]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
update.
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lilylib.py:60
18 msgid "lilylib module"
19 msgstr "module lilylib"
20
21 #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100
22 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140
23 msgid "print this help"
24 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
25
26 #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
27 #, python-format
28 msgid "Copyright (c) %s by"
29 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
30
31 #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
32 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
33 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
34
35 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
36 msgid "It comes with NO WARRANTY."
37 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
38
39 #: lilylib.py:123 warn.cc:25
40 #, c-format, python-format
41 msgid "warning: %s"
42 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
43
44 #: lilylib.py:126 warn.cc:31
45 #, c-format, python-format
46 msgid "error: %s"
47 msgstr "Erreur: %s"
48
49 #: lilylib.py:130
50 #, python-format
51 msgid "Exiting (%d)..."
52 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
53
54 #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
55 #, python-format
56 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
57 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
58
59 #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205
60 #, c-format
61 msgid "Options:"
62 msgstr "Options:"
63
64 #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209
65 #, c-format, python-format
66 msgid "Report bugs to %s."
67 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
68
69 #: lilylib.py:218
70 #, python-format
71 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
72 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
73
74 #: lilylib.py:252
75 #, python-format
76 msgid "Opening pipe `%s'"
77 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
78
79 #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767
80 #, python-format
81 msgid "`%s' failed (%d)"
82 msgstr "`%s' échec (%d)"
83
84 #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530
85 #: old-lilypond-book.py:228
86 msgid "The error log is as follows:"
87 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
88
89 #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
90 #, python-format
91 msgid "Invoking `%s'"
92 msgstr "Invocation de « %s »"
93
94 #: lilylib.py:305
95 #, python-format
96 msgid "Running %s..."
97 msgstr "Exécution de %s..."
98
99 #: lilylib.py:324
100 #, python-format
101 msgid "`%s' failed (%s)"
102 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
103
104 #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
105 msgid "(ignored)"
106 msgstr "(ignoré)"
107
108 #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
109 #, python-format
110 msgid "Cleaning %s..."
111 msgstr "Nettoyage de %s..."
112
113 #: lilylib.py:509
114 msgid "Removing output file"
115 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
116
117 #: lilypond-book.py:69
118 msgid ""
119 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
120 "Example usage:\n"
121 "\n"
122 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
123 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
124 "   lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
128 "Exemples d'usage:\n"
129 "\n"
130 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
131 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
132 "   lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIVRE\n"
133 "\n"
134
135 #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
136 #. for --output-format.
137 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139
138 msgid "EXT"
139 msgstr "EXT"
140
141 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123
142 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)"
143 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
144
145 #: lilypond-book.py:83
146 msgid "FILTER"
147 msgstr "FILTRE"
148
149 #: lilypond-book.py:83
150 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
151 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
152
153 #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131
154 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147
155 msgid "DIR"
156 msgstr "RÉP"
157
158 #: lilypond-book.py:85
159 msgid "add DIR to include path"
160 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
161
162 #: lilypond-book.py:86
163 msgid "COMMAND"
164 msgstr "COMMANDE"
165
166 #: lilypond-book.py:86
167 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
168 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
169
170 #: lilypond-book.py:87
171 msgid "write output to DIR"
172 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
173
174 #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
175 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150
176 msgid "be verbose"
177 msgstr "passer en mode explicatif"
178
179 #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141
180 msgid "print version information"
181 msgstr "afficher les informations de version"
182
183 #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
184 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151
185 msgid "show warranty and copyright"
186 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
187
188 #: lilypond-book.py:373
189 #, python-format
190 msgid "deprecated ly-option used: %s"
191 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
192
193 #: lilypond-book.py:374
194 #, python-format
195 msgid "compatibility mode translation: %s"
196 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
197
198 #: lilypond-book.py:394
199 #, python-format
200 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
201 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
202
203 #: lilypond-book.py:448
204 #, python-format
205 msgid "file not found: %s"
206 msgstr "fichier non repéré: %s"
207
208 #: lilypond-book.py:750
209 #, python-format
210 msgid "Opening filter `%s'"
211 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
212
213 #: lilypond-book.py:862
214 #, python-format
215 msgid "cannot determine format for: %s"
216 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
217
218 #: lilypond-book.py:903
219 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
220 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
221
222 #: lilypond-book.py:910
223 #, python-format
224 msgid "Reading %s..."
225 msgstr "Lecture en cours de %s..."
226
227 #: lilypond-book.py:924
228 msgid "Dissecting..."
229 msgstr "Dissection en cours..."
230
231 #: lilypond-book.py:952
232 msgid "Writing snippets..."
233 msgstr "Écriture de snipplets..."
234
235 #: lilypond-book.py:957
236 msgid "Processing..."
237 msgstr "Traitement..."
238
239 #: lilypond-book.py:960
240 msgid "All snippets are up to date..."
241 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
242
243 #: lilypond-book.py:963
244 #, python-format
245 msgid "Compiling %s..."
246 msgstr "Compilation en cours %s..."
247
248 #: lilypond-book.py:971
249 #, python-format
250 msgid "Processing include: %s"
251 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
252
253 #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017
254 #: old-lilypond-book.py:1570
255 #, python-format
256 msgid "getopt says: `%s'"
257 msgstr "getopt() indique: « %s »"
258
259 #. # FIXME
260 #. # do -P or -p by default?
261 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
262 #: lilypond.py:120
263 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
264 msgstr "Exéctuer LilyPond, ajouter des titres et générer les documents imprimables"
265
266 #: lilypond.py:126
267 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
268 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
269
270 #: lilypond.py:128
271 msgid "print even more output"
272 msgstr "afficher encore plus de sortie"
273
274 #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136
275 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146
276 msgid "FILE"
277 msgstr "FICHIER"
278
279 #: lilypond.py:129
280 msgid "find pfa fonts used in FILE"
281 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
282
283 #: lilypond.py:130
284 msgid "make HTML file with links to all output"
285 msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
286
287 #: lilypond.py:131
288 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
289 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
290
291 #: lilypond.py:133
292 #, python-format
293 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
294 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
295
296 #: lilypond.py:134
297 msgid "don't run LilyPond"
298 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
299
300 #: lilypond.py:135 main.cc:145
301 msgid "produce MIDI output only"
302 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
303
304 #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146
305 msgid "write output to FILE"
306 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
307
308 #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138
309 msgid "RES"
310 msgstr "RES"
311
312 #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139
313 msgid "set the resolution of the preview to RES"
314 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
315
316 #: lilypond.py:139
317 msgid "do not generate PDF output"
318 msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
319
320 #: lilypond.py:140
321 msgid "do not generate PostScript output"
322 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
323
324 #: lilypond.py:141
325 msgid "generate PDF output"
326 msgstr "générer une sortie en format PDF"
327
328 #: lilypond.py:142
329 msgid "generate PostScript output"
330 msgstr "générer une sortie en format PostScript"
331
332 #: lilypond.py:143
333 msgid "use pdflatex to generate PDF output"
334 msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
335
336 #: lilypond.py:144
337 msgid "generate PNG page images"
338 msgstr "générer les pages images en format PNG"
339
340 #: lilypond.py:145
341 msgid "make a picture of the first system"
342 msgstr "produire une image de ce premier système"
343
344 #: lilypond.py:146
345 msgid "generate PS.GZ"
346 msgstr "générer PS.GZ"
347
348 #: lilypond.py:147
349 msgid "run in safe-mode"
350 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
351
352 #: lilypond.py:148
353 msgid "KEY=VAL"
354 msgstr "CLÉ=VALEUR"
355
356 #: lilypond.py:148
357 msgid "change global setting KEY to VAL"
358 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
359
360 #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149
361 msgid "print version number"
362 msgstr "afficher le numéro de version"
363
364 #: lilypond.py:234
365 #, python-format
366 msgid "no such setting: `%s'"
367 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
368
369 #: lilypond.py:284
370 #, python-format
371 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
372 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
373
374 #: lilypond.py:285
375 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
376 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
377
378 #: lilypond.py:291
379 #, python-format
380 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
381 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
382
383 #: lilypond.py:294
384 #, python-format
385 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
386 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
387
388 #: lilypond.py:295
389 msgid "Continuing..."
390 msgstr "Poursuite..."
391
392 #: lilypond.py:306
393 #, python-format
394 msgid "Analyzing %s..."
395 msgstr "Analyse de %s..."
396
397 #: lilypond.py:364
398 #, python-format
399 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
400 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
401
402 #: lilypond.py:431
403 #, python-format
404 msgid "invalid value: `%s'"
405 msgstr "valeur invalide: « %s »"
406
407 #: lilypond.py:529
408 msgid "LaTeX failed on the output file."
409 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
410
411 #: lilypond.py:586
412 msgid ""
413 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
414 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
415 msgstr ""
416 "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
417 "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
418
419 #. no ps header?
420 #: lilypond.py:635
421 #, python-format
422 msgid "not a PostScript file: `%s'"
423 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
424
425 #: lilypond.py:680
426 #, python-format
427 msgid "Writing HTML menu `%s'"
428 msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
429
430 #: lilypond.py:800
431 msgid "pseudo filter"
432 msgstr "pseudo filtre"
433
434 #: lilypond.py:803
435 msgid "pseudo filter only for single input file"
436 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
437
438 #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643
439 msgid "no files specified on command line"
440 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
441
442 #: lilypond.py:840
443 #, python-format
444 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
445 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
446
447 #: lilypond.py:880
448 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
449 msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
450
451 #: lilypond.py:921
452 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
453 msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
454
455 #: lilypond.py:951
456 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
457 msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
458
459 #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74
460 #, c-format, python-format
461 msgid "dependencies output to `%s'..."
462 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
463
464 #: lilypond.py:974
465 #, python-format
466 msgid "%s output to <stdout>..."
467 msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
468
469 #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217
470 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86
471 #, c-format, python-format
472 msgid "can't find file: `%s'"
473 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
474
475 #: lilypond.py:1002
476 #, python-format
477 msgid "%s output to %s..."
478 msgstr "%s sortie vers  %s..."
479
480 #: lilypond.py:1005
481 #, python-format
482 msgid "can't find file: `%s.%s'"
483 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
484
485 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
486 #. original_dir = os.getcwd ()
487 #. keep_temp_dir_p = 0
488 #: midi2ly.py:94
489 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
490 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
491
492 #: midi2ly.py:97
493 msgid "print absolute pitches"
494 msgstr "afficher des tons absolus"
495
496 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
497 msgid "DUR"
498 msgstr "DUR"
499
500 #: midi2ly.py:98
501 msgid "quantise note durations on DUR"
502 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
503
504 #: midi2ly.py:99
505 msgid "print explicit durations"
506 msgstr "afficher les durées explicites"
507
508 #: midi2ly.py:101
509 msgid "ALT[:MINOR]"
510 msgstr "ALT[:MINEUR]"
511
512 #: midi2ly.py:101
513 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
514 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
515
516 #: midi2ly.py:103
517 msgid "quantise note starts on DUR"
518 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
519
520 #: midi2ly.py:104
521 msgid "DUR*NUM/DEN"
522 msgstr "DUR*NUM/DEN"
523
524 #: midi2ly.py:104
525 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
526 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
527
528 #: midi2ly.py:108
529 msgid "treat every text as a lyric"
530 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
531
532 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88
533 msgid "warning: "
534 msgstr "AVERTISSEMENT: "
535
536 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
537 #: input.cc:93
538 msgid "error: "
539 msgstr "Erreur: "
540
541 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
542 msgid "Exiting ... "
543 msgstr "Fin d'exécution... "
544
545 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
546 #, python-format
547 msgid "command exited with value %d"
548 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
549
550 #: midi2ly.py:1001
551 #, python-format
552 msgid "%s output to `%s'..."
553 msgstr "%s produites dans « %s »..."
554
555 #: midi2ly.py:1032
556 msgid "Example:"
557 msgstr "Exemple:"
558
559 #: midi2ly.py:1082
560 msgid "no files specified on command line."
561 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
562
563 #: mup2ly.py:70
564 msgid "Convert mup to LilyPond source."
565 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
566
567 #: mup2ly.py:73
568 msgid "debug"
569 msgstr "débug"
570
571 #: mup2ly.py:74
572 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
573 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
574
575 #: mup2ly.py:77
576 msgid "only pre-process"
577 msgstr "pré-traitement seulement"
578
579 #: mup2ly.py:1075
580 #, python-format
581 msgid "no such context: %s"
582 msgstr "pas de tel contexte: %s"
583
584 #: mup2ly.py:1299
585 #, python-format
586 msgid "Processing `%s'..."
587 msgstr "Traitement de « %s »..."
588
589 #: mup2ly.py:1318
590 #, python-format
591 msgid "Writing `%s'..."
592 msgstr "Écriture de « %s »..."
593
594 #. # FIXME
595 #. # do -P or -p by default?
596 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
597 #: old-lilypond-book.py:118
598 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
599 msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo"
600
601 #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127
602 #: old-lilypond-book.py:128
603 msgid "DIM"
604 msgstr "DIM"
605
606 #: old-lilypond-book.py:124
607 msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
608 msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
609
610 #: old-lilypond-book.py:125
611 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
612 msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
613
614 #: old-lilypond-book.py:126
615 msgid "OPT"
616 msgstr "OPT"
617
618 #: old-lilypond-book.py:126
619 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
620 msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
621
622 #: old-lilypond-book.py:127
623 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
624 msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points"
625
626 #: old-lilypond-book.py:128
627 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
628 msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
629
630 #: old-lilypond-book.py:130
631 msgid "include path"
632 msgstr "inclure le chemin (path)"
633
634 #: old-lilypond-book.py:131
635 msgid "write dependencies"
636 msgstr "écrire les dépendances"
637
638 #: old-lilypond-book.py:132
639 msgid "PREF"
640 msgstr "PRÉF"
641
642 #: old-lilypond-book.py:132
643 msgid "prepend PREF before each -M dependency"
644 msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
645
646 #: old-lilypond-book.py:133
647 msgid "don't run lilypond"
648 msgstr "ne pas exécuter lilypond"
649
650 #: old-lilypond-book.py:134
651 msgid "don't generate pictures"
652 msgstr "ne pas générer de photos"
653
654 #: old-lilypond-book.py:135
655 msgid "strip all lilypond blocks from output"
656 msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
657
658 #: old-lilypond-book.py:136
659 msgid "filename main output file"
660 msgstr "nom du fichier principal de sortie"
661
662 #: old-lilypond-book.py:137
663 msgid "where to place generated files"
664 msgstr "où seront placés les fichiers générés"
665
666 #: old-lilypond-book.py:227
667 msgid "LaTeX failed."
668 msgstr "Échec de LaTeX"
669
670 #: getopt-long.cc:146
671 #, c-format
672 msgid "option `%s' requires an argument"
673 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
674
675 #: getopt-long.cc:150
676 #, c-format
677 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
678 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
679
680 #: getopt-long.cc:154
681 #, c-format
682 msgid "unrecognized option: `%s'"
683 msgstr "option non reconnue: « %s »"
684
685 #: getopt-long.cc:161
686 #, c-format
687 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
688 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
689
690 #: warn.cc:44
691 #, c-format
692 msgid "programming error: %s"
693 msgstr "erreur de programmation: %s"
694
695 #: warn.cc:45
696 msgid "Continuing; crossing fingers"
697 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
698
699 #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139
700 #, c-format
701 msgid "accidental `%s' not found"
702 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
703
704 #: accidental-engraver.cc:167
705 #, c-format
706 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
707 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
708
709 #: accidental-engraver.cc:194
710 #, c-format
711 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
712 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
713
714 #: accidental-engraver.cc:211
715 #, c-format
716 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
717 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
718
719 #: afm.cc:145
720 #, c-format
721 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
722 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
723
724 #: all-font-metrics.cc:100
725 #, c-format
726 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
727 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
728
729 #: all-font-metrics.cc:102
730 #, c-format
731 msgid "does not match: `%s'"
732 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
733
734 #: all-font-metrics.cc:107
735 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
736 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
737
738 #: all-font-metrics.cc:109
739 msgid "Rerun with -V to show font paths."
740 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
741
742 #: all-font-metrics.cc:111
743 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
744 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
745
746 #: all-font-metrics.cc:192
747 #, c-format
748 msgid "can't find font: `%s'"
749 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
750
751 #: all-font-metrics.cc:193
752 msgid "Loading default font"
753 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
754
755 #: all-font-metrics.cc:208
756 #, c-format
757 msgid "can't find default font: `%s'"
758 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
759
760 #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218
761 #, c-format
762 msgid "(search path: `%s')"
763 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
764
765 #: all-font-metrics.cc:210
766 msgid "Giving up"
767 msgstr "Abandon"
768
769 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
770 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
771 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
772
773 #: bar-check-iterator.cc:68
774 #, c-format
775 msgid "barcheck failed at: %s"
776 msgstr "échec du barcheck à: %s"
777
778 #: beam.cc:151
779 msgid "beam has less than two visible stems"
780 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
781
782 #: beam.cc:156
783 msgid "removing beam with less than two stems"
784 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
785
786 #: beam.cc:1040
787 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
788 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau"
789
790 #: beam-engraver.cc:139
791 msgid "already have a beam"
792 msgstr "faisceau déjà présent"
793
794 #: beam-engraver.cc:212
795 msgid "unterminated beam"
796 msgstr "faisceau non terminé"
797
798 #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179
799 msgid "stem must have Rhythmic structure"
800 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
801
802 #: beam-engraver.cc:259
803 msgid "stem doesn't fit in beam"
804 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
805
806 #: beam-engraver.cc:260
807 msgid "beam was started here"
808 msgstr "faisceau a débuté ici"
809
810 #: break-align-interface.cc:214
811 #, c-format
812 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
813 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
814
815 #: change-iterator.cc:22
816 #, c-format
817 msgid "can't change `%s' to `%s'"
818 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
819
820 #.
821 #. We could change the current translator's id, but that would make
822 #. errors hard to catch
823 #.
824 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
825 #.
826 #: change-iterator.cc:87
827 msgid "I'm one myself"
828 msgstr "J'en suis un moi-même"
829
830 #: change-iterator.cc:90
831 msgid "none of these in my family"
832 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
833
834 #: chord-tremolo-engraver.cc:100
835 #, c-format
836 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
837 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
838
839 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
840 msgid "unterminated chord tremolo"
841 msgstr "accord de tremolo non terminé"
842
843 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
844 msgid "no one to print a tremolos"
845 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
846
847 #: clef.cc:64
848 #, c-format
849 msgid "clef `%s' not found"
850 msgstr "clé `%s' non repéré"
851
852 #: cluster.cc:123
853 #, c-format
854 msgid "unknown cluster style `%s'"
855 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
856
857 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
858 #, c-format
859 msgid "gotcha: ptr=%ul"
860 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
861
862 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
863 #, c-format
864 msgid "distance=%f"
865 msgstr "distance=%f"
866
867 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
868 #, c-format
869 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
870 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
871
872 #: context.cc:180
873 #, c-format
874 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
875 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
876
877 #: context.cc:217
878 #, c-format
879 msgid "can't find or create: `%s'"
880 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
881
882 #: context-def.cc:115
883 #, c-format
884 msgid "Program has no such type: `%s'"
885 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
886
887 #: custos.cc:85
888 #, c-format
889 msgid "custos `%s' not found"
890 msgstr "custos `%s' non repéré"
891
892 #: dimensions.cc:13
893 msgid "NaN"
894 msgstr "NaN"
895
896 #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86
897 msgid "can't find start of (de)crescendo"
898 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
899
900 #: dynamic-engraver.cc:193
901 msgid "already have a decrescendo"
902 msgstr "decrescendo déjà présent"
903
904 #: dynamic-engraver.cc:195
905 msgid "already have a crescendo"
906 msgstr "crescendo déjà présent"
907
908 #: dynamic-engraver.cc:198
909 msgid "Cresc started here"
910 msgstr "Crescendo a débuté ici"
911
912 #: dynamic-engraver.cc:305
913 msgid "unterminated (de)crescendo"
914 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
915
916 #: event.cc:49
917 #, c-format
918 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two"
919 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
920
921 #: event.cc:72
922 #, c-format
923 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
924 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
925
926 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
927 #, c-format
928 msgid "Junking event: `%s'"
929 msgstr "Événement rebut: « %s »"
930
931 #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153
932 msgid "unterminated extender"
933 msgstr "prolongation non terminée"
934
935 #: folded-repeat-iterator.cc:65
936 msgid "no one to print a repeat brace"
937 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
938
939 #: glissando-engraver.cc:102
940 msgid "Unterminated glissando."
941 msgstr "glissando non terminée"
942
943 #: global-context.cc:151
944 #, c-format
945 msgid "can't find `%s' context"
946 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
947
948 #: gourlay-breaking.cc:195
949 #, c-format
950 msgid "Optimal demerits: %f"
951 msgstr "Démérites optionnels: %f"
952
953 #: gourlay-breaking.cc:200
954 msgid "No feasible line breaking found"
955 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
956
957 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
958 #, c-format
959 msgid "\\%s ignored"
960 msgstr "\\%s ignoré"
961
962 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
963 #, c-format
964 msgid "implied \\%s added"
965 msgstr "\\%s implicite ajouté"
966
967 #: hairpin.cc:98
968 msgid "decrescendo too small"
969 msgstr "decrescendo trop petit"
970
971 #: hairpin.cc:99
972 msgid "crescendo too small"
973 msgstr "crescendo trop petit"
974
975 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
976 msgid "Don't have that many brackets."
977 msgstr "N'a pas autant de crochets."
978
979 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
980 msgid "Conflicting note group events."
981 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
982
983 #: hyphen-engraver.cc:96
984 msgid "removing unterminated hyphen"
985 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
986
987 #: hyphen-engraver.cc:110
988 msgid "unterminated hyphen; removing"
989 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
990
991 #: includable-lexer.cc:50
992 msgid "include files are not allowed"
993 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
994
995 #: input.cc:99
996 msgid "non fatal error: "
997 msgstr "pas une erreur fatale: "
998
999 #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240
1000 msgid "position unknown"
1001 msgstr "position inconnue"
1002
1003 #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55
1004 #, c-format
1005 msgid "can't open file: `%s'"
1006 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1007
1008 #: input-file-results.cc:142
1009 #, c-format
1010 msgid "Now processing `%s'"
1011 msgstr "« %s » maintenant en traitement"
1012
1013 #: key-performer.cc:90
1014 msgid "FIXME: key change merge"
1015 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
1016
1017 #: kpath.cc:75
1018 #, c-format
1019 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1020 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1021
1022 #: ligature-engraver.cc:152
1023 msgid "can't find start of ligature"
1024 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1025
1026 #: ligature-engraver.cc:158
1027 msgid "no right bound"
1028 msgstr "pas de borne à droite"
1029
1030 #: ligature-engraver.cc:184
1031 msgid "already have a ligature"
1032 msgstr "a déjà une ligature"
1033
1034 #: ligature-engraver.cc:200
1035 msgid "no left bound"
1036 msgstr "pas de borne à gauche"
1037
1038 #: ligature-engraver.cc:255
1039 msgid "unterminated ligature"
1040 msgstr "ligature non terminée"
1041
1042 #: ligature-engraver.cc:279
1043 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1044 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1045
1046 #: ligature-engraver.cc:280
1047 msgid "ligature was started here"
1048 msgstr "ligature a débuté ici"
1049
1050 #: lily-guile.cc:88
1051 #, c-format
1052 msgid "(load path: `%s')"
1053 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1054
1055 #: lily-guile.cc:584
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1058 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1059
1060 #: lily-guile.cc:587
1061 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1062 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1063
1064 #: lily-guile.cc:593
1065 msgid "Doing assignment anyway."
1066 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1067
1068 #: lily-guile.cc:607
1069 #, c-format
1070 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1071 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1072
1073 #: lookup.cc:169
1074 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
1075 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1076
1077 #: lookup.cc:174
1078 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
1079 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1080
1081 #: main.cc:100
1082 msgid ""
1083 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1084 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1085 "under certain conditions.  Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n"
1086 "information.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
1089 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
1090 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus de détails.\n"
1091
1092 #: main.cc:106
1093 msgid ""
1094 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1095 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1096 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1097 "\n"
1098 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1099 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1100 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1101 "General Public License for more details.\n"
1102 "\n"
1103 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1104 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1105 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1106 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1107 msgstr ""
1108 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1109 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1110 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1111 "\n"
1112 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1113 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1114 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1115 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1116 "\n"
1117 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1118 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1119 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1120 "USA.\n"
1121
1122 #: main.cc:135
1123 msgid "EXPR"
1124 msgstr "EXPR"
1125
1126 #: main.cc:136
1127 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
1128 msgstr "options d'initialisation: utiliser -e '(ly-option-usage)' pour de l'aide"
1129
1130 #: main.cc:139
1131 msgid "use output format EXT"
1132 msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
1133
1134 #: main.cc:141
1135 msgid "FIELD"
1136 msgstr "CHAMP"
1137
1138 #: main.cc:141
1139 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1140 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1141
1142 #: main.cc:142
1143 msgid "add DIR to search path"
1144 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1145
1146 #: main.cc:143
1147 msgid "use FILE as init file"
1148 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1149
1150 #: main.cc:144
1151 msgid "write Makefile dependencies"
1152 msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
1153
1154 #: main.cc:147
1155 msgid "prepend DIR to dependencies"
1156 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
1157
1158 #: main.cc:148
1159 msgid "run in safe mode"
1160 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1161
1162 #: main.cc:171
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Copyright (c) %s by\n"
1166 "%s  and others."
1167 msgstr ""
1168 "Copyright © %s écrit par\n"
1169 "%s et autres."
1170
1171 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1172 #: main.cc:197
1173 #, c-format
1174 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..."
1175 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1176
1177 #: main.cc:199
1178 #, c-format
1179 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1180 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1181
1182 #: main.cc:201
1183 #, c-format
1184 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1185 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1186
1187 #: main.cc:203
1188 #, c-format
1189 msgid "For more information, see %s"
1190 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1191
1192 #: main.cc:369
1193 #, c-format
1194 msgid "This option is for developers only."
1195 msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
1196
1197 #: main.cc:370
1198 #, c-format
1199 msgid "Read the sources for more information."
1200 msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
1201
1202 #: mensural-ligature.cc:183
1203 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through"
1204 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1205
1206 #: mensural-ligature.cc:193
1207 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1208 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1209
1210 #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383
1211 msgid "unexpected case fall-through"
1212 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1213
1214 #: mensural-ligature-engraver.cc:259
1215 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1216 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1217
1218 #: mensural-ligature-engraver.cc:279
1219 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1220 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1221
1222 #: mensural-ligature-engraver.cc:302
1223 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1224 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1225
1226 #: mensural-ligature-engraver.cc:312
1227 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
1228 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1229
1230 #: midi-item.cc:153
1231 #, c-format
1232 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1233 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1234
1235 #: midi-item.cc:257
1236 msgid "silly pitch"
1237 msgstr "ton bizarre"
1238
1239 #: midi-item.cc:273
1240 #, c-format
1241 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1242 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1243
1244 #: midi-stream.cc:40
1245 #, c-format
1246 msgid "could not write file: `%s'"
1247 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1248
1249 #: my-lily-lexer.cc:185
1250 #, c-format
1251 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1252 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1253
1254 #: my-lily-lexer.cc:207
1255 #, c-format
1256 msgid "error at EOF: %s"
1257 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1258
1259 #: my-lily-parser.cc:45
1260 msgid "Parsing..."
1261 msgstr "Analyse..."
1262
1263 #: my-lily-parser.cc:57
1264 msgid "Braces don't match"
1265 msgstr "Accolades non pairées"
1266
1267 #.
1268 #. music for the softenon children?
1269 #.
1270 #: new-fingering-engraver.cc:155
1271 msgid "music for the martians."
1272 msgstr "musique pour les martiens."
1273
1274 #: new-fingering-engraver.cc:235
1275 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1276 msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1277
1278 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172
1279 #, c-format
1280 msgid "cannot find Voice: %s"
1281 msgstr "ne peut repérer les Voix: %s"
1282
1283 #: note-collision.cc:384
1284 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1285 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1286
1287 #: note-head.cc:139
1288 #, c-format
1289 msgid "note head `%s' not found"
1290 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1291
1292 #: paper-def.cc:73
1293 #, c-format
1294 msgid "paper output to `%s'..."
1295 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
1296
1297 #: paper-score.cc:72
1298 #, c-format
1299 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1300 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1301
1302 #: paper-score.cc:76
1303 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1304 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1305
1306 #: parse-scm.cc:81
1307 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1308 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1309
1310 #: percent-repeat-engraver.cc:110
1311 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1312 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1313
1314 #: percent-repeat-engraver.cc:164
1315 msgid "unterminated percent repeat"
1316 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1317
1318 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1319 msgid "no one to print a percent"
1320 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1321
1322 #: performance.cc:51
1323 msgid "Track ... "
1324 msgstr "Piste ... "
1325
1326 #: performance.cc:94
1327 msgid "Creator: "
1328 msgstr "Créateur: "
1329
1330 #: performance.cc:114
1331 msgid "at "
1332 msgstr "à "
1333
1334 #: performance.cc:172
1335 #, c-format
1336 msgid "MIDI output to `%s'..."
1337 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1338
1339 #: phrasing-slur-engraver.cc:105
1340 msgid "unterminated phrasing slur"
1341 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1342
1343 #: phrasing-slur-engraver.cc:123
1344 msgid "can't find start of phrasing slur"
1345 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1346
1347 #: piano-pedal-engraver.cc:238
1348 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1349 msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1350
1351 #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268
1352 #: piano-pedal-performer.cc:82
1353 #, c-format
1354 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1355 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1356
1357 #: piano-pedal-engraver.cc:321
1358 #, c-format
1359 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1360 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1361
1362 #: property-iterator.cc:94
1363 #, c-format
1364 msgid "Not a grob name, `%s'."
1365 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1366
1367 #: quote-iterator.cc:181
1368 #, c-format
1369 msgid "In quotation: junking event %s"
1370 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1371
1372 #: relative-octave-check.cc:25
1373 msgid "Failed octave check, got: "
1374 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1375
1376 #: rest.cc:137
1377 #, c-format
1378 msgid "rest `%s' not found"
1379 msgstr "reste « %s » non repéré"
1380
1381 #: rest-collision.cc:145
1382 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1383 msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision."
1384
1385 #: rest-collision.cc:193
1386 msgid "too many colliding rests"
1387 msgstr "trop de pauses en collision"
1388
1389 #: scm-option.cc:52
1390 #, c-format
1391 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1392 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1393
1394 #: scm-option.cc:54
1395 #, c-format
1396 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1397 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1398
1399 #: scm-option.cc:56
1400 #, c-format
1401 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1402 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1403
1404 #: scm-option.cc:58
1405 #, c-format
1406 msgid "  The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1407 msgstr "L'option de la fonction ly-set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1408
1409 #: scm-option.cc:60
1410 #, c-format
1411 msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1412 msgstr "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1413
1414 #: scm-option.cc:62
1415 #, c-format
1416 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1417 msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
1418
1419 #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176
1420 msgid "Unknown internal option!"
1421 msgstr "Option interne inconnue!"
1422
1423 #: score.cc:125
1424 msgid "Interpreting music... "
1425 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1426
1427 #: score.cc:135
1428 msgid "Need music in a score"
1429 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1430
1431 #: score.cc:145
1432 #, c-format
1433 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1434 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1435
1436 #: score-engraver.cc:103
1437 #, c-format
1438 msgid "can't find `%s'"
1439 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1440
1441 #: score-engraver.cc:104
1442 msgid "Fonts have not been installed properly.  Aborting"
1443 msgstr "Les fontes n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1444
1445 #: score-engraver.cc:189
1446 #, c-format
1447 msgid "unbound spanner `%s'"
1448 msgstr "clef sans borne « %s »"
1449
1450 #: script-engraver.cc:96
1451 msgid "Don't know how to interpret articulation:"
1452 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation:"
1453
1454 #: script-engraver.cc:97
1455 msgid "Scheme encoding: "
1456 msgstr "Schème d'encodage: "
1457
1458 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1459 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97
1460 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1461 msgstr "Separation_item:  cela ne devrait pas se produire mais..."
1462
1463 #: simple-spacer.cc:248
1464 #, c-format
1465 msgid "No spring between column %d and next one"
1466 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1467
1468 #: slur-engraver.cc:121
1469 msgid "unterminated slur"
1470 msgstr "liaison non terminée"
1471
1472 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1473 #. eaten start event?
1474 #: slur-engraver.cc:139
1475 msgid "can't find start of slur"
1476 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1477
1478 #: source-file.cc:68
1479 #, c-format
1480 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1481 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1482
1483 #: spacing-spanner.cc:385
1484 #, c-format
1485 msgid "Global shortest duration is %s"
1486 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1487
1488 #: spring-smob.cc:32
1489 #, c-format
1490 msgid "#<spring smob d= %f>"
1491 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1492
1493 #: stem.cc:119
1494 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1495 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1496
1497 #: stem.cc:648
1498 #, c-format
1499 msgid "flag `%s' not found"
1500 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1501
1502 #: stem.cc:661
1503 #, c-format
1504 msgid "flag stroke `%s' not found"
1505 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1506
1507 #: stem-engraver.cc:97
1508 msgid "tremolo duration is too long"
1509 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1510
1511 #: stem-engraver.cc:128
1512 #, c-format
1513 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1514 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1515
1516 #: stem-engraver.cc:129
1517 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1518 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1519
1520 #: system.cc:181
1521 #, c-format
1522 msgid "Element count %d."
1523 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1524
1525 #: system.cc:335
1526 #, c-format
1527 msgid "Grob count %d"
1528 msgstr "Compteur grob %d"
1529
1530 #: system.cc:349
1531 msgid "Calculating line breaks..."
1532 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1533
1534 #: text-spanner-engraver.cc:65
1535 msgid "can't find start of text spanner"
1536 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1537
1538 #: text-spanner-engraver.cc:79
1539 msgid "already have a text spanner"
1540 msgstr "a déjà un texte de clef"
1541
1542 #: text-spanner-engraver.cc:143
1543 msgid "unterminated text spanner"
1544 msgstr "texte de clef non terminé"
1545
1546 #: tfm.cc:83
1547 #, c-format
1548 msgid "can't find ascii character: %d"
1549 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1550
1551 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1552 #. more of a programming error.
1553 #: tfm-reader.cc:108
1554 #, c-format
1555 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1556 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1557
1558 #: tfm-reader.cc:142
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1561 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1562
1563 #: tie-engraver.cc:164
1564 msgid "lonely tie"
1565 msgstr "lien isolé"
1566
1567 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1568 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1569 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1570
1571 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1572 #. (Here really with a warning!)
1573 #: time-signature.cc:95
1574 #, c-format
1575 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1576 msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1577
1578 #.
1579 #. Todo: should make typecheck?
1580 #.
1581 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1582 #.
1583 #: time-signature-engraver.cc:57
1584 #, c-format
1585 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1586 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1587
1588 #: translator-ctors.cc:53
1589 #, c-format
1590 msgid "unknown translator: `%s'"
1591 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1592
1593 #: translator-group.cc:108
1594 #, c-format
1595 msgid "can't find: `%s'"
1596 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1597
1598 #: tuplet-bracket.cc:448
1599 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1600 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1601
1602 #: vaticana-ligature.cc:92
1603 msgid "ascending vaticana style flexa"
1604 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1605
1606 #: vaticana-ligature.cc:181
1607 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1608 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1609
1610 #: vaticana-ligature-engraver.cc:342
1611 #, c-format
1612 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1613 msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1614
1615 #: vaticana-ligature-engraver.cc:572
1616 #, c-format
1617 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1618 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1619
1620 #: volta-engraver.cc:140
1621 msgid "No volta spanner to end"
1622 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1623
1624 #: volta-engraver.cc:151
1625 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1626 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1627
1628 #: volta-engraver.cc:155
1629 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1630 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1631
1632 #: parser.yy:114
1633 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1634 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1635
1636 #: parser.yy:513
1637 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1638 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1639
1640 #: parser.yy:776
1641 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1642 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1643
1644 #: parser.yy:857 parser.yy:864
1645 msgid "\\applycontext takes function argument"
1646 msgstr "\\applycontext nécessite un argument de fonction"
1647
1648 #: parser.yy:1014
1649 msgid "\\apply takes function argument"
1650 msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
1651
1652 #: parser.yy:1377
1653 msgid "Can't find music"
1654 msgstr "ne peut trouver la musique"
1655
1656 #: parser.yy:1495
1657 msgid "Second argument must be pitch list."
1658 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1659
1660 #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070
1661 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1662 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1663
1664 #: parser.yy:1622
1665 msgid "Expecting string as script definition"
1666 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1667
1668 #: parser.yy:1829 parser.yy:1884
1669 #, c-format
1670 msgid "not a duration: %d"
1671 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1672
1673 #: parser.yy:1980
1674 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1675 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1676
1677 #: parser.yy:2085
1678 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1679 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1680
1681 #: parser.yy:2232
1682 msgid "need integer number arg"
1683 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1684
1685 #: parser.yy:2383
1686 msgid "Suspect duration found following this beam"
1687 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1688
1689 #: lexer.ll:184
1690 #, c-format
1691 msgid "input renamed to: `%s'"
1692 msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
1693
1694 #: lexer.ll:210
1695 msgid "EOF found inside a comment"
1696 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1697
1698 #: lexer.ll:225
1699 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1700 msgstr "\\maininput n,est pas permis en dehord des fichiers init"
1701
1702 #: lexer.ll:249
1703 #, c-format
1704 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1705 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1706
1707 #. backup rule
1708 #: lexer.ll:258
1709 msgid "Missing end quote"
1710 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1711
1712 #: lexer.ll:400
1713 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1714 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1715
1716 #: lexer.ll:501
1717 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1718 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1719
1720 #: lexer.ll:584
1721 #, c-format
1722 msgid "invalid character: `%c'"
1723 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1724
1725 #: lexer.ll:656 lexer.ll:657
1726 #, c-format
1727 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1728 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1729
1730 #: lexer.ll:754 lexer.ll:755
1731 #, c-format
1732 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1733 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1734
1735 #: lexer.ll:755 lexer.ll:756
1736 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1737 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1738
1739 #~ msgid " 1998--2003"
1740 #~ msgstr " 1998--2003"
1741
1742 #~ msgid " 2001--2004"
1743 #~ msgstr " 2001--2004"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
1748 #~ "NO WARRANTY."
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "\n"
1751 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
1752
1753 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
1754 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
1755
1756 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
1757 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
1758
1759 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
1760 #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "\n"
1764 #~ "Renamed input to `%s'\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1768
1769 #~ msgid "verbose"
1770 #~ msgstr "mode explicatif"
1771
1772 #~ msgid "write ouput to FILE"
1773 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1774
1775 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
1776 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
1777
1778 #~ msgid "can't find character number: %d"
1779 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
1780
1781 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
1782 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
1783
1784 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
1785 #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
1786
1787 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
1788 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "Skipped something?\n"
1792 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
1795 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
1796
1797 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
1798 #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
1799
1800 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
1801 #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1802
1803 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
1804 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
1805
1806 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
1807 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
1808
1809 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
1810 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
1814 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
1815 #~ "the GNU Project.\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
1818 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
1819 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
1820
1821 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
1822 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
1823
1824 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
1825 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
1826
1827 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
1828 #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
1829
1830 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
1831 #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
1832
1833 #~ msgid "silly duration"
1834 #~ msgstr "durée ridicule"
1835
1836 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
1837 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1838
1839 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
1840 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1841
1842 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
1843 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1844
1845 #~ msgid "from musical definition: %s"
1846 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1847
1848 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
1849 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
1850
1851 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1852 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1853
1854 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1855 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1856
1857 #~ msgid "No ties were created!"
1858 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1859
1860 #~ msgid "Already contains: `%s'"
1861 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
1862
1863 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
1864 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1865
1866 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
1867 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
1868
1869 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
1870 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1871
1872 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
1873 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
1874
1875 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1876 #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1877
1878 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
1879 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1880
1881 #~ msgid "Must have duration object"
1882 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1883
1884 #~ msgid "white expected"
1885 #~ msgstr "blanche attendue"
1886
1887 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1888 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1889
1890 #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
1891 #~ msgstr "Exécuter LilyPond en utilisant LaTeX pour le « titling »"
1892
1893 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
1894 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
1895
1896 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
1897 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
1898
1899 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
1900 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
1901
1902 #~ msgid "%b: build root"
1903 #~ msgstr "%b: construit la racine"
1904
1905 #~ msgid "%n: package name"
1906 #~ msgstr "%n: nom du package"
1907
1908 #~ msgid "%r: release directory"
1909 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
1910
1911 #~ msgid "%t: tarball"
1912 #~ msgstr "%t: tarball"
1913
1914 #~ msgid "%v: package version"
1915 #~ msgstr "%v: version du package"
1916
1917 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
1918 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
1919
1920 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
1921 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
1922
1923 #~ msgid "remove previous build"
1924 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
1925
1926 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
1927 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
1928
1929 #~ msgid "latest is: %s"
1930 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
1931
1932 #~ msgid "Fetching `%s'..."
1933 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
1934
1935 #~ msgid "Building `%s'..."
1936 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
1937
1938 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
1939 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
1940
1941 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
1942 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
1943
1944 #~ msgid "This was the other key definition."
1945 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
1946
1947 #~ msgid ", at "
1948 #~ msgstr ", à "
1949
1950 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
1951 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1952
1953 #~ msgid "(left_head == 0)"
1954 #~ msgstr "(left_head == 0)"
1955
1956 #~ msgid "undefined left_head"
1957 #~ msgstr "left_head indéfini"
1958
1959 #~ msgid "(right_head == 0)"
1960 #~ msgstr "(right_head == 0)"
1961
1962 #~ msgid "undefined right_head"
1963 #~ msgstr "right_head indéfini"
1964
1965 #~ msgid "junking lonely porrectus"
1966 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
1967
1968 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1969 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1970
1971 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1972 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1973
1974 #~ msgid "Putting slur over rest."
1975 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1976
1977 #~ msgid "Slur over rest?"
1978 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1979
1980 #~ msgid "Text_spanner too small"
1981 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
1982
1983 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
1984 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1985
1986 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1987 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1988
1989 #~ msgid " % logstr))"
1990 #~ msgstr " % logstr))"
1991
1992 #~ msgid "can't map file"
1993 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1994
1995 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1996 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1997
1998 #~ msgid "Expecting %d arguments"
1999 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2000
2001 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
2002 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2003
2004 #~ msgid "EOF in a string"
2005 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2006
2007 #~ msgid "<stdin>"
2008 #~ msgstr "<stdin>"
2009
2010 #~ msgid "can't find start of beam"
2011 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2012
2013 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2014 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2015
2016 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2017 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2018
2019 #~ msgid "no Grace context available"
2020 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2021
2022 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
2023 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
2024
2025 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2026 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2027
2028 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2029 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2030
2031 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2032 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2033
2034 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
2035 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
2036
2037 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2038 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2039
2040 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2041 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2042
2043 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
2044 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
2048 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
2051 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2052
2053 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2054 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2055
2056 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2057 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2058
2059 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2060 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2061
2062 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2063 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2064
2065 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2066 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2067
2068 #~ msgid "LY output to `%s'..."
2069 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
2070
2071 #~ msgid "track %d:"
2072 #~ msgstr "piste %d:"
2073
2074 #~ msgid "Creating voices..."
2075 #~ msgstr "Création des voix..."
2076
2077 #~ msgid "track "
2078 #~ msgstr "piste "
2079
2080 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2081 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2082
2083 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2084 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2085
2086 #~ msgid "Quantifying columns..."
2087 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2088
2089 #~ msgid "Settling columns..."
2090 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2091
2092 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2093 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2094
2095 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2096 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2097
2098 #~ msgid "lily indent level: %d"
2099 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2100
2101 #~ msgid "% Creator: "
2102 #~ msgstr "% Créateur: "
2103
2104 #~ msgid "% Automatically generated"
2105 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2106
2107 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2108 #~ msgid "% from input file: "
2109 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2110
2111 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2112 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2113
2114 #~ msgid "enable debugging output"
2115 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2116
2117 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2118 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
2119
2120 #~ msgid "set FILE as default output"
2121 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2122
2123 #~ msgid "be quiet"
2124 #~ msgstr "travailler en silence"
2125
2126 #~ msgid "don't output rests or skips"
2127 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2128
2129 #~ msgid "set smallest duration"
2130 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2131
2132 #~ msgid "don't timestamp the output"
2133 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2134
2135 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2136 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2137
2138 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2139 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2140
2141 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2142 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2143
2144 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2145 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2146
2147 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2148 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2149
2150 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2151 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2152
2153 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2154 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2155
2156 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2157 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2158
2159 #~ msgid "zero length string encountered"
2160 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2161
2162 #~ msgid "MIDI header expected"
2163 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2164
2165 #~ msgid "invalid header length"
2166 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2167
2168 #~ msgid "invalid MIDI format"
2169 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2170
2171 #~ msgid "invalid number of tracks"
2172 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2173
2174 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2175 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2176
2177 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2178 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2179
2180 #~ msgid "invalid running status"
2181 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2182
2183 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2184 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2185
2186 #~ msgid "invalid MIDI event"
2187 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2188
2189 #~ msgid "MIDI track expected"
2190 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2191
2192 #~ msgid "invalid track length"
2193 #~ msgstr "longueur de piste invalide"