, fuzzy
1678 msgid "can't end slur"
1679 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1680
1681 #: source-file.cc:48
1682 #, c-format
1683 msgid "can't open file: `%s'"
1684 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1685
1686 #: source-file.cc:61
1687 #, c-format
1688 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: spacing-spanner.cc:377
1692 #, c-format
1693 msgid "Global shortest duration is %s"
1694 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1695
1696 #: stem-engraver.cc:88
1697 msgid "tremolo duration is too long"
1698 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1699
1700 #. FIXME:
1701 #: stem-engraver.cc:125
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1704 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1705
1706 #: stem-engraver.cc:126
1707 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: stem.cc:124
1711 #, fuzzy
1712 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1713 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1714
1715 #: stem.cc:577
1716 #, c-format
1717 msgid "flag `%s' not found"
1718 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1719
1720 #: stem.cc:588
1721 #, c-format
1722 msgid "flag stroke `%s' not found"
1723 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1724
1725 #: system.cc:145
1726 #, c-format
1727 msgid "Element count %d."
1728 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1729
1730 #: system.cc:224
1731 #, c-format
1732 msgid "Grob count %d"
1733 msgstr "Compteur grob %d"
1734
1735 #: system.cc:240
1736 msgid "Calculating line breaks..."
1737 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1738
1739 #: text-spanner-engraver.cc:61
1740 msgid "can't find start of text spanner"
1741 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1742
1743 #: text-spanner-engraver.cc:75
1744 msgid "already have a text spanner"
1745 msgstr "a déjà un texte de clef"
1746
1747 #: text-spanner-engraver.cc:136
1748 msgid "unterminated text spanner"
1749 msgstr "texte de clef non terminé"
1750
1751 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1752 #. more of a programming error.
1753 #: tfm-reader.cc:106
1754 #, c-format
1755 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1756 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1757
1758 #: tfm-reader.cc:139
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1761 msgstr ""
1762 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1763
1764 #: tfm.cc:70
1765 #, c-format
1766 msgid "can't find ascii character: %d"
1767 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1768
1769 #: tie-engraver.cc:194
1770 msgid "lonely tie"
1771 msgstr "lien isolé"
1772
1773 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1774 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1775 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1776
1777 #.
1778 #. Todo: should make typecheck?
1779 #.
1780 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1781 #.
1782 #: time-signature-engraver.cc:54
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1785 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1786
1787 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1788 #. (Here really with a warning!)
1789 #: time-signature.cc:83
1790 #, c-format
1791 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1792 msgstr ""
1793 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1794
1795 #: translator-ctors.cc:52
1796 #, c-format
1797 msgid "unknown translator: `%s'"
1798 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1799
1800 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1801 msgid "can't find start of trill spanner"
1802 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1803
1804 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1805 msgid "already have a trill spanner"
1806 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1807
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1809 msgid "unterminated trill spanner"
1810 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1811
1812 #: tuplet-bracket.cc:438
1813 #, fuzzy
1814 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1815 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1816
1817 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1821 "selected ligature style"
1822 msgstr ""
1823 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1824 "ligature sélectionné"
1825
1826 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1829 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1830
1831 #: vaticana-ligature.cc:87
1832 #, fuzzy
1833 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1834 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1835
1836 #: vaticana-ligature.cc:93
1837 msgid "ascending vaticana style flexa"
1838 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1839
1840 #: vaticana-ligature.cc:182
1841 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1842 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1843
1844 #. fixme: be more verbose.
1845 #: volta-engraver.cc:127
1846 #, fuzzy
1847 msgid "can't end volta spanner"
1848 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1849
1850 #: volta-engraver.cc:137
1851 #, fuzzy
1852 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1853 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1854
1855 #: volta-engraver.cc:141
1856 #, fuzzy
1857 msgid "also already have an ended spanner"
1858 msgstr "a déjà un texte de clef"
1859
1860 #: parser.yy:82
1861 #, fuzzy
1862 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1863 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1864
1865 #: parser.yy:559
1866 #, fuzzy
1867 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1868 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1869
1870 #: parser.yy:717
1871 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: parser.yy:741
1875 #, fuzzy
1876 msgid "need \\paper for paper block"
1877 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1878
1879 #: parser.yy:886
1880 #, fuzzy
1881 msgid "more alternatives than repeats"
1882 msgstr ""
1883 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1884 "alternatives."
1885
1886 #: parser.yy:923
1887 #, c-format
1888 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: parser.yy:1078
1892 #, fuzzy
1893 msgid "music head function must return Music object"
1894 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1895
1896 #: parser.yy:1350
1897 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1898 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1899
1900 #: parser.yy:1710
1901 #, fuzzy
1902 msgid "second argument must be pitch list"
1903 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1904
1905 #: parser.yy:1749 parser.yy:1754 parser.yy:2235
1906 #, fuzzy
1907 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1908 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1909
1910 #: parser.yy:1847
1911 #, fuzzy
1912 msgid "expecting string as script definition"
1913 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1914
1915 #: parser.yy:2010 parser.yy:2060
1916 #, c-format
1917 msgid "not a duration: %d"
1918 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1919
1920 #: parser.yy:2154
1921 #, fuzzy
1922 msgid "have to be in Note mode for notes"
1923 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1924
1925 #: parser.yy:2248
1926 #, fuzzy
1927 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1928 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1929
1930 #: parser.yy:2399
1931 msgid "need integer number arg"
1932 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1933
1934 #: parser.yy:2597
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "suspect duration in beam: %d"
1937 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1938
1939 #: lexer.ll:193
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Renaming input to: `%s'"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1945
1946 #: lexer.ll:201
1947 #, fuzzy
1948 msgid "quoted string expected after \\version"
1949 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1950
1951 #: lexer.ll:205
1952 #, fuzzy
1953 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1954 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1955
1956 #: lexer.ll:218
1957 msgid "EOF found inside a comment"
1958 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1959
1960 #: lexer.ll:233
1961 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1962 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1963
1964 #: lexer.ll:257
1965 #, c-format
1966 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1967 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1968
1969 #. backup rule
1970 #: lexer.ll:266
1971 msgid "end quote missing"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: lexer.ll:428
1975 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1976 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1977
1978 #: lexer.ll:527
1979 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1980 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1981
1982 #: lexer.ll:616
1983 #, c-format
1984 msgid "invalid character: `%c'"
1985 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1986
1987 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1988 #, c-format
1989 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1990 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1991
1992 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1993 #, c-format
1994 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1995 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1996
1997 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1998 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1999 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
2000
2001 #. TODO: print location
2002 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2003 #, fuzzy
2004 msgid "can't find signature for music function"
2005 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
2006
2007 #: out/parser.cc:1881
2008 #, fuzzy
2009 msgid "syntax error: cannot back up"
2010 msgstr "pas une erreur fatale: "
2011
2012 #: out/parser.cc:5600
2013 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: out/parser.cc:5604
2017 #, fuzzy
2018 msgid "syntax error"
2019 msgstr "pas une erreur fatale: "
2020
2021 #: out/parser.cc:5726
2022 msgid "parser stack overflow"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: backend-library.scm:18
2026 #, fuzzy, lisp-format
2027 msgid "Invoking `~a'..."
2028 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2029
2030 #: backend-library.scm:23
2031 #, fuzzy, lisp-format
2032 msgid "`~a' failed (~a)"
2033 msgstr "`%s' échec (%d)"
2034
2035 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2036 #, lisp-format
2037 msgid "Converting to `~a'..."
2038 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2039
2040 #. Do not try to guess the name of the png file,
2041 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2042 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2043 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2044 #: backend-library.scm:65
2045 #, fuzzy, lisp-format
2046 msgid "Converting to ~a..."
2047 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2048
2049 #: backend-library.scm:95
2050 #, fuzzy, lisp-format
2051 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2052 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2053
2054 #: beam.scm:79
2055 #, lisp-format
2056 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: beam.scm:93
2060 #, lisp-format
2061 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: clef.scm:124
2065 #, fuzzy, lisp-format
2066 msgid "unknown clef type `~a'"
2067 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2068
2069 #: clef.scm:125
2070 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2074 #: define-music-properties.scm:10
2075 #, lisp-format
2076 msgid "symbol ~S redefined"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: define-markup-commands.scm:54
2080 msgid "No systems found in \\score markup.  Does it have a \\layout? block"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: define-markup-commands.scm:595
2084 #, fuzzy, lisp-format
2085 msgid "not a valid duration string: ~a"
2086 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2087
2088 #: define-music-types.scm:802
2089 #, lisp-format
2090 msgid "symbol expected: ~S"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: define-music-types.scm:805
2094 #, fuzzy, lisp-format
2095 msgid "can't find music object: ~S"
2096 msgstr "ne peut trouver la musique"
2097
2098 #: define-music-types.scm:825
2099 #, fuzzy, lisp-format
2100 msgid "unknown repeat type `~S'"
2101 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2102
2103 #: define-music-types.scm:826
2104 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: document-backend.scm:91
2108 #, lisp-format
2109 msgid "pair expected in doc ~s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: document-backend.scm:135
2113 #, fuzzy, lisp-format
2114 msgid "can't find interface for property: ~S"
2115 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2116
2117 #: document-backend.scm:144
2118 #, fuzzy, lisp-format
2119 msgid "unknown interface: ~S"
2120 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2121
2122 #: documentation-lib.scm:45
2123 #, fuzzy, lisp-format
2124 msgid "Processing ~S..."
2125 msgstr "Traitement..."
2126
2127 #: documentation-lib.scm:160
2128 #, fuzzy, lisp-format
2129 msgid "Writing ~S..."
2130 msgstr "Écriture de « %s »..."
2131
2132 #: documentation-lib.scm:182
2133 #, lisp-format
2134 msgid "can't find description for property ~S"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: framework-ps.scm:258
2138 #, fuzzy, lisp-format
2139 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S"
2140 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
2141
2142 #: framework-ps.scm:357
2143 #, lisp-format
2144 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: framework-ps.scm:372 framework-ps.scm:375
2148 #, lisp-format
2149 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: framework-tex.scm:349
2153 #, fuzzy, lisp-format
2154 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2155 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2156
2157 #: lily-library.scm:314
2158 #, fuzzy, lisp-format
2159 msgid "unknown unit: ~S"
2160 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2161
2162 #: lily-library.scm:345
2163 #, lisp-format
2164 msgid "No \\version statement found.  Add~afor future compatibility."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: lily.scm:97
2168 #, lisp-format
2169 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: lily.scm:319
2173 #, fuzzy, lisp-format
2174 msgid "failed files: ~S"
2175 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2176
2177 #: markup.scm:88
2178 #, lisp-format
2179 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: markup.scm:94
2183 #, lisp-format
2184 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: music-functions.scm:507
2188 #, fuzzy, lisp-format
2189 msgid "music expected: ~S"
2190 msgstr "blanche attendue"
2191
2192 #. FIXME: uncomprehensable message
2193 #: music-functions.scm:558
2194 #, lisp-format
2195 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: music-functions.scm:702
2199 #, fuzzy, lisp-format
2200 msgid "can't find quoted music `~S'"
2201 msgstr "ne peut trouver la musique"
2202
2203 #: music-functions.scm:875
2204 #, fuzzy, lisp-format
2205 msgid "unknown accidental style: ~S"
2206 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2207
2208 #: output-lib.scm:245
2209 #, fuzzy, lisp-format
2210 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2211 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2212
2213 #: output-ps.scm:307
2214 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: output-svg.scm:41
2218 #, fuzzy, lisp-format
2219 msgid "undefined: ~S"
2220 msgstr "left_head indéfini"
2221
2222 #: output-svg.scm:119
2223 #, lisp-format
2224 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: output-tex.scm:114
2228 #, fuzzy, lisp-format
2229 msgid "can't find ~a in ~a"
2230 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2231
2232 #: page-layout.scm:425
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Calculating page breaks..."
2235 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2236
2237 #: paper.scm:68
2238 msgid "Not in toplevel scope"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: paper.scm:113
2242 #, lisp-format
2243 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2247 #. that in parse-scm.cc
2248 #: paper.scm:141
2249 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: to-xml.scm:190
2253 #, fuzzy
2254 msgid "assertion failed"
2255 msgstr "Échec de LaTeX"
2256
2257 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2258 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
2259
2260 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2261 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2265 #~ msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
2266
2267 #~ msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
2270 #~ "alternatives."
2271
2272 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2273 #~ msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
2274
2275 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2276 #~ msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
2277
2278 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2279 #~ msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
2280
2281 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2282 #~ msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
2283
2284 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2285 #~ msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "programming error: "
2289 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "Programming error: "
2293 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2294
2295 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2296 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2297
2298 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2301
2302 #~ msgid "I'm one myself"
2303 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2304
2305 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2306 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2307
2308 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes "
2311 #~ "manières."
2312
2313 #~ msgid "No slur to end"
2314 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2315
2316 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2317 #~ msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2318
2319 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2320 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2321
2322 #~ msgid "No volta spanner to end"
2323 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2324
2325 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2326 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2327
2328 #~ msgid "Missing end quote"
2329 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2330
2331 #~ msgid "Removing output file"
2332 #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie"
2333
2334 #~ msgid "EXT"
2335 #~ msgstr "EXT"
2336
2337 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2338 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2339
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2342 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2346 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "select backend to use"
2350 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2351
2352 #, fuzzy
2353 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
2356 #~ "l'aide"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "EXTs"
2360 #~ msgstr "EXT"
2361
2362 #~ msgid "generate a preview"
2363 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "don't generate full pages"
2367 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2368
2369 #~ msgid "generate DVI"
2370 #~ msgstr "générer le DVI"
2371
2372 #~ msgid "generate TeX"
2373 #~ msgstr "générer le TeX"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2377 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2381 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2385 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2386
2387 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2388 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "Can't open file %s"
2392 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2396 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2400 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2404 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2405
2406 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2407 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2408
2409 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2410 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2411
2412 #~ msgid "print even more output"
2413 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2414
2415 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2416 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2417
2418 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2419 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2420
2421 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2422 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2423
2424 #~ msgid "don't run LilyPond"
2425 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2426
2427 #~ msgid "produce MIDI output only"
2428 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2429
2430 #~ msgid "generate PDF output"
2431 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2432
2433 #~ msgid "generate PostScript output"
2434 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2435
2436 #~ msgid "generate PNG page images"
2437 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2438
2439 #~ msgid "generate PS.GZ"
2440 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2441
2442 #~ msgid "run in safe-mode"
2443 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2444
2445 #~ msgid "KEY=VAL"
2446 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2447
2448 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2449 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2450
2451 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2452 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2453
2454 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2455 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2456
2457 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2458 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2459
2460 #~ msgid "Continuing..."
2461 #~ msgstr "Poursuite..."
2462
2463 #~ msgid "Analyzing %s..."
2464 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2465
2466 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2467 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2468
2469 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2470 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2474 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2477 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2478
2479 #~ msgid "pseudo filter"
2480 #~ msgstr "pseudo filtre"
2481
2482 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2483 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2484
2485 #~ msgid "no files specified on command line"
2486 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2487
2488 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
2491 #~ "trace."
2492
2493 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
2496 #~ "une trace."
2497
2498 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2499 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2500
2501 #~ msgid "%s output to %s..."
2502 #~ msgstr "%s sortie vers  %s..."
2503
2504 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2505 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2506
2507 #~ msgid "NaN"
2508 #~ msgstr "NaN"
2509
2510 #~ msgid "include files are not allowed"
2511 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2512
2513 #~ msgid "Now processing `%s'"
2514 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2515
2516 #~ msgid "This option is for developers only."
2517 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2518
2519 #~ msgid "Read the sources for more information."
2520 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2521
2522 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2523 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2524
2525 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2526 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2527
2528 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2529 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2530
2531 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2532 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2533
2534 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2537
2538 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2539 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2540
2541 #~ msgid "do not generate PDF output"
2542 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2543
2544 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2545 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2546
2547 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2548 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2549
2550 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2551 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2552
2553 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2556 #~ "une trace."
2557
2558 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2559 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2560
2561 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2564 #~ "texinfo"
2565
2566 #~ msgid "DIM"
2567 #~ msgstr "DIM"
2568
2569 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2572
2573 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2574 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2575
2576 #~ msgid "OPT"
2577 #~ msgstr "OPT"
2578
2579 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2580 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2586 #~ "en points"
2587
2588 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2589 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2590
2591 #~ msgid "include path"
2592 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2593
2594 #~ msgid "write dependencies"
2595 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2596
2597 #~ msgid "PREF"
2598 #~ msgstr "PRÉF"
2599
2600 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2601 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2602
2603 #~ msgid "don't run lilypond"
2604 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2605
2606 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2607 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2608
2609 #~ msgid "filename main output file"
2610 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2611
2612 #~ msgid "where to place generated files"
2613 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2619 #~ "réduction du diamètre du coin"
2620
2621 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2624 #~ "réduction du diamètre du coin"
2625
2626 #~ msgid "use output format EXT"
2627 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2628
2629 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2630 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2631
2632 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2633 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2634
2635 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2636 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2637
2638 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2639 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2640
2641 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2642 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2643
2644 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2645 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2646
2647 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2648 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2649
2650 #~ msgid " 1998--2003"
2651 #~ msgstr " 1998--2003"
2652
2653 #~ msgid " 2001--2004"
2654 #~ msgstr " 2001--2004"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2659 #~ "NO WARRANTY."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "\n"
2662 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel "
2663 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2664
2665 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2666 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2670 #~ "configuration found)."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2673 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2674
2675 #~ msgid "verbose"
2676 #~ msgstr "mode explicatif"
2677
2678 #~ msgid "write ouput to FILE"
2679 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2680
2681 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2682 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2683
2684 #~ msgid "can't find character number: %d"
2685 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2686
2687 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2688 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2694 #~ "ignorée."
2695
2696 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2697 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "Skipped something?\n"
2701 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2704 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2705
2706 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2709 #~ "ignoré"
2710
2711 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2714
2715 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2716 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2717
2718 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2719 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2720
2721 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2722 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2726 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2727 #~ "the GNU Project.\n"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2730 #~ "feuilles\n"
2731 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2732 #~ "l'entrée.\n"
2733 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2734
2735 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2736 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2737
2738 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2739 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2740
2741 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2744 #~ "d; 0 est assumé"
2745
2746 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2749 #~ "2.0 est assumé"
2750
2751 #~ msgid "silly duration"
2752 #~ msgstr "durée ridicule"
2753
2754 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2755 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2756
2757 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2758 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2759
2760 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2761 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2762
2763 #~ msgid "from musical definition: %s"
2764 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2765
2766 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2767 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2768
2769 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2770 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2771
2772 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2773 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2774
2775 #~ msgid "No ties were created!"
2776 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2777
2778 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2779 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2780
2781 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2782 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2783
2784 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2785 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2786
2787 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2790
2791 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2792 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2793
2794 #~ msgid "Must have duration object"
2795 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2796
2797 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2798 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2799
2800 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2801 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2802
2803 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2804 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2805
2806 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2807 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2808
2809 #~ msgid "%b: build root"
2810 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2811
2812 #~ msgid "%n: package name"
2813 #~ msgstr "%n: nom du package"
2814
2815 #~ msgid "%r: release directory"
2816 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2817
2818 #~ msgid "%t: tarball"
2819 #~ msgstr "%t: tarball"
2820
2821 #~ msgid "%v: package version"
2822 #~ msgstr "%v: version du package"
2823
2824 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2825 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2826
2827 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2828 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2829
2830 #~ msgid "remove previous build"
2831 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2832
2833 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2834 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2835
2836 #~ msgid "latest is: %s"
2837 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2838
2839 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2840 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2841
2842 #~ msgid "Building `%s'..."
2843 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2844
2845 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2846 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2847
2848 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2849 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2850
2851 #~ msgid "This was the other key definition."
2852 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2853
2854 #~ msgid ", at "
2855 #~ msgstr ", à "
2856
2857 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2858 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2859
2860 #~ msgid "(left_head == 0)"
2861 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2862
2863 #~ msgid "(right_head == 0)"
2864 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2865
2866 #~ msgid "undefined right_head"
2867 #~ msgstr "right_head indéfini"
2868
2869 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2870 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2871
2872 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2873 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2874
2875 #~ msgid "Putting slur over rest."
2876 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2877
2878 #~ msgid "Slur over rest?"
2879 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2880
2881 #~ msgid "Text_spanner too small"
2882 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2883
2884 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2885 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2886
2887 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2888 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2889
2890 #~ msgid " % logstr))"
2891 #~ msgstr " % logstr))"
2892
2893 #~ msgid "can't map file"
2894 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2895
2896 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2897 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2898
2899 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2900 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2901
2902 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2905
2906 #~ msgid "EOF in a string"
2907 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2908
2909 #~ msgid "<stdin>"
2910 #~ msgstr "<stdin>"
2911
2912 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2913 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2914
2915 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2916 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2917
2918 #~ msgid "no Grace context available"
2919 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2920
2921 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
2924 #~ "musicale."
2925
2926 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2929
2930 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2931 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2932
2933 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2934 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2935
2936 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
2937 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
2938
2939 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2940 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2941
2942 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2943 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
2947 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
2950 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2951
2952 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2955
2956 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2957 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2958
2959 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2962
2963 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2964 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2965
2966 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2967 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2968
2969 #~ msgid "track %d:"
2970 #~ msgstr "piste %d:"
2971
2972 #~ msgid "Creating voices..."
2973 #~ msgstr "Création des voix..."
2974
2975 #~ msgid "track "
2976 #~ msgstr "piste "
2977
2978 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2979 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2980
2981 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2982 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2983
2984 #~ msgid "Quantifying columns..."
2985 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2986
2987 #~ msgid "Settling columns..."
2988 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2989
2990 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2991 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2992
2993 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2994 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2995
2996 #~ msgid "lily indent level: %d"
2997 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2998
2999 #~ msgid "% Creator: "
3000 #~ msgstr "% Créateur: "
3001
3002 #~ msgid "% Automatically generated"
3003 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
3004
3005 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3006 #~ msgid "% from input file: "
3007 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3008
3009 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
3010 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
3011
3012 #~ msgid "enable debugging output"
3013 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
3014
3015 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
3018 #~ "petits que 32"
3019
3020 #~ msgid "set FILE as default output"
3021 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
3022
3023 #~ msgid "be quiet"
3024 #~ msgstr "travailler en silence"
3025
3026 #~ msgid "don't output rests or skips"
3027 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
3028
3029 #~ msgid "set smallest duration"
3030 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
3031
3032 #~ msgid "don't timestamp the output"
3033 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
3034
3035 #~ msgid "assume no double dotted notes"
3036 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
3037
3038 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3039 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3040
3041 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3042 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3043
3044 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3045 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3046
3047 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3048 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3049
3050 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3051 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3052
3053 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3054 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3055
3056 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3057 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3058
3059 #~ msgid "zero length string encountered"
3060 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3061
3062 #~ msgid "MIDI header expected"
3063 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3064
3065 #~ msgid "invalid header length"
3066 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3067
3068 #~ msgid "invalid MIDI format"
3069 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3070
3071 #~ msgid "invalid number of tracks"
3072 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3073
3074 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3075 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3076
3077 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3078 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3079
3080 #~ msgid "invalid running status"
3081 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3082
3083 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3084 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3085
3086 #~ msgid "invalid MIDI event"
3087 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3088
3089 #~ msgid "MIDI track expected"
3090 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3091
3092 #~ msgid "invalid track length"
3093 #~ msgstr "longueur de piste invalide"