1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
22 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 lilypond-latex.py:109 midi2ly.py:100
23 #: mup2ly.py:75 ps2png.py:40 main.cc:130
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
27 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
32 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
36 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
40 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
41 #, c-format, python-format
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
45 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
46 #, c-format, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
55 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
60 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:200
65 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:204
66 #, c-format, python-format
67 msgid "Report bugs to %s."
68 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
72 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
73 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
77 msgid "Opening pipe `%s'"
78 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
80 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1111
82 msgid "`%s' failed (%d)"
83 msgstr "`%s' échec (%d)"
85 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1112 lilypond-latex.py:466
86 msgid "The error log is as follows:"
87 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
89 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
92 msgstr "Invocation de « %s »"
97 msgstr "Exécution de %s..."
101 msgid "`%s' failed (%s)"
102 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
104 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
108 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
110 msgid "Cleaning %s..."
111 msgstr "Nettoyage de %s..."
114 msgid "Removing output file"
115 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
119 msgid "%s has been replaced by %s"
124 msgid "Not smart enough to convert %s"
128 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
132 #, fuzzy, python-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
134 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
138 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
139 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
144 " -e, --edit edit in place\n"
145 " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in "
147 " -h, --help print this help\n"
148 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
149 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
150 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
151 " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
152 " -v, --version print program version"
155 #: convert-ly.py:75 main.cc:89
156 #, fuzzy, c-format, python-format
158 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
159 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
160 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
163 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
165 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
166 "certaines conditions\n"
167 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus d'informations.\n"
169 #: convert-ly.py:2402
170 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
173 #: convert-ly.py:2405
174 msgid "Try the texstrings backend"
177 #: convert-ly.py:2408
179 msgid "Do something like: %s"
182 #: convert-ly.py:2411
183 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
186 #: convert-ly.py:2455
187 msgid "Applying conversion: "
190 #: convert-ly.py:2467
192 msgid "%s: error while converting"
195 #: convert-ly.py:2470 score-engraver.cc:110
199 #: convert-ly.py:2491
200 #, fuzzy, python-format
201 msgid "Processing `%s'... "
202 msgstr "Traitement de « %s »..."
204 #: convert-ly.py:2593
205 #, fuzzy, python-format
206 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
207 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
209 #: convert-ly.py:2602
210 #, fuzzy, python-format
211 msgid "%s: skipping: `%s' "
212 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
214 #: lilypond-book.py:70
217 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
220 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
221 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
222 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
224 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
226 "Exemples d'usage:\n"
228 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
229 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
230 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
233 #: lilypond-book.py:82 main.cc:124
237 #: lilypond-book.py:83
240 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
243 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
245 #: lilypond-book.py:85
249 #: lilypond-book.py:86
250 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
251 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
253 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 lilypond-latex.py:114 main.cc:132
257 #: lilypond-book.py:90
258 msgid "add DIR to include path"
259 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
261 #: lilypond-book.py:92
262 msgid "write output to DIR"
263 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
265 #: lilypond-book.py:93
269 #: lilypond-book.py:94
270 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
271 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
273 #: lilypond-book.py:96 lilypond-latex.py:133 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
274 #: ps2png.py:41 main.cc:145
276 msgstr "passer en mode explicatif"
278 #: lilypond-book.py:98
279 msgid "print version information"
280 msgstr "afficher les informations de version"
282 #: lilypond-book.py:100 lilypond-latex.py:135 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
284 msgid "show warranty and copyright"
285 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
287 #: lilypond-book.py:699
288 #, fuzzy, python-format
289 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
290 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
292 #: lilypond-book.py:702
293 #, fuzzy, python-format
294 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
295 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
297 #: lilypond-book.py:706
299 msgid "deprecated ly-option used: %s"
300 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
302 #: lilypond-book.py:709
304 msgid "compatibility mode translation: %s"
305 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
307 #: lilypond-book.py:728
309 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
310 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
312 #: lilypond-book.py:761
314 msgid "file not found: %s"
315 msgstr "fichier non repéré: %s"
317 #: lilypond-book.py:1094
319 msgid "Opening filter `%s'"
320 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
322 #: lilypond-book.py:1236
323 msgid "Writing snippets..."
324 msgstr "Écriture de snipplets..."
326 #: lilypond-book.py:1241
328 msgid "Processing...\n"
329 msgstr "Traitement..."
331 #: lilypond-book.py:1244
332 msgid "All snippets are up to date..."
333 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
335 #: lilypond-book.py:1254
337 msgid "cannot determine format for: %s"
338 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
340 #: lilypond-book.py:1299
341 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
342 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
344 #: lilypond-book.py:1306
346 msgid "Reading %s..."
347 msgstr "Lecture en cours de %s..."
349 #: lilypond-book.py:1322
350 msgid "Dissecting..."
351 msgstr "Dissection en cours..."
353 #: lilypond-book.py:1353
355 msgid "Compiling %s..."
356 msgstr "Compilation en cours %s..."
358 #: lilypond-book.py:1361
360 msgid "Processing include: %s"
361 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
363 #: lilypond-book.py:1371
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "Removing `%s'"
366 msgstr "Invocation de « %s »"
368 #: lilypond-book.py:1386 lilypond-latex.py:576 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
370 msgid "getopt says: `%s'"
371 msgstr "getopt() indique: « %s »"
374 #. # do -P or -p by default?
375 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
376 #: lilypond-latex.py:104
377 msgid "Run LilyPond, generate printable document."
378 msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
380 #: lilypond-latex.py:110
381 msgid "use LaTeX for formatting"
382 msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
384 #: lilypond-latex.py:111
385 msgid "print even more output"
386 msgstr "afficher encore plus de sortie"
388 #: lilypond-latex.py:112 lilypond-latex.py:123 midi2ly.py:102 main.cc:133
393 #: lilypond-latex.py:112
394 msgid "find pfa fonts used in FILE"
395 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
397 #: lilypond-latex.py:114
398 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
399 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
401 #: lilypond-latex.py:116
403 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
404 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
407 #: lilypond-latex.py:119
408 msgid "don't run LilyPond"
409 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
412 #: lilypond-latex.py:121 main.cc:134
413 msgid "produce MIDI output only"
414 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
416 #: lilypond-latex.py:123 main.cc:135
418 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
419 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
421 #: lilypond-latex.py:124 ps2png.py:42
425 #: lilypond-latex.py:125 ps2png.py:43
426 msgid "set the resolution of the preview to RES"
427 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
429 #: lilypond-latex.py:126
430 msgid "generate PDF output"
431 msgstr "générer une sortie en format PDF"
433 #: lilypond-latex.py:127
434 msgid "generate PostScript output"
435 msgstr "générer une sortie en format PostScript"
437 #: lilypond-latex.py:128
438 msgid "generate PNG page images"
439 msgstr "générer les pages images en format PNG"
441 #: lilypond-latex.py:129
442 msgid "make a picture of the first system"
443 msgstr "produire une image de ce premier système"
445 #: lilypond-latex.py:130
446 msgid "generate PS.GZ"
447 msgstr "générer PS.GZ"
449 #: lilypond-latex.py:131
450 msgid "run in safe-mode"
451 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
453 #: lilypond-latex.py:132
457 #: lilypond-latex.py:132
458 msgid "change global setting KEY to VAL"
459 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
461 #: lilypond-latex.py:134 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:144
462 msgid "print version number"
463 msgstr "afficher le numéro de version"
465 #: lilypond-latex.py:203
467 msgid "no such setting: `%s'"
468 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
470 #: lilypond-latex.py:247
472 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
473 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
475 #: lilypond-latex.py:248
476 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
477 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
479 #: lilypond-latex.py:255
481 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
482 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
484 #: lilypond-latex.py:259
486 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
487 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
489 #: lilypond-latex.py:260
490 msgid "Continuing..."
491 msgstr "Poursuite..."
493 #: lilypond-latex.py:270
495 msgid "Analyzing %s..."
496 msgstr "Analyse de %s..."
498 #: lilypond-latex.py:324
500 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
501 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
503 #: lilypond-latex.py:465
504 msgid "LaTeX failed on the output file."
505 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
507 #: lilypond-latex.py:513
509 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
510 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
512 "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
513 "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
516 #: lilypond-latex.py:556
518 msgid "not a PostScript file: `%s'"
519 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
521 #: lilypond-latex.py:666
522 msgid "pseudo filter"
523 msgstr "pseudo filtre"
525 #: lilypond-latex.py:669
526 msgid "pseudo filter only for single input file"
527 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
529 #: lilypond-latex.py:674
530 msgid "no files specified on command line"
531 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
533 #: lilypond-latex.py:706
535 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
536 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
538 #: lilypond-latex.py:744
539 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
541 "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
544 #: lilypond-latex.py:786
545 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
547 "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
550 #: lilypond-latex.py:815
552 msgid "%s output to <stdout>..."
553 msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
555 #: lilypond-latex.py:820 includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
556 #: lily-parser-scheme.cc:92
557 #, c-format, python-format
558 msgid "can't find file: `%s'"
559 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
561 #: lilypond-latex.py:843
563 msgid "%s output to %s..."
564 msgstr "%s sortie vers %s..."
566 #: lilypond-latex.py:846
568 msgid "can't find file: `%s.%s'"
569 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
571 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
572 #. original_dir = os.getcwd ()
573 #. keep_temp_dir_p = 0
575 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
576 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
579 msgid "print absolute pitches"
580 msgstr "afficher des tons absolus"
582 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
587 msgid "quantise note durations on DUR"
588 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
591 msgid "print explicit durations"
592 msgstr "afficher les durées explicites"
596 msgstr "ALT[:MINEUR]"
599 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
600 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
602 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
603 msgid "write output to FILE"
604 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
607 msgid "quantise note starts on DUR"
608 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
615 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
616 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
619 msgid "treat every text as a lyric"
620 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
622 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
624 msgstr "AVERTISSEMENT: "
626 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
631 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
633 msgstr "Fin d'exécution... "
635 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
637 msgid "command exited with value %d"
638 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
642 msgid "%s output to `%s'..."
643 msgstr "%s produites dans « %s »..."
650 msgid "no files specified on command line."
651 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
654 msgid "Convert mup to LilyPond source."
655 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
662 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
663 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
666 msgid "only pre-process"
667 msgstr "pré-traitement seulement"
671 msgid "no such context: %s"
672 msgstr "pas de tel contexte: %s"
676 msgid "Processing `%s'..."
677 msgstr "Traitement de « %s »..."
681 msgid "Writing `%s'..."
682 msgstr "Écriture de « %s »..."
686 msgid "Convert PostScript to PNG image."
687 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
689 #. # FIXME: silly message containing %d
693 msgstr "A écrit « %s »"
695 #: getopt-long.cc:144
697 msgid "option `%s' requires an argument"
698 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
700 #: getopt-long.cc:148
702 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
703 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
705 #: getopt-long.cc:152
707 msgid "unrecognized option: `%s'"
708 msgstr "option non reconnue: « %s »"
710 #: getopt-long.cc:159
712 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
713 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
717 msgid "programming error: %s"
718 msgstr "erreur de programmation: %s"
721 msgid "Continuing; crossing fingers"
722 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
724 #: accidental-engraver.cc:239
726 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
728 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
730 #: accidental-engraver.cc:267
732 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
733 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
735 #: accidental-engraver.cc:284
737 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
738 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
740 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
742 msgid "accidental `%s' not found"
743 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
747 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
748 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
750 #. FIXME: broken sentence
751 #: all-font-metrics.cc:158
753 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
754 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
756 #: all-font-metrics.cc:160
758 msgid "does not match: `%s'"
759 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
761 #: all-font-metrics.cc:166
762 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
764 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
766 #: all-font-metrics.cc:168
767 msgid "Rerun with -V to show font paths."
769 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
771 #: all-font-metrics.cc:170
772 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
774 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
776 #: all-font-metrics.cc:279
778 msgid "can't find font: `%s'"
779 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
781 #: all-font-metrics.cc:280
782 msgid "Loading default font"
783 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
785 #: all-font-metrics.cc:295
787 msgid "can't find default font: `%s'"
788 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
790 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:85
792 msgid "(search path: `%s')"
793 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
795 #: all-font-metrics.cc:297
799 #: apply-context-iterator.cc:35
800 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
801 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
803 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
804 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
805 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
807 #: axis-group-engraver.cc:112
809 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
810 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
811 "Killing this vertical group."
813 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
814 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
815 "Abandon de ce groupe vertical."
817 #: bar-check-iterator.cc:68
819 msgid "barcheck failed at: %s"
820 msgstr "échec du barcheck à: %s"
822 #: beam-engraver.cc:138
823 msgid "already have a beam"
824 msgstr "faisceau déjà présent"
826 #: beam-engraver.cc:209
827 msgid "unterminated beam"
828 msgstr "faisceau non terminé"
830 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
831 msgid "stem must have Rhythmic structure"
832 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
834 #: beam-engraver.cc:256
835 msgid "stem doesn't fit in beam"
836 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
838 #: beam-engraver.cc:257
839 msgid "beam was started here"
840 msgstr "faisceau a débuté ici"
843 msgid "beam has less than two visible stems"
844 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
847 msgid "removing beam with less than two stems"
848 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
851 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
853 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
856 #: break-align-interface.cc:212
858 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
859 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
861 #: change-iterator.cc:22
863 msgid "can't change `%s' to `%s'"
864 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
867 #. We could change the current translator's id, but that would make
868 #. errors hard to catch
870 #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string ();
872 #: change-iterator.cc:93
873 msgid "I'm one myself"
874 msgstr "J'en suis un moi-même"
876 #: change-iterator.cc:96
877 msgid "none of these in my family"
878 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
880 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
882 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
883 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
885 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
886 msgid "unterminated chord tremolo"
887 msgstr "accord de tremolo non terminé"
889 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
890 msgid "no one to print a tremolos"
891 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
895 msgid "clef `%s' not found"
896 msgstr "clé `%s' non repéré"
900 msgid "unknown cluster style `%s'"
901 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
903 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
905 msgid "gotcha: ptr =%ul"
906 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
908 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
913 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
916 "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr =%ul"
917 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
919 #: context-def.cc:111
921 msgid "Program has no such type: `%s'"
922 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
924 #: context-def.cc:286
926 msgid "can't find: `%s'"
927 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
931 msgid "Cannot find or create new `%s'"
932 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
936 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
937 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
941 msgid "can't find or create: `%s'"
942 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
946 msgid "custos `%s' not found"
947 msgstr "custos `%s' non repéré"
949 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
950 msgid "can't find start of (de)crescendo"
951 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
953 #: dynamic-engraver.cc:189
954 msgid "already have a decrescendo"
955 msgstr "decrescendo déjà présent"
957 #: dynamic-engraver.cc:191
958 msgid "already have a crescendo"
959 msgstr "crescendo déjà présent"
961 #: dynamic-engraver.cc:194
962 msgid "Cresc started here"
963 msgstr "Crescendo a débuté ici"
965 #: dynamic-engraver.cc:315
966 msgid "unterminated (de)crescendo"
967 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
969 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
971 msgid "Junking event: `%s'"
972 msgstr "Événement rebut: « %s »"
974 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
975 msgid "unterminated extender"
976 msgstr "prolongation non terminée"
978 #: folded-repeat-iterator.cc:65
979 msgid "no one to print a repeat brace"
980 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
984 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
987 #: glissando-engraver.cc:99
988 msgid "Unterminated glissando."
989 msgstr "glissando non terminée"
991 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
992 msgid "Need music in a score"
993 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
995 #: global-context-scheme.cc:70
996 msgid "Interpreting music... "
997 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
999 #: global-context-scheme.cc:91
1001 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1002 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1004 #: global-context.cc:162
1006 msgid "can't find `%s' context"
1007 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
1009 #: gourlay-breaking.cc:200
1011 msgid "Optimal demerits: %f"
1012 msgstr "Démérites optionnels: %f"
1014 #: gourlay-breaking.cc:205
1015 msgid "No feasible line breaking found"
1016 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
1018 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1020 msgid "\\%s ignored"
1021 msgstr "\\%s ignoré"
1023 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1025 msgid "implied \\%s added"
1026 msgstr "\\%s implicite ajouté"
1028 #: grob-interface.cc:48
1030 msgid "Unknown interface `%s'"
1031 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1033 #: grob-interface.cc:59
1035 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1036 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
1039 msgid "decrescendo too small"
1040 msgstr "decrescendo trop petit"
1043 msgid "crescendo too small"
1044 msgstr "crescendo trop petit"
1046 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
1047 msgid "Don't have that many brackets."
1048 msgstr "N'a pas autant de crochets."
1050 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
1051 msgid "Conflicting note group events."
1052 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1054 #: hyphen-engraver.cc:96
1055 msgid "removing unterminated hyphen"
1056 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1058 #: hyphen-engraver.cc:109
1059 msgid "unterminated hyphen; removing"
1060 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1062 #: includable-lexer.cc:50
1063 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1064 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1067 msgid "non fatal error: "
1068 msgstr "pas une erreur fatale: "
1070 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
1071 msgid "position unknown"
1072 msgstr "position inconnue"
1074 #: key-performer.cc:88
1075 msgid "FIXME: key change merge"
1076 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
1080 msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1081 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1085 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1086 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1090 msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
1091 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
1093 #: ligature-engraver.cc:153
1094 msgid "can't find start of ligature"
1095 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1097 #: ligature-engraver.cc:159
1098 msgid "no right bound"
1099 msgstr "pas de borne à droite"
1101 #: ligature-engraver.cc:185
1102 msgid "already have a ligature"
1103 msgstr "a déjà une ligature"
1105 #: ligature-engraver.cc:201
1106 msgid "no left bound"
1107 msgstr "pas de borne à gauche"
1109 #: ligature-engraver.cc:257
1110 msgid "unterminated ligature"
1111 msgstr "ligature non terminée"
1113 #: ligature-engraver.cc:281
1114 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1115 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1117 #: ligature-engraver.cc:282
1118 msgid "ligature was started here"
1119 msgstr "ligature a débuté ici"
1123 msgid "(load path: `%s')"
1124 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1126 #: lily-guile.cc:478
1128 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1129 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1131 #: lily-guile.cc:481
1132 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1133 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1135 #: lily-guile.cc:487
1136 msgid "Doing assignment anyway."
1137 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1139 #: lily-guile.cc:501
1141 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1143 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1146 #: lily-lexer.cc:211
1148 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1149 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1151 #: lily-lexer.cc:228
1153 msgid "error at EOF: %s"
1154 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1156 #: lily-parser-scheme.cc:84
1158 msgid "can't find init file: `%s'"
1159 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1161 #: lily-parser-scheme.cc:101
1163 msgid "Processing `%s'"
1164 msgstr "Traitement de « %s »..."
1166 #: lily-parser.cc:102
1170 #: lily-parser.cc:120
1171 msgid "Braces don't match"
1172 msgstr "Accolades non pairées"
1176 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1177 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1178 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1180 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1181 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1182 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1183 "General Public License for more details.\n"
1185 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1186 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1187 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1188 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1190 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1191 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1192 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1194 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1195 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1196 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1197 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1199 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1200 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1202 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1208 msgid "select backend to use"
1209 msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
1217 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1219 "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
1222 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1223 #. for --output-format.
1230 msgid "list of formats to dump"
1238 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1239 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1242 msgid "add DIR to search path"
1243 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1246 msgid "use FILE as init file"
1247 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1250 msgid "generate a preview"
1251 msgstr "générer une prévisualisation"
1255 msgid "don't generate full pages"
1256 msgstr "ne pas générer de photos"
1259 msgid "generate PNG"
1260 msgstr "générer le PNG"
1263 msgid "generate PostScript"
1264 msgstr "générer le PostScript"
1267 msgid "generate DVI"
1268 msgstr "générer le DVI"
1271 msgid "generate PDF (default)"
1272 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1275 msgid "generate TeX"
1276 msgstr "générer le TeX"
1279 msgid "run in safe mode"
1280 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1285 "Copyright (c) %s by\n"
1288 "Copyright © %s écrit par\n"
1291 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1294 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1295 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1299 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1300 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1304 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1305 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1309 msgid "For more information, see %s"
1310 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1312 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1313 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1314 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1316 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1317 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1318 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1320 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1322 msgid "single note ligature - skipping"
1323 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1325 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1326 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1327 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1329 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1331 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1332 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1334 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1335 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1338 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1340 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1341 "and there may be only zero or two of them"
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1346 "invalid ligatura ending:\n"
1347 "when the last note is a descending brevis,\n"
1348 "the penultimate note must be another one,\n"
1349 "or the ligatura must be LB or SSB"
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1353 msgid "unexpected case fall-through"
1354 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1356 #: mensural-ligature.cc:132
1358 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1359 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1361 #: mensural-ligature.cc:184
1363 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1364 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1368 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1369 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1373 msgstr "ton bizarre"
1377 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1378 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1380 #: midi-stream.cc:39
1382 msgid "could not write file: `%s'"
1383 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1387 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1388 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1392 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1393 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1396 #. music for the softenon children?
1398 #: new-fingering-engraver.cc:153
1399 msgid "music for the martians."
1400 msgstr "musique pour les martiens."
1402 #: new-fingering-engraver.cc:233
1403 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1405 "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1407 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1409 msgid "cannot find Voice `%s'"
1410 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1412 #: note-collision.cc:413
1413 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1414 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1418 msgid "note head `%s' not found"
1419 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1421 #: open-type-font.cc:29
1423 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1426 #: open-type-font.cc:33
1428 msgid "Could not load %s font table"
1431 #: open-type-font.cc:85
1433 msgid "Unsupported font format: %s"
1436 #: open-type-font.cc:89
1438 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1441 #: open-type-font.cc:144
1443 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1446 #: pango-font.cc:147
1447 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1450 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1452 msgid "Layout output to `%s'..."
1453 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1455 #: paper-score.cc:66
1457 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1458 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1460 #: paper-score.cc:70
1461 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1462 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1465 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1466 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1470 msgid "Can't open file %s"
1471 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1473 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1474 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1475 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1477 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1478 msgid "unterminated percent repeat"
1479 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1481 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1482 msgid "no one to print a percent"
1483 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1485 #: performance.cc:49
1490 #: performance.cc:92
1494 #: performance.cc:112
1498 #: performance.cc:166
1500 msgid "MIDI output to `%s'..."
1501 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1503 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1504 msgid "unterminated phrasing slur"
1505 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1507 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1508 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1510 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1512 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1513 #: piano-pedal-performer.cc:80
1515 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1516 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1518 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1520 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1521 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1523 #: property-iterator.cc:95
1525 msgid "Not a grob name, `%s'."
1526 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1528 #: quote-iterator.cc:251
1530 msgid "In quotation: junking event %s"
1531 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1533 #: relative-octave-check.cc:40
1534 msgid "Failed octave check, got: "
1535 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1537 #: rest-collision.cc:152
1538 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1540 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1543 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1544 msgid "too many colliding rests"
1545 msgstr "trop de pauses en collision"
1549 msgid "rest `%s' not found"
1550 msgstr "reste « %s » non repéré"
1554 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1555 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1559 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1560 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1565 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1567 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1573 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1575 " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1579 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1580 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1584 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1585 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1587 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1589 msgid "No such internal option: %s"
1590 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1592 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:115 score-engraver.cc:117
1594 msgid "cannot find `%s'"
1595 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1597 #: score-engraver.cc:108
1599 msgid "Music font has not been installed properly.\n"
1600 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1602 #: score-engraver.cc:109
1604 msgid "Search path `%s'\n"
1605 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1607 #: score-engraver.cc:119
1609 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1610 msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
1612 #: score-engraver.cc:122
1617 msgid "Already have music in score"
1618 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1621 msgid "This is the previous music"
1622 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1625 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1626 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1629 #: script-engraver.cc:101
1630 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1631 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1633 #: script-engraver.cc:102
1634 msgid "Scheme encoding: "
1635 msgstr "Schème d'encodage: "
1637 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1638 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1639 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1640 msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..."
1642 #: simple-spacer.cc:506
1644 msgid "No spring between column %d and next one"
1645 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1647 #: slur-engraver.cc:113
1648 msgid "unterminated slur"
1649 msgstr "liaison non terminée"
1651 #: slur-engraver.cc:123
1652 msgid "No slur to end"
1653 msgstr "Aucune liaison pour terminer"
1655 #: source-file.cc:47
1657 msgid "can't open file: `%s'"
1658 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1660 #: source-file.cc:60
1662 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1663 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1665 #: spacing-spanner.cc:386
1667 msgid "Global shortest duration is %s"
1668 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1670 #: stem-engraver.cc:88
1671 msgid "tremolo duration is too long"
1672 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1675 #: stem-engraver.cc:125
1677 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1678 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1680 #: stem-engraver.cc:127
1681 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1682 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1685 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1686 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1690 msgid "flag `%s' not found"
1691 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1695 msgid "flag stroke `%s' not found"
1696 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1700 msgid "Element count %d."
1701 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1705 msgid "Grob count %d"
1706 msgstr "Compteur grob %d"
1709 msgid "Calculating line breaks..."
1710 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1712 #: text-spanner-engraver.cc:62
1713 msgid "can't find start of text spanner"
1714 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1716 #: text-spanner-engraver.cc:76
1717 msgid "already have a text spanner"
1718 msgstr "a déjà un texte de clef"
1720 #: text-spanner-engraver.cc:138
1721 msgid "unterminated text spanner"
1722 msgstr "texte de clef non terminé"
1724 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1725 #. more of a programming error.
1726 #: tfm-reader.cc:108
1728 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1729 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1731 #: tfm-reader.cc:142
1733 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1735 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1739 msgid "can't find ascii character: %d"
1740 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1742 #: tie-engraver.cc:199
1746 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1747 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1748 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1751 #. Todo: should make typecheck?
1753 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1755 #: time-signature-engraver.cc:55
1757 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1758 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1760 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1761 #. (Here really with a warning!)
1762 #: time-signature.cc:85
1764 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1766 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1768 #: translator-ctors.cc:53
1770 msgid "unknown translator: `%s'"
1771 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1773 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1774 msgid "can't find start of trill spanner"
1775 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1777 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1778 msgid "already have a trill spanner"
1779 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1781 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1782 msgid "unterminated trill spanner"
1783 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1785 #: tuplet-bracket.cc:451
1786 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1787 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1789 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1792 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1793 "selected ligature style"
1795 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1796 "ligature sélectionné"
1798 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1800 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1801 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1803 #: vaticana-ligature.cc:93
1804 msgid "ascending vaticana style flexa"
1805 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1807 #: vaticana-ligature.cc:182
1808 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1809 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1811 #: volta-engraver.cc:140
1812 msgid "No volta spanner to end"
1813 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1815 #: volta-engraver.cc:151
1816 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1817 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1819 #: volta-engraver.cc:155
1820 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1821 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1824 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1825 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1828 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1829 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1832 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1837 msgid "Need \\paper for paper block."
1838 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1841 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1843 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1847 msgid "Music head function should return Music object."
1848 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1851 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1852 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1855 msgid "Second argument must be pitch list."
1856 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1858 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1859 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1860 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1863 msgid "Expecting string as script definition"
1864 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1866 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1868 msgid "not a duration: %d"
1869 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1872 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1873 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1876 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1877 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1880 msgid "need integer number arg"
1881 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1884 msgid "Suspect duration found following this beam"
1885 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1889 msgid "Renaming input to: `%s'"
1892 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1895 msgid "No quoted string found after \\version"
1896 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1899 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1900 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1903 msgid "EOF found inside a comment"
1904 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1907 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1908 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1912 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1913 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1917 msgid "Missing end quote"
1918 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1921 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1922 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1925 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1926 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1930 msgid "invalid character: `%c'"
1931 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1933 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1935 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1936 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1938 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1940 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1941 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1943 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1944 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1945 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1947 #: backend-library.scm:20
1948 #, fuzzy, lisp-format
1949 msgid "Invoking `~a'...n"
1950 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1952 #: backend-library.scm:26
1954 msgid "Error invoking `~a'. Return value ~a"
1957 #: backend-library.scm:47
1959 msgid "Converting to `~a'..."
1960 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1963 #, fuzzy, lisp-format
1964 msgid "Unknown clef type `~a'"
1965 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
1968 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1971 #: framework-tex.scm:130
1972 #, fuzzy, lisp-format
1973 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1974 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1976 #: framework-tex.scm:366
1977 #, fuzzy, lisp-format
1978 msgid "Converting to `~a.ps'..."
1979 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1981 #: framework-tex.scm:386
1982 #, fuzzy, lisp-format
1983 msgid "Converting to `~a.dvi'..."
1984 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1988 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
1992 msgid "error: failed files: "
1993 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
1998 #~ msgid "include files are not allowed"
1999 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2001 #~ msgid "Now processing `%s'"
2002 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2004 #~ msgid "This option is for developers only."
2005 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2007 #~ msgid "Read the sources for more information."
2008 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2010 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2011 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2013 #~ msgid "No events found for \\quote"
2014 #~ msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
2016 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2017 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2019 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2020 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2022 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2023 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2025 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2027 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2029 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2030 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2032 #~ msgid "do not generate PDF output"
2033 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2035 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2036 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
2038 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2039 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2041 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2042 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2044 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2045 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2047 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2049 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2052 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2053 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2055 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2057 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2063 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2065 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2067 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2068 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2073 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2074 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2077 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2079 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2082 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2083 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2085 #~ msgid "include path"
2086 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2088 #~ msgid "write dependencies"
2089 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2094 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2095 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2097 #~ msgid "don't run lilypond"
2098 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2100 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2101 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2103 #~ msgid "filename main output file"
2104 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2106 #~ msgid "where to place generated files"
2107 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2109 #~ msgid "LaTeX failed."
2110 #~ msgstr "Échec de LaTeX"
2113 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2115 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2116 #~ "réduction du diamètre du coin"
2118 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2120 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2121 #~ "réduction du diamètre du coin"
2123 #~ msgid "use output format EXT"
2124 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2126 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2127 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2129 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2130 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2132 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2133 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2135 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2136 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2138 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2139 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2141 #~ msgid "can't find start of slur"
2142 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
2144 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2145 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2147 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2148 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2150 #~ msgid "Can't find music"
2151 #~ msgstr "ne peut trouver la musique"
2153 #~ msgid " 1998--2003"
2154 #~ msgstr " 1998--2003"
2156 #~ msgid " 2001--2004"
2157 #~ msgstr " 2001--2004"
2161 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2165 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel "
2166 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2168 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2169 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2171 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2172 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2175 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2176 #~ "configuration found)."
2178 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2179 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2182 #~ msgstr "mode explicatif"
2184 #~ msgid "write ouput to FILE"
2185 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2187 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2188 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2190 #~ msgid "can't find character number: %d"
2191 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2193 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2194 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2197 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2199 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2202 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2203 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2206 #~ "Skipped something?\n"
2207 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2209 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2210 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2212 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2214 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2217 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2219 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2221 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2222 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2224 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2225 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2227 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2228 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2231 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2232 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2233 #~ "the GNU Project.\n"
2235 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2237 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2239 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2241 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2242 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2244 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2245 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2247 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2249 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2250 #~ "d; 0 est assumé"
2252 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2254 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2257 #~ msgid "silly duration"
2258 #~ msgstr "durée ridicule"
2260 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2261 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2263 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2264 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2266 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2267 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2269 #~ msgid "from musical definition: %s"
2270 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2272 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2273 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2275 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2276 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2278 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2279 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2281 #~ msgid "No ties were created!"
2282 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2284 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2285 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2287 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2288 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
2290 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2291 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2293 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2294 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
2296 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2297 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2299 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2301 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2303 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2304 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2306 #~ msgid "Must have duration object"
2307 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2309 #~ msgid "white expected"
2310 #~ msgstr "blanche attendue"
2312 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2313 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2315 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2316 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2318 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2319 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2321 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2322 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2324 #~ msgid "%b: build root"
2325 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2327 #~ msgid "%n: package name"
2328 #~ msgstr "%n: nom du package"
2330 #~ msgid "%r: release directory"
2331 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2333 #~ msgid "%t: tarball"
2334 #~ msgstr "%t: tarball"
2336 #~ msgid "%v: package version"
2337 #~ msgstr "%v: version du package"
2339 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2340 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2342 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2343 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2345 #~ msgid "remove previous build"
2346 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2348 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2349 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2351 #~ msgid "latest is: %s"
2352 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2354 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2355 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2357 #~ msgid "Building `%s'..."
2358 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2360 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2361 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2363 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2364 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2366 #~ msgid "This was the other key definition."
2367 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2372 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2373 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2375 #~ msgid "(left_head == 0)"
2376 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2378 #~ msgid "undefined left_head"
2379 #~ msgstr "left_head indéfini"
2381 #~ msgid "(right_head == 0)"
2382 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2384 #~ msgid "undefined right_head"
2385 #~ msgstr "right_head indéfini"
2387 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2388 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
2390 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2391 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2393 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2394 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2396 #~ msgid "Putting slur over rest."
2397 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2399 #~ msgid "Slur over rest?"
2400 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2402 #~ msgid "Text_spanner too small"
2403 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2405 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2406 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2408 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2409 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2411 #~ msgid " % logstr))"
2412 #~ msgstr " % logstr))"
2414 #~ msgid "can't map file"
2415 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2417 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2418 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2420 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2421 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2423 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
2425 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2427 #~ msgid "EOF in a string"
2428 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2433 #~ msgid "can't find start of beam"
2434 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2436 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2437 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2439 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2440 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2442 #~ msgid "no Grace context available"
2443 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2445 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
2447 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
2450 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2452 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2454 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2455 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2457 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2458 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2460 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
2461 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
2463 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2464 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2466 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2467 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2470 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
2471 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2473 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
2474 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2476 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2478 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2480 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2481 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2483 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2485 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2487 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2488 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2490 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2491 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2493 #~ msgid "track %d:"
2494 #~ msgstr "piste %d:"
2496 #~ msgid "Creating voices..."
2497 #~ msgstr "Création des voix..."
2502 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2503 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2505 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2506 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2508 #~ msgid "Quantifying columns..."
2509 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2511 #~ msgid "Settling columns..."
2512 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2514 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2515 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2517 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2518 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2520 #~ msgid "lily indent level: %d"
2521 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2523 #~ msgid "% Creator: "
2524 #~ msgstr "% Créateur: "
2526 #~ msgid "% Automatically generated"
2527 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2529 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2530 #~ msgid "% from input file: "
2531 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2533 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2534 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2536 #~ msgid "enable debugging output"
2537 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2539 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2541 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
2544 #~ msgid "set FILE as default output"
2545 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2548 #~ msgstr "travailler en silence"
2550 #~ msgid "don't output rests or skips"
2551 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2553 #~ msgid "set smallest duration"
2554 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2556 #~ msgid "don't timestamp the output"
2557 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2559 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2560 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2562 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2563 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2565 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2566 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2568 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2569 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2571 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2572 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2574 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2575 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2577 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2578 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2580 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2581 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2583 #~ msgid "zero length string encountered"
2584 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2586 #~ msgid "MIDI header expected"
2587 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2589 #~ msgid "invalid header length"
2590 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2592 #~ msgid "invalid MIDI format"
2593 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2595 #~ msgid "invalid number of tracks"
2596 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2598 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2599 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2601 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2602 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2604 #~ msgid "invalid running status"
2605 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2607 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2608 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2610 #~ msgid "invalid MIDI event"
2611 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2613 #~ msgid "MIDI track expected"
2614 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2616 #~ msgid "invalid track length"
2617 #~ msgstr "longueur de piste invalide"