]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Uniformize, internalize.
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: lilylib.py:62
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
21
22 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 lilypond-latex.py:109 midi2ly.py:100
23 #: mup2ly.py:75 ps2png.py:40 main.cc:130
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
26
27 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
28 #, python-format
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
31
32 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
35
36 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
39
40 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
41 #, c-format, python-format
42 msgid "warning: %s"
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
44
45 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
46 #, c-format, python-format
47 msgid "error: %s"
48 msgstr "Erreur: %s"
49
50 #: lilylib.py:132
51 #, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
54
55 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
56 #, python-format
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
59
60 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:200
61 #, c-format
62 msgid "Options:"
63 msgstr "Options:"
64
65 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:204
66 #, c-format, python-format
67 msgid "Report bugs to %s."
68 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
69
70 #: lilylib.py:228
71 #, python-format
72 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
73 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
74
75 #: lilylib.py:262
76 #, python-format
77 msgid "Opening pipe `%s'"
78 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
79
80 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1111
81 #, python-format
82 msgid "`%s' failed (%d)"
83 msgstr "`%s' échec (%d)"
84
85 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1112 lilypond-latex.py:466
86 msgid "The error log is as follows:"
87 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
88
89 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
90 #, python-format
91 msgid "Invoking `%s'"
92 msgstr "Invocation de « %s »"
93
94 #: lilylib.py:315
95 #, python-format
96 msgid "Running %s..."
97 msgstr "Exécution de %s..."
98
99 #: lilylib.py:334
100 #, python-format
101 msgid "`%s' failed (%s)"
102 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
103
104 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
105 msgid "(ignored)"
106 msgstr "(ignoré)"
107
108 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
109 #, python-format
110 msgid "Cleaning %s..."
111 msgstr "Nettoyage de %s..."
112
113 #: lilylib.py:529
114 msgid "Removing output file"
115 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
116
117 #: convert-ly.py:32
118 #, python-format
119 msgid "%s has been replaced by %s"
120 msgstr ""
121
122 #: convert-ly.py:33
123 #, python-format
124 msgid "Not smart enough to convert %s"
125 msgstr ""
126
127 #: convert-ly.py:34
128 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
129 msgstr ""
130
131 #: convert-ly.py:50
132 #, fuzzy, python-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
134 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
135
136 #: convert-ly.py:53
137 msgid ""
138 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
139 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
140 msgstr ""
141
142 #: convert-ly.py:59
143 msgid ""
144 "  -e, --edit             edit in place\n"
145 "  -f, --from=VERSION     start from version [default: \\version found in "
146 "file]\n"
147 "  -h, --help             print this help\n"
148 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
149 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
150 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
151 "  -t, --to=VERSION       convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
152 "  -v, --version          print program version"
153 msgstr ""
154
155 #: convert-ly.py:75 main.cc:89
156 #, fuzzy, c-format, python-format
157 msgid ""
158 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
159 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
160 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
161 "information.\n"
162 msgstr ""
163 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
164 "License,\n"
165 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
166 "certaines conditions\n"
167 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus d'informations.\n"
168
169 #: convert-ly.py:2402
170 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
171 msgstr ""
172
173 #: convert-ly.py:2405
174 msgid "Try the texstrings backend"
175 msgstr ""
176
177 #: convert-ly.py:2408
178 #, python-format
179 msgid "Do something like: %s"
180 msgstr ""
181
182 #: convert-ly.py:2411
183 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
184 msgstr ""
185
186 #: convert-ly.py:2455
187 msgid "Applying conversion: "
188 msgstr ""
189
190 #: convert-ly.py:2467
191 #, python-format
192 msgid "%s: error while converting"
193 msgstr ""
194
195 #: convert-ly.py:2470 score-engraver.cc:110
196 msgid "Aborting"
197 msgstr ""
198
199 #: convert-ly.py:2491
200 #, fuzzy, python-format
201 msgid "Processing `%s'... "
202 msgstr "Traitement de « %s »..."
203
204 #: convert-ly.py:2593
205 #, fuzzy, python-format
206 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
207 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
208
209 #: convert-ly.py:2602
210 #, fuzzy, python-format
211 msgid "%s: skipping: `%s' "
212 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
213
214 #: lilypond-book.py:70
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
218 "Example usage:\n"
219 "\n"
220 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
221 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
222 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
223 msgstr ""
224 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
225 "TexInfo.\n"
226 "Exemples d'usage:\n"
227 "\n"
228 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
229 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
230 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
231 "\n"
232
233 #: lilypond-book.py:82 main.cc:124
234 msgid "EXT"
235 msgstr "EXT"
236
237 #: lilypond-book.py:83
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
241 "\t\tlatex, html)"
242 msgstr ""
243 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
244
245 #: lilypond-book.py:85
246 msgid "FILTER"
247 msgstr "FILTRE"
248
249 #: lilypond-book.py:86
250 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
251 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
252
253 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 lilypond-latex.py:114 main.cc:132
254 msgid "DIR"
255 msgstr "RÉP"
256
257 #: lilypond-book.py:90
258 msgid "add DIR to include path"
259 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
260
261 #: lilypond-book.py:92
262 msgid "write output to DIR"
263 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
264
265 #: lilypond-book.py:93
266 msgid "COMMAND"
267 msgstr "COMMANDE"
268
269 #: lilypond-book.py:94
270 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
271 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
272
273 #: lilypond-book.py:96 lilypond-latex.py:133 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
274 #: ps2png.py:41 main.cc:145
275 msgid "be verbose"
276 msgstr "passer en mode explicatif"
277
278 #: lilypond-book.py:98
279 msgid "print version information"
280 msgstr "afficher les informations de version"
281
282 #: lilypond-book.py:100 lilypond-latex.py:135 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
283 #: main.cc:146
284 msgid "show warranty and copyright"
285 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
286
287 #: lilypond-book.py:699
288 #, fuzzy, python-format
289 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
290 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
291
292 #: lilypond-book.py:702
293 #, fuzzy, python-format
294 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
295 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
296
297 #: lilypond-book.py:706
298 #, python-format
299 msgid "deprecated ly-option used: %s"
300 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
301
302 #: lilypond-book.py:709
303 #, python-format
304 msgid "compatibility mode translation: %s"
305 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
306
307 #: lilypond-book.py:728
308 #, python-format
309 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
310 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
311
312 #: lilypond-book.py:761
313 #, python-format
314 msgid "file not found: %s"
315 msgstr "fichier non repéré: %s"
316
317 #: lilypond-book.py:1094
318 #, python-format
319 msgid "Opening filter `%s'"
320 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
321
322 #: lilypond-book.py:1236
323 msgid "Writing snippets..."
324 msgstr "Écriture de snipplets..."
325
326 #: lilypond-book.py:1241
327 #, fuzzy
328 msgid "Processing...\n"
329 msgstr "Traitement..."
330
331 #: lilypond-book.py:1244
332 msgid "All snippets are up to date..."
333 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
334
335 #: lilypond-book.py:1254
336 #, python-format
337 msgid "cannot determine format for: %s"
338 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
339
340 #: lilypond-book.py:1299
341 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
342 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
343
344 #: lilypond-book.py:1306
345 #, python-format
346 msgid "Reading %s..."
347 msgstr "Lecture en cours de %s..."
348
349 #: lilypond-book.py:1322
350 msgid "Dissecting..."
351 msgstr "Dissection en cours..."
352
353 #: lilypond-book.py:1353
354 #, python-format
355 msgid "Compiling %s..."
356 msgstr "Compilation en cours %s..."
357
358 #: lilypond-book.py:1361
359 #, python-format
360 msgid "Processing include: %s"
361 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
362
363 #: lilypond-book.py:1371
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "Removing `%s'"
366 msgstr "Invocation de « %s »"
367
368 #: lilypond-book.py:1386 lilypond-latex.py:576 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
369 #, python-format
370 msgid "getopt says: `%s'"
371 msgstr "getopt() indique: « %s »"
372
373 #. # FIXME
374 #. # do -P or -p by default?
375 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
376 #: lilypond-latex.py:104
377 msgid "Run LilyPond, generate printable document."
378 msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
379
380 #: lilypond-latex.py:110
381 msgid "use LaTeX for formatting"
382 msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
383
384 #: lilypond-latex.py:111
385 msgid "print even more output"
386 msgstr "afficher encore plus de sortie"
387
388 #: lilypond-latex.py:112 lilypond-latex.py:123 midi2ly.py:102 main.cc:133
389 #: main.cc:135
390 msgid "FILE"
391 msgstr "FICHIER"
392
393 #: lilypond-latex.py:112
394 msgid "find pfa fonts used in FILE"
395 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
396
397 #: lilypond-latex.py:114
398 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
399 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
400
401 #: lilypond-latex.py:116
402 #, python-format
403 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
404 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
405
406 #. junkme?
407 #: lilypond-latex.py:119
408 msgid "don't run LilyPond"
409 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
410
411 #. junkme?
412 #: lilypond-latex.py:121 main.cc:134
413 msgid "produce MIDI output only"
414 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
415
416 #: lilypond-latex.py:123 main.cc:135
417 #, fuzzy
418 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
419 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
420
421 #: lilypond-latex.py:124 ps2png.py:42
422 msgid "RES"
423 msgstr "RES"
424
425 #: lilypond-latex.py:125 ps2png.py:43
426 msgid "set the resolution of the preview to RES"
427 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
428
429 #: lilypond-latex.py:126
430 msgid "generate PDF output"
431 msgstr "générer une sortie en format PDF"
432
433 #: lilypond-latex.py:127
434 msgid "generate PostScript output"
435 msgstr "générer une sortie en format PostScript"
436
437 #: lilypond-latex.py:128
438 msgid "generate PNG page images"
439 msgstr "générer les pages images en format PNG"
440
441 #: lilypond-latex.py:129
442 msgid "make a picture of the first system"
443 msgstr "produire une image de ce premier système"
444
445 #: lilypond-latex.py:130
446 msgid "generate PS.GZ"
447 msgstr "générer PS.GZ"
448
449 #: lilypond-latex.py:131
450 msgid "run in safe-mode"
451 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
452
453 #: lilypond-latex.py:132
454 msgid "KEY=VAL"
455 msgstr "CLÉ=VALEUR"
456
457 #: lilypond-latex.py:132
458 msgid "change global setting KEY to VAL"
459 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
460
461 #: lilypond-latex.py:134 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:144
462 msgid "print version number"
463 msgstr "afficher le numéro de version"
464
465 #: lilypond-latex.py:203
466 #, python-format
467 msgid "no such setting: `%s'"
468 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
469
470 #: lilypond-latex.py:247
471 #, python-format
472 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
473 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
474
475 #: lilypond-latex.py:248
476 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
477 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
478
479 #: lilypond-latex.py:255
480 #, python-format
481 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
482 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
483
484 #: lilypond-latex.py:259
485 #, python-format
486 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
487 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
488
489 #: lilypond-latex.py:260
490 msgid "Continuing..."
491 msgstr "Poursuite..."
492
493 #: lilypond-latex.py:270
494 #, python-format
495 msgid "Analyzing %s..."
496 msgstr "Analyse de %s..."
497
498 #: lilypond-latex.py:324
499 #, python-format
500 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
501 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
502
503 #: lilypond-latex.py:465
504 msgid "LaTeX failed on the output file."
505 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
506
507 #: lilypond-latex.py:513
508 msgid ""
509 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
510 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
511 msgstr ""
512 "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
513 "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
514
515 #. no ps header?
516 #: lilypond-latex.py:556
517 #, python-format
518 msgid "not a PostScript file: `%s'"
519 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
520
521 #: lilypond-latex.py:666
522 msgid "pseudo filter"
523 msgstr "pseudo filtre"
524
525 #: lilypond-latex.py:669
526 msgid "pseudo filter only for single input file"
527 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
528
529 #: lilypond-latex.py:674
530 msgid "no files specified on command line"
531 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
532
533 #: lilypond-latex.py:706
534 #, python-format
535 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
536 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
537
538 #: lilypond-latex.py:744
539 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
540 msgstr ""
541 "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
542 "trace."
543
544 #: lilypond-latex.py:786
545 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
546 msgstr ""
547 "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
548 "une trace."
549
550 #: lilypond-latex.py:815
551 #, python-format
552 msgid "%s output to <stdout>..."
553 msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
554
555 #: lilypond-latex.py:820 includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
556 #: lily-parser-scheme.cc:92
557 #, c-format, python-format
558 msgid "can't find file: `%s'"
559 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
560
561 #: lilypond-latex.py:843
562 #, python-format
563 msgid "%s output to %s..."
564 msgstr "%s sortie vers  %s..."
565
566 #: lilypond-latex.py:846
567 #, python-format
568 msgid "can't find file: `%s.%s'"
569 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
570
571 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
572 #. original_dir = os.getcwd ()
573 #. keep_temp_dir_p = 0
574 #: midi2ly.py:94
575 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
576 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
577
578 #: midi2ly.py:97
579 msgid "print absolute pitches"
580 msgstr "afficher des tons absolus"
581
582 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
583 msgid "DUR"
584 msgstr "DUR"
585
586 #: midi2ly.py:98
587 msgid "quantise note durations on DUR"
588 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
589
590 #: midi2ly.py:99
591 msgid "print explicit durations"
592 msgstr "afficher les durées explicites"
593
594 #: midi2ly.py:101
595 msgid "ALT[:MINOR]"
596 msgstr "ALT[:MINEUR]"
597
598 #: midi2ly.py:101
599 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
600 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
601
602 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
603 msgid "write output to FILE"
604 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
605
606 #: midi2ly.py:103
607 msgid "quantise note starts on DUR"
608 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
609
610 #: midi2ly.py:104
611 msgid "DUR*NUM/DEN"
612 msgstr "DUR*NUM/DEN"
613
614 #: midi2ly.py:104
615 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
616 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
617
618 #: midi2ly.py:108
619 msgid "treat every text as a lyric"
620 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
621
622 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
623 msgid "warning: "
624 msgstr "AVERTISSEMENT: "
625
626 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
627 #: input.cc:110
628 msgid "error: "
629 msgstr "Erreur: "
630
631 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
632 msgid "Exiting ... "
633 msgstr "Fin d'exécution... "
634
635 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
636 #, python-format
637 msgid "command exited with value %d"
638 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
639
640 #: midi2ly.py:1001
641 #, python-format
642 msgid "%s output to `%s'..."
643 msgstr "%s produites dans « %s »..."
644
645 #: midi2ly.py:1032
646 msgid "Example:"
647 msgstr "Exemple:"
648
649 #: midi2ly.py:1082
650 msgid "no files specified on command line."
651 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
652
653 #: mup2ly.py:70
654 msgid "Convert mup to LilyPond source."
655 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
656
657 #: mup2ly.py:73
658 msgid "debug"
659 msgstr "débug"
660
661 #: mup2ly.py:74
662 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
663 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
664
665 #: mup2ly.py:77
666 msgid "only pre-process"
667 msgstr "pré-traitement seulement"
668
669 #: mup2ly.py:1075
670 #, python-format
671 msgid "no such context: %s"
672 msgstr "pas de tel contexte: %s"
673
674 #: mup2ly.py:1300
675 #, python-format
676 msgid "Processing `%s'..."
677 msgstr "Traitement de « %s »..."
678
679 #: mup2ly.py:1319
680 #, python-format
681 msgid "Writing `%s'..."
682 msgstr "Écriture de « %s »..."
683
684 #. ugr.
685 #: ps2png.py:35
686 msgid "Convert PostScript to PNG image."
687 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
688
689 #. # FIXME: silly message containing %d
690 #: ps2png.py:72
691 #, python-format
692 msgid "Wrote `%s'"
693 msgstr "A écrit « %s »"
694
695 #: getopt-long.cc:144
696 #, c-format
697 msgid "option `%s' requires an argument"
698 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
699
700 #: getopt-long.cc:148
701 #, c-format
702 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
703 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
704
705 #: getopt-long.cc:152
706 #, c-format
707 msgid "unrecognized option: `%s'"
708 msgstr "option non reconnue: « %s »"
709
710 #: getopt-long.cc:159
711 #, c-format
712 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
713 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
714
715 #: warn.cc:43
716 #, c-format
717 msgid "programming error: %s"
718 msgstr "erreur de programmation: %s"
719
720 #: warn.cc:44
721 msgid "Continuing; crossing fingers"
722 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
723
724 #: accidental-engraver.cc:239
725 #, c-format
726 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
727 msgstr ""
728 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
729
730 #: accidental-engraver.cc:267
731 #, c-format
732 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
733 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
734
735 #: accidental-engraver.cc:284
736 #, c-format
737 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
738 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
739
740 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
741 #, c-format
742 msgid "accidental `%s' not found"
743 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
744
745 #: afm.cc:144
746 #, c-format
747 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
748 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
749
750 #. FIXME: broken sentence
751 #: all-font-metrics.cc:158
752 #, c-format
753 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
754 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
755
756 #: all-font-metrics.cc:160
757 #, c-format
758 msgid "does not match: `%s'"
759 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
760
761 #: all-font-metrics.cc:166
762 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
763 msgstr ""
764 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
765
766 #: all-font-metrics.cc:168
767 msgid "Rerun with -V to show font paths."
768 msgstr ""
769 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
770
771 #: all-font-metrics.cc:170
772 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
773 msgstr ""
774 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
775
776 #: all-font-metrics.cc:279
777 #, c-format
778 msgid "can't find font: `%s'"
779 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
780
781 #: all-font-metrics.cc:280
782 msgid "Loading default font"
783 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
784
785 #: all-font-metrics.cc:295
786 #, c-format
787 msgid "can't find default font: `%s'"
788 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
789
790 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:85
791 #, c-format
792 msgid "(search path: `%s')"
793 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
794
795 #: all-font-metrics.cc:297
796 msgid "Giving up"
797 msgstr "Abandon"
798
799 #: apply-context-iterator.cc:35
800 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
801 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
802
803 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
804 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
805 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
806
807 #: axis-group-engraver.cc:112
808 msgid ""
809 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
810 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
811 "Killing this vertical group."
812 msgstr ""
813 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
814 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
815 "Abandon de ce groupe vertical."
816
817 #: bar-check-iterator.cc:68
818 #, c-format
819 msgid "barcheck failed at: %s"
820 msgstr "échec du barcheck à: %s"
821
822 #: beam-engraver.cc:138
823 msgid "already have a beam"
824 msgstr "faisceau déjà présent"
825
826 #: beam-engraver.cc:209
827 msgid "unterminated beam"
828 msgstr "faisceau non terminé"
829
830 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
831 msgid "stem must have Rhythmic structure"
832 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
833
834 #: beam-engraver.cc:256
835 msgid "stem doesn't fit in beam"
836 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
837
838 #: beam-engraver.cc:257
839 msgid "beam was started here"
840 msgstr "faisceau a débuté ici"
841
842 #: beam.cc:150
843 msgid "beam has less than two visible stems"
844 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
845
846 #: beam.cc:155
847 msgid "removing beam with less than two stems"
848 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
849
850 #: beam.cc:1011
851 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
852 msgstr ""
853 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
854 "de faisceau"
855
856 #: break-align-interface.cc:212
857 #, c-format
858 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
859 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
860
861 #: change-iterator.cc:22
862 #, c-format
863 msgid "can't change `%s' to `%s'"
864 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
865
866 #.
867 #. We could change the current translator's id, but that would make
868 #. errors hard to catch
869 #.
870 #. last->translator_id_string ()  = get_change ()->change_to_id_string ();
871 #.
872 #: change-iterator.cc:93
873 msgid "I'm one myself"
874 msgstr "J'en suis un moi-même"
875
876 #: change-iterator.cc:96
877 msgid "none of these in my family"
878 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
879
880 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
881 #, c-format
882 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
883 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
884
885 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
886 msgid "unterminated chord tremolo"
887 msgstr "accord de tremolo non terminé"
888
889 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
890 msgid "no one to print a tremolos"
891 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
892
893 #: clef.cc:57
894 #, c-format
895 msgid "clef `%s' not found"
896 msgstr "clé `%s' non repéré"
897
898 #: cluster.cc:122
899 #, c-format
900 msgid "unknown cluster style `%s'"
901 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
902
903 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "gotcha: ptr =%ul"
906 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
907
908 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "distance =%f"
911 msgstr "distance=%f"
912
913 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr =%ul"
917 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
918
919 #: context-def.cc:111
920 #, c-format
921 msgid "Program has no such type: `%s'"
922 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
923
924 #: context-def.cc:286
925 #, c-format
926 msgid "can't find: `%s'"
927 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
928
929 #: context.cc:151
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Cannot find or create new `%s'"
932 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
933
934 #: context.cc:217
935 #, c-format
936 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
937 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
938
939 #: context.cc:315
940 #, c-format
941 msgid "can't find or create: `%s'"
942 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
943
944 #: custos.cc:84
945 #, c-format
946 msgid "custos `%s' not found"
947 msgstr "custos `%s' non repéré"
948
949 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
950 msgid "can't find start of (de)crescendo"
951 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
952
953 #: dynamic-engraver.cc:189
954 msgid "already have a decrescendo"
955 msgstr "decrescendo déjà présent"
956
957 #: dynamic-engraver.cc:191
958 msgid "already have a crescendo"
959 msgstr "crescendo déjà présent"
960
961 #: dynamic-engraver.cc:194
962 msgid "Cresc started here"
963 msgstr "Crescendo a débuté ici"
964
965 #: dynamic-engraver.cc:315
966 msgid "unterminated (de)crescendo"
967 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
968
969 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
970 #, c-format
971 msgid "Junking event: `%s'"
972 msgstr "Événement rebut: « %s »"
973
974 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
975 msgid "unterminated extender"
976 msgstr "prolongation non terminée"
977
978 #: folded-repeat-iterator.cc:65
979 msgid "no one to print a repeat brace"
980 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
981
982 #: font-config.cc:34
983 #, c-format
984 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
985 msgstr ""
986
987 #: glissando-engraver.cc:99
988 msgid "Unterminated glissando."
989 msgstr "glissando non terminée"
990
991 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
992 msgid "Need music in a score"
993 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
994
995 #: global-context-scheme.cc:70
996 msgid "Interpreting music... "
997 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
998
999 #: global-context-scheme.cc:91
1000 #, c-format
1001 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1002 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1003
1004 #: global-context.cc:162
1005 #, c-format
1006 msgid "can't find `%s' context"
1007 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
1008
1009 #: gourlay-breaking.cc:200
1010 #, c-format
1011 msgid "Optimal demerits: %f"
1012 msgstr "Démérites optionnels: %f"
1013
1014 #: gourlay-breaking.cc:205
1015 msgid "No feasible line breaking found"
1016 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
1017
1018 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1019 #, c-format
1020 msgid "\\%s ignored"
1021 msgstr "\\%s ignoré"
1022
1023 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1024 #, c-format
1025 msgid "implied \\%s added"
1026 msgstr "\\%s implicite ajouté"
1027
1028 #: grob-interface.cc:48
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown interface `%s'"
1031 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1032
1033 #: grob-interface.cc:59
1034 #, c-format
1035 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1036 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
1037
1038 #: hairpin.cc:106
1039 msgid "decrescendo too small"
1040 msgstr "decrescendo trop petit"
1041
1042 #: hairpin.cc:107
1043 msgid "crescendo too small"
1044 msgstr "crescendo trop petit"
1045
1046 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
1047 msgid "Don't have that many brackets."
1048 msgstr "N'a pas autant de crochets."
1049
1050 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
1051 msgid "Conflicting note group events."
1052 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1053
1054 #: hyphen-engraver.cc:96
1055 msgid "removing unterminated hyphen"
1056 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1057
1058 #: hyphen-engraver.cc:109
1059 msgid "unterminated hyphen; removing"
1060 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1061
1062 #: includable-lexer.cc:50
1063 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1064 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1065
1066 #: input.cc:116
1067 msgid "non fatal error: "
1068 msgstr "pas une erreur fatale: "
1069
1070 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
1071 msgid "position unknown"
1072 msgstr "position inconnue"
1073
1074 #: key-performer.cc:88
1075 msgid "FIXME: key change merge"
1076 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
1077
1078 #: kpath.cc:56
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1081 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1082
1083 #: kpath.cc:80
1084 #, c-format
1085 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1086 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1087
1088 #: kpath.cc:124
1089 #, c-format
1090 msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
1091 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
1092
1093 #: ligature-engraver.cc:153
1094 msgid "can't find start of ligature"
1095 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1096
1097 #: ligature-engraver.cc:159
1098 msgid "no right bound"
1099 msgstr "pas de borne à droite"
1100
1101 #: ligature-engraver.cc:185
1102 msgid "already have a ligature"
1103 msgstr "a déjà une ligature"
1104
1105 #: ligature-engraver.cc:201
1106 msgid "no left bound"
1107 msgstr "pas de borne à gauche"
1108
1109 #: ligature-engraver.cc:257
1110 msgid "unterminated ligature"
1111 msgstr "ligature non terminée"
1112
1113 #: ligature-engraver.cc:281
1114 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1115 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1116
1117 #: ligature-engraver.cc:282
1118 msgid "ligature was started here"
1119 msgstr "ligature a débuté ici"
1120
1121 #: lily-guile.cc:92
1122 #, c-format
1123 msgid "(load path: `%s')"
1124 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1125
1126 #: lily-guile.cc:478
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1129 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1130
1131 #: lily-guile.cc:481
1132 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1133 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1134
1135 #: lily-guile.cc:487
1136 msgid "Doing assignment anyway."
1137 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1138
1139 #: lily-guile.cc:501
1140 #, c-format
1141 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1142 msgstr ""
1143 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1144 "type « %s »"
1145
1146 #: lily-lexer.cc:211
1147 #, c-format
1148 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1149 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1150
1151 #: lily-lexer.cc:228
1152 #, c-format
1153 msgid "error at EOF: %s"
1154 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1155
1156 #: lily-parser-scheme.cc:84
1157 #, c-format
1158 msgid "can't find init file: `%s'"
1159 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1160
1161 #: lily-parser-scheme.cc:101
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Processing `%s'"
1164 msgstr "Traitement de « %s »..."
1165
1166 #: lily-parser.cc:102
1167 msgid "Parsing..."
1168 msgstr "Analyse..."
1169
1170 #: lily-parser.cc:120
1171 msgid "Braces don't match"
1172 msgstr "Accolades non pairées"
1173
1174 #: main.cc:95
1175 msgid ""
1176 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1177 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1178 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1179 "\n"
1180 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1181 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1182 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1183 "General Public License for more details.\n"
1184 "\n"
1185 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1186 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1187 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1188 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1189 msgstr ""
1190 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1191 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1192 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1193 "\n"
1194 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1195 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1196 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1197 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1198 "\n"
1199 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1200 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1201 "écrire à\n"
1202 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1203 "02111-1307,\n"
1204 "USA.\n"
1205
1206 #: main.cc:124
1207 #, fuzzy
1208 msgid "select backend to use"
1209 msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
1210
1211 #: main.cc:125
1212 msgid "EXPR"
1213 msgstr "EXPR"
1214
1215 #: main.cc:126
1216 #, fuzzy
1217 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1218 msgstr ""
1219 "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
1220 "l'aide"
1221
1222 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1223 #. for --output-format.
1224 #: main.cc:129
1225 #, fuzzy
1226 msgid "EXTs"
1227 msgstr "EXT"
1228
1229 #: main.cc:129
1230 msgid "list of formats to dump"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: main.cc:131
1234 msgid "FIELD"
1235 msgstr "CHAMP"
1236
1237 #: main.cc:131
1238 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1239 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1240
1241 #: main.cc:132
1242 msgid "add DIR to search path"
1243 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1244
1245 #: main.cc:133
1246 msgid "use FILE as init file"
1247 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1248
1249 #: main.cc:136
1250 msgid "generate a preview"
1251 msgstr "générer une prévisualisation"
1252
1253 #: main.cc:137
1254 #, fuzzy
1255 msgid "don't generate full pages"
1256 msgstr "ne pas générer de photos"
1257
1258 #: main.cc:138
1259 msgid "generate PNG"
1260 msgstr "générer le PNG"
1261
1262 #: main.cc:139
1263 msgid "generate PostScript"
1264 msgstr "générer le PostScript"
1265
1266 #: main.cc:140
1267 msgid "generate DVI"
1268 msgstr "générer le DVI"
1269
1270 #: main.cc:141
1271 msgid "generate PDF (default)"
1272 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1273
1274 #: main.cc:142
1275 msgid "generate TeX"
1276 msgstr "générer le TeX"
1277
1278 #: main.cc:143
1279 msgid "run in safe mode"
1280 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1281
1282 #: main.cc:166
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Copyright (c) %s by\n"
1286 "%s  and others."
1287 msgstr ""
1288 "Copyright © %s écrit par\n"
1289 "%s et autres."
1290
1291 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1292 #: main.cc:192
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1295 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1296
1297 #: main.cc:194
1298 #, c-format
1299 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1300 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1301
1302 #: main.cc:196
1303 #, c-format
1304 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1305 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1306
1307 #: main.cc:198
1308 #, c-format
1309 msgid "For more information, see %s"
1310 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1311
1312 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1313 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1314 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1315
1316 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1317 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1318 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1319
1320 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1321 #, fuzzy
1322 msgid "single note ligature - skipping"
1323 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1324
1325 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1326 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1327 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1328
1329 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1330 #, fuzzy
1331 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1332 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1333
1334 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1335 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1339 msgid ""
1340 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1341 "and there may be only zero or two of them"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1345 msgid ""
1346 "invalid ligatura ending:\n"
1347 "when the last note is a descending brevis,\n"
1348 "the penultimate note must be another one,\n"
1349 "or the ligatura must be LB or SSB"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1353 msgid "unexpected case fall-through"
1354 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1355
1356 #: mensural-ligature.cc:132
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1359 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1360
1361 #: mensural-ligature.cc:184
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1364 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1365
1366 #: midi-item.cc:151
1367 #, c-format
1368 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1369 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1370
1371 #: midi-item.cc:255
1372 msgid "silly pitch"
1373 msgstr "ton bizarre"
1374
1375 #: midi-item.cc:271
1376 #, c-format
1377 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1378 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1379
1380 #: midi-stream.cc:39
1381 #, c-format
1382 msgid "could not write file: `%s'"
1383 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1384
1385 #: music.cc:176
1386 #, c-format
1387 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1388 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1389
1390 #: music.cc:239
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1393 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1394
1395 #.
1396 #. music for the softenon children?
1397 #.
1398 #: new-fingering-engraver.cc:153
1399 msgid "music for the martians."
1400 msgstr "musique pour les martiens."
1401
1402 #: new-fingering-engraver.cc:233
1403 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1404 msgstr ""
1405 "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1406
1407 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1408 #, c-format
1409 msgid "cannot find Voice `%s'"
1410 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1411
1412 #: note-collision.cc:413
1413 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1414 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1415
1416 #: note-head.cc:68
1417 #, c-format
1418 msgid "note head `%s' not found"
1419 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1420
1421 #: open-type-font.cc:29
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: open-type-font.cc:33
1427 #, c-format
1428 msgid "Could not load %s font table"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: open-type-font.cc:85
1432 #, c-format
1433 msgid "Unsupported font format: %s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: open-type-font.cc:89
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: open-type-font.cc:144
1442 #, c-format
1443 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: pango-font.cc:147
1447 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Layout output to `%s'..."
1453 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1454
1455 #: paper-score.cc:66
1456 #, c-format
1457 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1458 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1459
1460 #: paper-score.cc:70
1461 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1462 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1463
1464 #: parse-scm.cc:81
1465 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1466 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1467
1468 #: pdf.cc:259
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Can't open file %s"
1471 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1472
1473 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1474 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1475 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1476
1477 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1478 msgid "unterminated percent repeat"
1479 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1480
1481 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1482 msgid "no one to print a percent"
1483 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1484
1485 #: performance.cc:49
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Track..."
1488 msgstr "Piste ... "
1489
1490 #: performance.cc:92
1491 msgid "Creator: "
1492 msgstr "Créateur: "
1493
1494 #: performance.cc:112
1495 msgid "at "
1496 msgstr "à "
1497
1498 #: performance.cc:166
1499 #, c-format
1500 msgid "MIDI output to `%s'..."
1501 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1502
1503 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1504 msgid "unterminated phrasing slur"
1505 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1506
1507 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1508 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1509 msgstr ""
1510 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1511
1512 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1513 #: piano-pedal-performer.cc:80
1514 #, c-format
1515 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1516 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1517
1518 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1519 #, c-format
1520 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1521 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1522
1523 #: property-iterator.cc:95
1524 #, c-format
1525 msgid "Not a grob name, `%s'."
1526 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1527
1528 #: quote-iterator.cc:251
1529 #, c-format
1530 msgid "In quotation: junking event %s"
1531 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1532
1533 #: relative-octave-check.cc:40
1534 msgid "Failed octave check, got: "
1535 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1536
1537 #: rest-collision.cc:152
1538 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1539 msgstr ""
1540 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1541 "collision."
1542
1543 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1544 msgid "too many colliding rests"
1545 msgstr "trop de pauses en collision"
1546
1547 #: rest.cc:141
1548 #, c-format
1549 msgid "rest `%s' not found"
1550 msgstr "reste « %s » non repéré"
1551
1552 #: scm-option.cc:59
1553 #, c-format
1554 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1555 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1556
1557 #: scm-option.cc:61
1558 #, c-format
1559 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1560 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1561
1562 #: scm-option.cc:63
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1566 msgstr ""
1567 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1568 "séquentiellement."
1569
1570 #: scm-option.cc:65
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1574 msgstr ""
1575 "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1576
1577 #: scm-option.cc:67
1578 #, c-format
1579 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1580 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1581
1582 #: scm-option.cc:69
1583 #, c-format
1584 msgid "Use help as  SYMBOL to get online help."
1585 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1586
1587 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1588 #, c-format
1589 msgid "No such internal option: %s"
1590 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1591
1592 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:115 score-engraver.cc:117
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "cannot find `%s'"
1595 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1596
1597 #: score-engraver.cc:108
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Music font has not been installed properly.\n"
1600 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1601
1602 #: score-engraver.cc:109
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Search path `%s'\n"
1605 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1606
1607 #: score-engraver.cc:119
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1610 msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
1611
1612 #: score-engraver.cc:122
1613 msgid "Aborting."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: score.cc:224
1617 msgid "Already have music in score"
1618 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1619
1620 #: score.cc:225
1621 msgid "This is the previous music"
1622 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1623
1624 #: score.cc:230
1625 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1626 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1627
1628 #. FIXME:
1629 #: script-engraver.cc:101
1630 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1631 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1632
1633 #: script-engraver.cc:102
1634 msgid "Scheme encoding: "
1635 msgstr "Schème d'encodage: "
1636
1637 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1638 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1639 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1640 msgstr "Separation_item:  J'ai dû trop boire..."
1641
1642 #: simple-spacer.cc:506
1643 #, c-format
1644 msgid "No spring between column %d and next one"
1645 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1646
1647 #: slur-engraver.cc:113
1648 msgid "unterminated slur"
1649 msgstr "liaison non terminée"
1650
1651 #: slur-engraver.cc:123
1652 msgid "No slur to end"
1653 msgstr "Aucune liaison pour terminer"
1654
1655 #: source-file.cc:47
1656 #, c-format
1657 msgid "can't open file: `%s'"
1658 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1659
1660 #: source-file.cc:60
1661 #, c-format
1662 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1663 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1664
1665 #: spacing-spanner.cc:386
1666 #, c-format
1667 msgid "Global shortest duration is %s"
1668 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1669
1670 #: stem-engraver.cc:88
1671 msgid "tremolo duration is too long"
1672 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1673
1674 #. FIXME:
1675 #: stem-engraver.cc:125
1676 #, c-format
1677 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1678 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1679
1680 #: stem-engraver.cc:127
1681 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1682 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1683
1684 #: stem.cc:125
1685 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1686 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1687
1688 #: stem.cc:579
1689 #, c-format
1690 msgid "flag `%s' not found"
1691 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1692
1693 #: stem.cc:590
1694 #, c-format
1695 msgid "flag stroke `%s' not found"
1696 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1697
1698 #: system.cc:148
1699 #, c-format
1700 msgid "Element count %d."
1701 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1702
1703 #: system.cc:301
1704 #, c-format
1705 msgid "Grob count %d"
1706 msgstr "Compteur grob %d"
1707
1708 #: system.cc:319
1709 msgid "Calculating line breaks..."
1710 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1711
1712 #: text-spanner-engraver.cc:62
1713 msgid "can't find start of text spanner"
1714 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1715
1716 #: text-spanner-engraver.cc:76
1717 msgid "already have a text spanner"
1718 msgstr "a déjà un texte de clef"
1719
1720 #: text-spanner-engraver.cc:138
1721 msgid "unterminated text spanner"
1722 msgstr "texte de clef non terminé"
1723
1724 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1725 #. more of a programming error.
1726 #: tfm-reader.cc:108
1727 #, c-format
1728 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1729 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1730
1731 #: tfm-reader.cc:142
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1734 msgstr ""
1735 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1736
1737 #: tfm.cc:70
1738 #, c-format
1739 msgid "can't find ascii character: %d"
1740 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1741
1742 #: tie-engraver.cc:199
1743 msgid "lonely tie"
1744 msgstr "lien isolé"
1745
1746 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1747 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1748 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1749
1750 #.
1751 #. Todo: should make typecheck?
1752 #.
1753 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1754 #.
1755 #: time-signature-engraver.cc:55
1756 #, c-format
1757 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1758 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1759
1760 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1761 #. (Here really with a warning!)
1762 #: time-signature.cc:85
1763 #, c-format
1764 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1765 msgstr ""
1766 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1767
1768 #: translator-ctors.cc:53
1769 #, c-format
1770 msgid "unknown translator: `%s'"
1771 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1772
1773 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1774 msgid "can't find start of trill spanner"
1775 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1776
1777 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1778 msgid "already have a trill spanner"
1779 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1780
1781 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1782 msgid "unterminated trill spanner"
1783 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1784
1785 #: tuplet-bracket.cc:451
1786 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1787 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1788
1789 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1793 "selected ligature style"
1794 msgstr ""
1795 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1796 "ligature sélectionné"
1797
1798 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1801 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1802
1803 #: vaticana-ligature.cc:93
1804 msgid "ascending vaticana style flexa"
1805 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1806
1807 #: vaticana-ligature.cc:182
1808 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1809 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1810
1811 #: volta-engraver.cc:140
1812 msgid "No volta spanner to end"
1813 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1814
1815 #: volta-engraver.cc:151
1816 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1817 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1818
1819 #: volta-engraver.cc:155
1820 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1821 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1822
1823 #: parser.yy:82
1824 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1825 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1826
1827 #: parser.yy:567
1828 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1829 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1830
1831 #: parser.yy:721
1832 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: parser.yy:745
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Need \\paper for paper block."
1838 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1839
1840 #: parser.yy:890
1841 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1842 msgstr ""
1843 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1844 "alternatives."
1845
1846 #: parser.yy:1082
1847 msgid "Music head function should return Music object."
1848 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1849
1850 #: parser.yy:1354
1851 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1852 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1853
1854 #: parser.yy:1714
1855 msgid "Second argument must be pitch list."
1856 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1857
1858 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1859 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1860 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1861
1862 #: parser.yy:1851
1863 msgid "Expecting string as script definition"
1864 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1865
1866 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1867 #, c-format
1868 msgid "not a duration: %d"
1869 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1870
1871 #: parser.yy:2157
1872 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1873 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1874
1875 #: parser.yy:2251
1876 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1877 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1878
1879 #: parser.yy:2403
1880 msgid "need integer number arg"
1881 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1882
1883 #: parser.yy:2586
1884 msgid "Suspect duration found following this beam"
1885 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1886
1887 #: lexer.ll:193
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Renaming input to: `%s'"
1890 msgstr ""
1891 "\n"
1892 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1893
1894 #: lexer.ll:201
1895 msgid "No quoted string found after \\version"
1896 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1897
1898 #: lexer.ll:205
1899 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1900 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1901
1902 #: lexer.ll:218
1903 msgid "EOF found inside a comment"
1904 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1905
1906 #: lexer.ll:233
1907 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1908 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1909
1910 #: lexer.ll:257
1911 #, c-format
1912 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1913 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1914
1915 #. backup rule
1916 #: lexer.ll:266
1917 msgid "Missing end quote"
1918 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1919
1920 #: lexer.ll:428
1921 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1922 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1923
1924 #: lexer.ll:527
1925 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1926 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1927
1928 #: lexer.ll:616
1929 #, c-format
1930 msgid "invalid character: `%c'"
1931 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1932
1933 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1934 #, c-format
1935 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1936 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1937
1938 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1939 #, c-format
1940 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1941 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1942
1943 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1944 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1945 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1946
1947 #: backend-library.scm:20
1948 #, fuzzy, lisp-format
1949 msgid "Invoking `~a'...n"
1950 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1951
1952 #: backend-library.scm:26
1953 #, lisp-format
1954 msgid "Error invoking `~a'. Return value ~a"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: backend-library.scm:47
1958 #, lisp-format
1959 msgid "Converting to `~a'..."
1960 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1961
1962 #: clef.scm:124
1963 #, fuzzy, lisp-format
1964 msgid "Unknown clef type `~a'"
1965 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
1966
1967 #: clef.scm:125
1968 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: framework-tex.scm:130
1972 #, fuzzy, lisp-format
1973 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1974 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1975
1976 #: framework-tex.scm:366
1977 #, fuzzy, lisp-format
1978 msgid "Converting to `~a.ps'..."
1979 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1980
1981 #: framework-tex.scm:386
1982 #, fuzzy, lisp-format
1983 msgid "Converting to `~a.dvi'..."
1984 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1985
1986 #: lily.scm:94
1987 #, lisp-format
1988 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: lily.scm:312
1992 msgid "error: failed files: "
1993 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
1994
1995 #~ msgid "NaN"
1996 #~ msgstr "NaN"
1997
1998 #~ msgid "include files are not allowed"
1999 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2000
2001 #~ msgid "Now processing `%s'"
2002 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2003
2004 #~ msgid "This option is for developers only."
2005 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2006
2007 #~ msgid "Read the sources for more information."
2008 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2009
2010 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2011 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2012
2013 #~ msgid "No events found for \\quote"
2014 #~ msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
2015
2016 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2017 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2018
2019 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2020 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2021
2022 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2023 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2024
2025 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2028
2029 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2030 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2031
2032 #~ msgid "do not generate PDF output"
2033 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2034
2035 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2036 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
2037
2038 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2039 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2040
2041 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2042 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2043
2044 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2045 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2046
2047 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2050 #~ "une trace."
2051
2052 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2053 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2054
2055 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2058 #~ "texinfo"
2059
2060 #~ msgid "DIM"
2061 #~ msgstr "DIM"
2062
2063 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2066
2067 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2068 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2069
2070 #~ msgid "OPT"
2071 #~ msgstr "OPT"
2072
2073 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2074 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2080 #~ "en points"
2081
2082 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2083 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2084
2085 #~ msgid "include path"
2086 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2087
2088 #~ msgid "write dependencies"
2089 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2090
2091 #~ msgid "PREF"
2092 #~ msgstr "PRÉF"
2093
2094 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2095 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2096
2097 #~ msgid "don't run lilypond"
2098 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2099
2100 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2101 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2102
2103 #~ msgid "filename main output file"
2104 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2105
2106 #~ msgid "where to place generated files"
2107 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2108
2109 #~ msgid "LaTeX failed."
2110 #~ msgstr "Échec de LaTeX"
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2116 #~ "réduction du diamètre du coin"
2117
2118 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2121 #~ "réduction du diamètre du coin"
2122
2123 #~ msgid "use output format EXT"
2124 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2125
2126 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2127 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2128
2129 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2130 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2131
2132 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2133 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2134
2135 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2136 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2137
2138 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2139 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2140
2141 #~ msgid "can't find start of slur"
2142 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
2143
2144 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2145 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2146
2147 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2148 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2149
2150 #~ msgid "Can't find music"
2151 #~ msgstr "ne peut trouver la musique"
2152
2153 #~ msgid " 1998--2003"
2154 #~ msgstr " 1998--2003"
2155
2156 #~ msgid " 2001--2004"
2157 #~ msgstr " 2001--2004"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "\n"
2161 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2162 #~ "NO WARRANTY."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "\n"
2165 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel "
2166 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2167
2168 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2169 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2170
2171 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2172 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2176 #~ "configuration found)."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2179 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2180
2181 #~ msgid "verbose"
2182 #~ msgstr "mode explicatif"
2183
2184 #~ msgid "write ouput to FILE"
2185 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2186
2187 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2188 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2189
2190 #~ msgid "can't find character number: %d"
2191 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2192
2193 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2194 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2195
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2200 #~ "ignorée."
2201
2202 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2203 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Skipped something?\n"
2207 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2210 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2211
2212 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2215 #~ "ignoré"
2216
2217 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2220
2221 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2222 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2223
2224 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2225 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2226
2227 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2228 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2232 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2233 #~ "the GNU Project.\n"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2236 #~ "feuilles\n"
2237 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2238 #~ "l'entrée.\n"
2239 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2240
2241 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2242 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2243
2244 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2245 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2246
2247 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2250 #~ "d; 0 est assumé"
2251
2252 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2255 #~ "2.0 est assumé"
2256
2257 #~ msgid "silly duration"
2258 #~ msgstr "durée ridicule"
2259
2260 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2261 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2262
2263 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2264 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2265
2266 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2267 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2268
2269 #~ msgid "from musical definition: %s"
2270 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2271
2272 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2273 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2274
2275 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2276 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2277
2278 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2279 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2280
2281 #~ msgid "No ties were created!"
2282 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2283
2284 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2285 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2286
2287 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2288 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
2289
2290 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2291 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2292
2293 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2294 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
2295
2296 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2297 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2298
2299 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2302
2303 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2304 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2305
2306 #~ msgid "Must have duration object"
2307 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2308
2309 #~ msgid "white expected"
2310 #~ msgstr "blanche attendue"
2311
2312 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2313 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2314
2315 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2316 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2317
2318 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2319 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2320
2321 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2322 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2323
2324 #~ msgid "%b: build root"
2325 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2326
2327 #~ msgid "%n: package name"
2328 #~ msgstr "%n: nom du package"
2329
2330 #~ msgid "%r: release directory"
2331 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2332
2333 #~ msgid "%t: tarball"
2334 #~ msgstr "%t: tarball"
2335
2336 #~ msgid "%v: package version"
2337 #~ msgstr "%v: version du package"
2338
2339 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2340 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2341
2342 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2343 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2344
2345 #~ msgid "remove previous build"
2346 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2347
2348 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2349 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2350
2351 #~ msgid "latest is: %s"
2352 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2353
2354 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2355 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2356
2357 #~ msgid "Building `%s'..."
2358 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2359
2360 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2361 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2362
2363 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2364 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2365
2366 #~ msgid "This was the other key definition."
2367 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2368
2369 #~ msgid ", at "
2370 #~ msgstr ", à "
2371
2372 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2373 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2374
2375 #~ msgid "(left_head == 0)"
2376 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2377
2378 #~ msgid "undefined left_head"
2379 #~ msgstr "left_head indéfini"
2380
2381 #~ msgid "(right_head == 0)"
2382 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2383
2384 #~ msgid "undefined right_head"
2385 #~ msgstr "right_head indéfini"
2386
2387 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2388 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
2389
2390 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2391 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2392
2393 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2394 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2395
2396 #~ msgid "Putting slur over rest."
2397 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2398
2399 #~ msgid "Slur over rest?"
2400 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2401
2402 #~ msgid "Text_spanner too small"
2403 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2404
2405 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2406 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2407
2408 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2409 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2410
2411 #~ msgid " % logstr))"
2412 #~ msgstr " % logstr))"
2413
2414 #~ msgid "can't map file"
2415 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2416
2417 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2418 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2419
2420 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2421 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2422
2423 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2426
2427 #~ msgid "EOF in a string"
2428 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2429
2430 #~ msgid "<stdin>"
2431 #~ msgstr "<stdin>"
2432
2433 #~ msgid "can't find start of beam"
2434 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2435
2436 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2437 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2438
2439 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2440 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2441
2442 #~ msgid "no Grace context available"
2443 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2444
2445 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
2448 #~ "musicale."
2449
2450 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2453
2454 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2455 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2456
2457 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2458 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2459
2460 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
2461 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
2462
2463 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2464 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2465
2466 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2467 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
2471 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
2474 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2475
2476 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2479
2480 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2481 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2482
2483 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2486
2487 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2488 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2489
2490 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2491 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2492
2493 #~ msgid "track %d:"
2494 #~ msgstr "piste %d:"
2495
2496 #~ msgid "Creating voices..."
2497 #~ msgstr "Création des voix..."
2498
2499 #~ msgid "track "
2500 #~ msgstr "piste "
2501
2502 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2503 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2504
2505 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2506 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2507
2508 #~ msgid "Quantifying columns..."
2509 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2510
2511 #~ msgid "Settling columns..."
2512 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2513
2514 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2515 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2516
2517 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2518 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2519
2520 #~ msgid "lily indent level: %d"
2521 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2522
2523 #~ msgid "% Creator: "
2524 #~ msgstr "% Créateur: "
2525
2526 #~ msgid "% Automatically generated"
2527 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2528
2529 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2530 #~ msgid "% from input file: "
2531 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2532
2533 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2534 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2535
2536 #~ msgid "enable debugging output"
2537 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2538
2539 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
2542 #~ "petits que 32"
2543
2544 #~ msgid "set FILE as default output"
2545 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2546
2547 #~ msgid "be quiet"
2548 #~ msgstr "travailler en silence"
2549
2550 #~ msgid "don't output rests or skips"
2551 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2552
2553 #~ msgid "set smallest duration"
2554 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2555
2556 #~ msgid "don't timestamp the output"
2557 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2558
2559 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2560 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2561
2562 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2563 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2564
2565 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2566 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2567
2568 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2569 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2570
2571 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2572 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2573
2574 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2575 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2576
2577 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2578 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2579
2580 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2581 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2582
2583 #~ msgid "zero length string encountered"
2584 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2585
2586 #~ msgid "MIDI header expected"
2587 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2588
2589 #~ msgid "invalid header length"
2590 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2591
2592 #~ msgid "invalid MIDI format"
2593 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2594
2595 #~ msgid "invalid number of tracks"
2596 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2597
2598 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2599 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2600
2601 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2602 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2603
2604 #~ msgid "invalid running status"
2605 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2606
2607 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2608 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2609
2610 #~ msgid "invalid MIDI event"
2611 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2612
2613 #~ msgid "MIDI track expected"
2614 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2615
2616 #~ msgid "invalid track length"
2617 #~ msgstr "longueur de piste invalide"