]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'master' of ssh+git://hanwen@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2007
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr ""
27 "SVP référe-vous au manuel pour plus de détails,\n"
28 "et faites la mise à jour manuellement."
29
30 #: convertrules.py:14
31 #, python-format
32 msgid "%s has been replaced by %s"
33 msgstr "%s a été remplacé par %s"
34
35 #: convertrules.py:2408
36 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
37 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8."
38
39 #: convertrules.py:2411
40 msgid "Try the texstrings backend"
41 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
42
43 #: convertrules.py:2414
44 #, python-format
45 msgid "Do something like: %s"
46 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
47
48 #: convertrules.py:2417
49 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
50 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur."
51
52 #: fontextract.py:26
53 #, python-format
54 msgid "Scanning %s"
55 msgstr "Scrutation de %s"
56
57 #: fontextract.py:71
58 #, python-format
59 msgid "Extracted %s"
60 msgstr "Extraction de %s"
61
62 #: fontextract.py:86
63 #, python-format
64 msgid "Writing fonts to %s"
65 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
66
67 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 #, python-format
69 msgid "Invoking `%s'"
70 msgstr "Invocation de « %s »"
71
72 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 #, python-format
74 msgid "Running %s..."
75 msgstr "Exécution de %s..."
76
77 #: lilylib.py:203
78 #, python-format
79 msgid "Usage: %s"
80 msgstr "Utilisation : %s"
81
82 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
83 #, python-format
84 msgid "%s [OPTION]... FILE"
85 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
86
87 #: abc2ly.py:1344
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
91 "%s) to LilyPond input."
92 msgstr ""
93 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
94 "%s) vers le format LilyPond."
95
96 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
97 msgid "write output to FILE"
98 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
99
100 #: abc2ly.py:1350
101 msgid "be strict about succes"
102 msgstr "être strict sur la réussite"
103
104 #: abc2ly.py:1352
105 msgid "preserve ABC's notion of beams"
106 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
107
108 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
109 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
110 msgid "Report bugs via"
111 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
112
113 #: convert-ly.py:32
114 msgid ""
115 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
116 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
117 msgstr ""
118 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
119 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
120 "de LilyPond."
121
122 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
123 msgid "Examples:"
124 msgstr "Exemples :"
125
126 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
127 #, c-format, python-format
128 msgid "warning: %s"
129 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
130
131 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
132 #, c-format, python-format
133 msgid "error: %s"
134 msgstr "ERREUR : %s"
135
136 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
137 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
138 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
139
140 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
141 msgid "It comes with NO WARRANTY."
142 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
143
144 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
145 msgid "VERSION"
146 msgstr "VERSION"
147
148 #: convert-ly.py:79
149 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
150 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
151
152 #: convert-ly.py:82
153 msgid "edit in place"
154 msgstr "éditer le fichier d'origine"
155
156 #: convert-ly.py:85
157 msgid "do not add \\version command if missing"
158 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
159
160 #: convert-ly.py:91
161 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163
164 #: convert-ly.py:96
165 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
167
168 #: convert-ly.py:144
169 msgid "Applying conversion: "
170 msgstr "Conversion en cours : "
171
172 #: convert-ly.py:157
173 msgid "Error while converting"
174 msgstr "Erreur lors de la conversion"
175
176 #: convert-ly.py:159
177 msgid "Stopping at last succesful rule"
178 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès."
179
180 #: convert-ly.py:181
181 #, python-format
182 msgid "Processing `%s'... "
183 msgstr "Traitement de « %s »..."
184
185 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
186 #, c-format, python-format
187 msgid "cannot open file: `%s'"
188 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
189
190 #: convert-ly.py:275
191 #, python-format
192 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
193 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
194
195 #: etf2ly.py:1180
196 #, python-format
197 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
198 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
199
200 #: etf2ly.py:1182
201 msgid ""
202 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
203 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
204 msgstr ""
205 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
206 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
207 "exploitable."
208
209 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
210 msgid "FILE"
211 msgstr "FICHIER"
212
213 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
214 msgid "show warranty and copyright"
215 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
216
217 #: lilypond-book.py:57
218 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
219 msgstr ""
220 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
221 "texinfo ou Docbook."
222
223 #: lilypond-book.py:64
224 msgid "BOOK"
225 msgstr "LIVRE"
226
227 #: lilypond-book.py:72
228 #, python-format
229 msgid "Exiting (%d)..."
230 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
231
232 #: lilypond-book.py:104
233 #, python-format
234 msgid "Copyright (c) %s by"
235 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
236
237 #: lilypond-book.py:114
238 msgid "FILTER"
239 msgstr "FILTRE"
240
241 #: lilypond-book.py:117
242 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
243 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
244
245 #: lilypond-book.py:120
246 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
247 msgstr ""
248 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
249 "html, docbook)"
250
251 #: lilypond-book.py:123
252 msgid "add DIR to include path"
253 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions."
254
255 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
256 msgid "DIR"
257 msgstr "RÉP"
258
259 #: lilypond-book.py:129
260 msgid "PAD"
261 msgstr "PAD"
262
263 #: lilypond-book.py:135
264 msgid "write output to DIR"
265 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
266
267 #: lilypond-book.py:140
268 msgid "COMMAND"
269 msgstr "COMMANDE"
270
271 #: lilypond-book.py:141
272 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
273 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
274
275 #: lilypond-book.py:147
276 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
277 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
278
279 #: lilypond-book.py:150
280 msgid ""
281 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
282 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
283 msgstr ""
284 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
285 "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts"
286
287 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
288 msgid "be verbose"
289 msgstr "passer en mode verbeux"
290
291 #: lilypond-book.py:768
292 #, python-format
293 msgid "file not found: %s"
294 msgstr "fichier non trouvé : %s"
295
296 #: lilypond-book.py:999
297 #, python-format
298 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
299 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
300
301 #: lilypond-book.py:1002
302 #, python-format
303 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
304 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
305
306 #: lilypond-book.py:1006
307 #, python-format
308 msgid "deprecated ly-option used: %s"
309 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
310
311 #: lilypond-book.py:1009
312 #, python-format
313 msgid "compatibility mode translation: %s"
314 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
315
316 #: lilypond-book.py:1028
317 #, python-format
318 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
319 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
320
321 #: lilypond-book.py:1382
322 #, python-format
323 msgid "Opening filter `%s'"
324 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
325
326 #: lilypond-book.py:1399
327 #, python-format
328 msgid "`%s' failed (%d)"
329 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
330
331 #: lilypond-book.py:1400
332 msgid "The error log is as follows:"
333 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
334
335 #: lilypond-book.py:1472
336 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
337 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
338
339 #: lilypond-book.py:1583
340 msgid "Writing snippets..."
341 msgstr "Écriture des extraits..."
342
343 #: lilypond-book.py:1588
344 msgid "Processing..."
345 msgstr "Traitement..."
346
347 #: lilypond-book.py:1592
348 msgid "All snippets are up to date..."
349 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
350
351 #: lilypond-book.py:1602
352 #, python-format
353 msgid "cannot determine format for: %s"
354 msgstr "format indéterminé pour %s"
355
356 #: lilypond-book.py:1613
357 #, python-format
358 msgid "%s is up to date."
359 msgstr "%s est à jour."
360
361 #: lilypond-book.py:1619
362 #, python-format
363 msgid "Writing `%s'..."
364 msgstr "Écriture de « %s »..."
365
366 #: lilypond-book.py:1674
367 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
368 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
369
370 #: lilypond-book.py:1678
371 #, python-format
372 msgid "Reading %s..."
373 msgstr "Lecture en cours de %s..."
374
375 #: lilypond-book.py:1697
376 msgid "Dissecting..."
377 msgstr "Dissection en cours..."
378
379 #: lilypond-book.py:1713
380 #, python-format
381 msgid "Compiling %s..."
382 msgstr "Compilation de %s..."
383
384 #: lilypond-book.py:1722
385 #, python-format
386 msgid "Processing include: %s"
387 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
388
389 #: lilypond-book.py:1736
390 #, python-format
391 msgid "Removing `%s'"
392 msgstr "Retrait de « %s »"
393
394 #: lilypond-book.py:1769
395 msgid "option --psfonts not used"
396 msgstr "option --psfonts inutilisée"
397
398 #: lilypond-book.py:1770
399 msgid "processing with dvips will have no fonts"
400 msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes"
401
402 #: lilypond-book.py:1773
403 msgid "DVIPS usage:"
404 msgstr "utilisation de DVIPS :"
405
406 #: lilypond-book.py:1829
407 #, python-format
408 msgid "Writing fonts to %s..."
409 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
410
411 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
412 msgid "warning: "
413 msgstr "AVERTISSEMENT :"
414
415 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
416 msgid "error: "
417 msgstr "ERREUR : "
418
419 #: midi2ly.py:99
420 msgid "Exiting ... "
421 msgstr "Fin d'exécution... "
422
423 #: midi2ly.py:846
424 #, python-format
425 msgid "%s output to `%s'..."
426 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
427
428 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
429 #, python-format
430 msgid "Convert %s to LilyPond input."
431 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
432
433 #: midi2ly.py:864
434 msgid "print absolute pitches"
435 msgstr "afficher des tons absolus"
436
437 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
438 msgid "DUR"
439 msgstr "DUR"
440
441 #: midi2ly.py:867
442 msgid "quantise note durations on DUR"
443 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
444
445 #: midi2ly.py:870
446 msgid "print explicit durations"
447 msgstr "écrire des durées explicites"
448
449 #: midi2ly.py:871
450 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
451 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
452
453 #: midi2ly.py:872
454 msgid "ALT[:MINOR]"
455 msgstr "ALT[:MINEUR]"
456
457 #: midi2ly.py:877
458 msgid "quantise note starts on DUR"
459 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
460
461 #: midi2ly.py:880
462 msgid "DUR*NUM/DEN"
463 msgstr "DUR*NUM/DEN"
464
465 #: midi2ly.py:883
466 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
467 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
468
469 #: midi2ly.py:891
470 msgid "treat every text as a lyric"
471 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
472
473 #: midi2ly.py:894
474 msgid "Examples"
475 msgstr "Exemples"
476
477 #: midi2ly.py:914
478 msgid "no files specified on command line."
479 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
480
481 #: musicxml2ly.py:474
482 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
483 msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml"
484
485 #: musicxml2ly.py:477
486 #, python-format
487 msgid ""
488 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
489 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
490 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
491 "information."
492 msgstr ""
493 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
494 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies \n"
495 "sous certaines conditions. \n"
496 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations."
497
498 #: musicxml2ly.py:496
499 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
500 msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur."
501
502 #: musicxml2ly.py:504
503 msgid "set output filename to FILE"
504 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
505
506 #: getopt-long.cc:140
507 #, c-format
508 msgid "option `%s' requires an argument"
509 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
510
511 #: getopt-long.cc:144
512 #, c-format
513 msgid "option `%s' does not allow an argument"
514 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument."
515
516 #: getopt-long.cc:148
517 #, c-format
518 msgid "unrecognized option: `%s'"
519 msgstr "option non reconnue : « %s »"
520
521 #: getopt-long.cc:154
522 #, c-format
523 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
524 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
525
526 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
527 #, c-format
528 msgid "programming error: %s"
529 msgstr "erreur de programmation : %s"
530
531 #: warn.cc:69 input.cc:83
532 msgid "continuing, cross fingers"
533 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
534
535 #: accidental-engraver.cc:247
536 #, c-format
537 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
538 msgstr ""
539 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
540 "par un nom de contexte : %s"
541
542 #: accidental-engraver.cc:274
543 #, c-format
544 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
545 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
546
547 #: accidental-engraver.cc:290
548 #, c-format
549 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
550 msgstr ""
551 "Paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
552 "%s trouvé."
553
554 #: accidental.cc:160
555 #, c-format
556 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
557 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
558
559 #: accidental.cc:175
560 msgid "natural alteration glyph not found"
561 msgstr "Pas de glyphe correspondant au bécarre."
562
563 #: align-interface.cc:322
564 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
565 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe."
566
567 #: all-font-metrics.cc:143
568 #, c-format
569 msgid "cannot find font: `%s'"
570 msgstr "Fonte « %s » non trouvée."
571
572 #: apply-context-iterator.cc:31
573 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
574 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
575
576 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
577 #, c-format
578 msgid "cannot change, already in translator: %s"
579 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
580
581 #: axis-group-engraver.cc:78
582 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
583 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
584
585 #: axis-group-engraver.cc:79
586 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
587 msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?"
588
589 #: axis-group-engraver.cc:80
590 msgid "removing this vertical group"
591 msgstr "retrait de ce groupe vertical."
592
593 #: axis-group-interface.cc:109
594 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
595 msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt"
596
597 #: axis-group-interface.cc:449
598 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
599 msgstr ""
600 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
601 "Placé par défaut au dessus."
602
603 #: bar-check-iterator.cc:73
604 #, c-format
605 msgid "barcheck failed at: %s"
606 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
607
608 #: beam-engraver.cc:126
609 msgid "already have a beam"
610 msgstr "lien déjà présent"
611
612 #: beam-engraver.cc:202
613 msgid "unterminated beam"
614 msgstr "lien non terminé"
615
616 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
617 msgid "stem must have Rhythmic structure"
618 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
619
620 #: beam-engraver.cc:252
621 msgid "stem does not fit in beam"
622 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
623
624 #: beam-engraver.cc:253
625 msgid "beam was started here"
626 msgstr "le lien a débuté ici"
627
628 #: beam-quanting.cc:314
629 msgid "no feasible beam position"
630 msgstr "nulle part où positionner le lien"
631
632 #: beam.cc:160
633 msgid "removing beam with no stems"
634 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
635
636 #: beam.cc:1035
637 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
638 msgstr ""
639 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
640 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
641
642 #: break-alignment-interface.cc:195
643 #, c-format
644 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
645 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
646
647 #: change-iterator.cc:23
648 #, c-format
649 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
650 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
651
652 #. FIXME: constant error message.
653 #: change-iterator.cc:82
654 msgid "cannot find context to switch to"
655 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter."
656
657 #. We could change the current translator's id, but that would make
658 #. errors hard to catch.
659 #.
660 #. last->translator_id_string () = get_change
661 #. ()->change_to_id_string ();
662 #: change-iterator.cc:91
663 #, c-format
664 msgid "not changing to same context type: %s"
665 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
666
667 #. FIXME: uncomprehensable message
668 #: change-iterator.cc:95
669 msgid "none of these in my family"
670 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
671
672 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
673 msgid "No tremolo to end"
674 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer."
675
676 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
677 msgid "unterminated chord tremolo"
678 msgstr "accord en tremolo non terminé."
679
680 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
681 #, c-format
682 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
683 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
684
685 #: clef.cc:54
686 #, c-format
687 msgid "clef `%s' not found"
688 msgstr "clé `%s' non trouvée"
689
690 #: cluster.cc:110
691 #, c-format
692 msgid "unknown cluster style `%s'"
693 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
694
695 #: cluster.cc:135
696 msgid "junking empty cluster"
697 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
698
699 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
700 #, c-format
701 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
702 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
703
704 #. if we get to here, just put everything on one line
705 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
706 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
707 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
708
709 #: context-def.cc:130
710 #, c-format
711 msgid "program has no such type: `%s'"
712 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
713
714 #: context-property.cc:30
715 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
716 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
717
718 #: context.cc:144
719 #, c-format
720 msgid "cannot find or create new `%s'"
721 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
722
723 #: context.cc:206
724 #, c-format
725 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
726 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
727
728 #: context.cc:268
729 #, c-format
730 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
731 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
732
733 #: context.cc:380
734 #, c-format
735 msgid "cannot find or create: `%s'"
736 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
737
738 #: custos.cc:77
739 #, c-format
740 msgid "custos `%s' not found"
741 msgstr "custode « %s » non trouvée"
742
743 #: dispatcher.cc:71
744 msgid "Event class should be a symbol"
745 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
746
747 #: dispatcher.cc:78
748 #, c-format
749 msgid "Unknown event class %s"
750 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
751
752 #: dots.cc:37
753 #, c-format
754 msgid "dot `%s' not found"
755 msgstr "point « %s » introuvable"
756
757 #: dynamic-engraver.cc:184
758 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
759 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
760
761 #: dynamic-engraver.cc:193
762 msgid "already have a decrescendo"
763 msgstr "decrescendo déjà présent"
764
765 #: dynamic-engraver.cc:195
766 msgid "already have a crescendo"
767 msgstr "crescendo déjà présent"
768
769 #: dynamic-engraver.cc:198
770 msgid "cresc starts here"
771 msgstr "le crescendo débute ici"
772
773 #: dynamic-engraver.cc:327
774 msgid "unterminated (de)crescendo"
775 msgstr "(de)crescendo non terminé"
776
777 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
778 msgid "unterminated extender"
779 msgstr "prolongation non terminée"
780
781 #: font-config.cc:28
782 msgid "Initializing FontConfig..."
783 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
784
785 #: font-config.cc:44
786 #, c-format
787 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
788 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
789
790 #: font-config.cc:55
791 #, c-format
792 msgid "failed adding font directory: %s"
793 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
794
795 #: font-config.cc:57
796 #, c-format
797 msgid "adding font directory: %s"
798 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
799
800 #: general-scheme.cc:198
801 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
802 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
803
804 #: general-scheme.cc:199
805 msgid "setting to zero"
806 msgstr "initialisation à zéro"
807
808 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
809 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
810 msgstr "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. Substitution par 0.0"
811
812 #: glissando-engraver.cc:94
813 msgid "unterminated glissando"
814 msgstr "glissando non terminé"
815
816 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
817 msgid "no music found in score"
818 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
819
820 #: global-context-scheme.cc:95
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
823
824 #: global-context-scheme.cc:118
825 #, c-format
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
828
829 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
830 #, c-format
831 msgid "\\%s ignored"
832 msgstr "\\%s ignoré(e)"
833
834 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
835 #, c-format
836 msgid "implied \\%s added"
837 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
838
839 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
840 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
841 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
842 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
843
844 #. (pitch == prev_pitch)
845 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
846 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
847 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur."
848
849 #: grob-interface.cc:57
850 #, c-format
851 msgid "Unknown interface `%s'"
852 msgstr "Interface inconnue « %s »"
853
854 #: grob-interface.cc:68
855 #, c-format
856 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
857 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
858
859 #: grob-property.cc:34
860 #, c-format
861 msgid "%d: %s"
862 msgstr "%d : %s"
863
864 #: grob-property.cc:174
865 #, c-format
866 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
867 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
868
869 #: grob.cc:251
870 msgid "Infinity or NaN encountered"
871 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
872
873 #: hairpin.cc:187
874 msgid "decrescendo too small"
875 msgstr "decrescendo trop petit"
876
877 #: hairpin.cc:188
878 msgid "crescendo too small"
879 msgstr "crescendo trop petit"
880
881 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
882 msgid "do not have that many brackets"
883 msgstr "n'a pas autant de crochets."
884
885 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
886 msgid "conflicting note group events"
887 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels."
888
889 #: hyphen-engraver.cc:93
890 msgid "removing unterminated hyphen"
891 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
892
893 #: hyphen-engraver.cc:107
894 msgid "unterminated hyphen; removing"
895 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
896
897 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
898 #, c-format
899 msgid "cannot find file: `%s'"
900 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
901
902 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
903 #, c-format
904 msgid "(search path: `%s')"
905 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
906
907 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
908 msgid "position unknown"
909 msgstr "position inconnue"
910
911 #: key-signature-interface.cc:71
912 #, c-format
913 msgid "No glyph found for alteration: %s"
914 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
915
916 #: key-signature-interface.cc:81
917 msgid "alteration not found"
918 msgstr "altération non trouvée"
919
920 #: ligature-engraver.cc:93
921 msgid "cannot find start of ligature"
922 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
923
924 #: ligature-engraver.cc:98
925 msgid "no right bound"
926 msgstr "pas de borne à droite"
927
928 #: ligature-engraver.cc:120
929 msgid "already have a ligature"
930 msgstr "a déjà une ligature"
931
932 #: ligature-engraver.cc:129
933 msgid "no left bound"
934 msgstr "pas de borne à gauche"
935
936 #: ligature-engraver.cc:173
937 msgid "unterminated ligature"
938 msgstr "ligature non terminée"
939
940 #: ligature-engraver.cc:202
941 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
942 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence."
943
944 #: ligature-engraver.cc:203
945 msgid "ligature was started here"
946 msgstr "la ligature a débuté ici"
947
948 #: lily-guile.cc:78
949 #, c-format
950 msgid "(load path: `%s')"
951 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
952
953 #: lily-guile.cc:438
954 #, c-format
955 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
956 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
957
958 #: lily-guile.cc:441
959 msgid "perhaps a typing error?"
960 msgstr "Probable faute de frappe."
961
962 #: lily-guile.cc:448
963 msgid "doing assignment anyway"
964 msgstr "Affectation faite malgré tout."
965
966 #: lily-guile.cc:460
967 #, c-format
968 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
969 msgstr ""
970 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
971 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
972
973 #: lily-lexer.cc:250
974 msgid "include files are not allowed in safe mode"
975 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
976
977 #: lily-lexer.cc:269
978 #, c-format
979 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
980 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
981
982 #: lily-lexer.cc:284
983 #, c-format
984 msgid "error at EOF: %s"
985 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
986
987 #: lily-parser-scheme.cc:30
988 #, c-format
989 msgid "deprecated function called: %s"
990 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
991
992 #: lily-parser-scheme.cc:89
993 #, c-format
994 msgid "Changing working directory to: `%s'"
995 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
996
997 #: lily-parser-scheme.cc:107
998 #, c-format
999 msgid "cannot find init file: `%s'"
1000 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1001
1002 #: lily-parser-scheme.cc:126
1003 #, c-format
1004 msgid "Processing `%s'"
1005 msgstr "Traitement de « %s »"
1006
1007 #: lily-parser.cc:99
1008 msgid "Parsing..."
1009 msgstr "Analyse..."
1010
1011 #: lily-parser.cc:127
1012 msgid "braces do not match"
1013 msgstr "Accolades non pairées"
1014
1015 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot find Voice `%s'"
1018 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1019
1020 #: lyric-engraver.cc:158
1021 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1022 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1023
1024 #: main.cc:100
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1028 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1029 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1030 "information.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
1033 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n"
1034 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1035
1036 #: main.cc:106
1037 msgid ""
1038 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1039 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1040 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1041 "\n"
1042 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1043 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1044 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1045 "General Public License for more details.\n"
1046 "\n"
1047 "    You should have received a copy of the\n"
1048 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1049 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1050 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1051 msgstr ""
1052 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1053 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1054 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1055 "\n"
1056 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1057 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1058 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1059 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1060 "\n"
1061 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1062 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1063 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1064 "USA.\n"
1065
1066 #: main.cc:137
1067 msgid "SYM[=VAL]"
1068 msgstr "SYM[=VAL]"
1069
1070 #: main.cc:138
1071 msgid ""
1072 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1073 "Use -dhelp for help."
1074 msgstr ""
1075 "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM.\n"
1076 "Utiliser -dhelp pour obtenir de l'aide."
1077
1078 #: main.cc:141
1079 msgid "EXPR"
1080 msgstr "EXPR"
1081
1082 #: main.cc:141
1083 msgid "evaluate scheme code"
1084 msgstr "évalue du code Scheme"
1085
1086 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1087 #. for --output-format.
1088 #: main.cc:144
1089 msgid "FORMATs"
1090 msgstr "FORMATs"
1091
1092 #: main.cc:144
1093 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1094 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1095
1096 #: main.cc:145
1097 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1098 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1099
1100 #: main.cc:146
1101 msgid "generate PDF (default)"
1102 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1103
1104 #: main.cc:147
1105 msgid "generate PNG"
1106 msgstr "générer le PNG"
1107
1108 #: main.cc:148
1109 msgid "generate PostScript"
1110 msgstr "générer le PostScript"
1111
1112 #: main.cc:149
1113 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1114 msgstr "<générer le TeX (uniquement pour tex)"
1115
1116 #: main.cc:150
1117 msgid "show this help and exit"
1118 msgstr "visualiser cette aide et sortir."
1119
1120 #: main.cc:151
1121 msgid "FIELD"
1122 msgstr "CHAMP"
1123
1124 #: main.cc:151
1125 msgid ""
1126 "dump header field FIELD to file\n"
1127 "named BASENAME.FIELD"
1128 msgstr ""
1129 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le fichier \n"
1130 "nommé BASENAME.CHAMP"
1131
1132 #: main.cc:153
1133 msgid "add DIR to search path"
1134 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1135
1136 #: main.cc:154
1137 msgid "use FILE as init file"
1138 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1139
1140 #: main.cc:156
1141 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1142 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1143
1144 #: main.cc:156
1145 msgid ""
1146 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1147 "and cd into DIR"
1148 msgstr ""
1149 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1150 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1151
1152 #: main.cc:159
1153 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1154 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1155
1156 #: main.cc:160
1157 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1158 msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
1159
1160 #: main.cc:161
1161 msgid "show version number and exit"
1162 msgstr "afficher le numéro de version et sortir"
1163
1164 #: main.cc:203
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Copyright (c) %s by\n"
1168 "%s  and others."
1169 msgstr ""
1170 "Copyright © %s détenu par\n"
1171 "%s et autres."
1172
1173 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1174 #: main.cc:230
1175 #, c-format
1176 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1177 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1178
1179 #: main.cc:232
1180 #, c-format
1181 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1182 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1183
1184 #: main.cc:234
1185 #, c-format
1186 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1187 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1188
1189 #: main.cc:236
1190 #, c-format
1191 msgid "For more information, see %s"
1192 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1193
1194 #: main.cc:238
1195 #, c-format
1196 msgid "Options:"
1197 msgstr "Options :"
1198
1199 #: main.cc:242
1200 #, c-format
1201 msgid "Report bugs via %s"
1202 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
1203
1204 #: main.cc:288
1205 #, c-format
1206 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1207 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1208
1209 #: main.cc:302
1210 #, c-format
1211 msgid "no such user: %s"
1212 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1213
1214 #: main.cc:304
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1217 msgstr ""
1218 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur : \n"
1219 "%s : %s"
1220
1221 #: main.cc:319
1222 #, c-format
1223 msgid "no such group: %s"
1224 msgstr "groupe inconnu : %s"
1225
1226 #: main.cc:321
1227 #, c-format
1228 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1229 msgstr ""
1230 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1231 "%s : %s "
1232
1233 #: main.cc:329
1234 #, c-format
1235 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1236 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1237
1238 #: main.cc:336
1239 #, c-format
1240 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1241 msgstr "impossible de changer l'id de groupe en : %d : %s"
1242
1243 #: main.cc:342
1244 #, c-format
1245 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1246 msgstr "impossible de changer l'id utilisateur en : %d : %s"
1247
1248 #: main.cc:348
1249 #, c-format
1250 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1251 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1252
1253 #: main.cc:594
1254 #, c-format
1255 msgid "exception caught: %s"
1256 msgstr "Exception capturée : %s"
1257
1258 #. FIXME: constant error message.
1259 #: mark-engraver.cc:154
1260 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1261 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1262
1263 #: mark-engraver.cc:160
1264 msgid "mark label must be a markup object"
1265 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1266
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1268 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1269 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1272 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1273 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1274
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1276 msgid "single note ligature - skipping"
1277 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1278
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1280 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1281 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1282
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1284 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1285 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx,  L, B, S -> escamotage"
1286
1287 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1288 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1289 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1290
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1292 msgid ""
1293 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1294 "and there may be only zero or two of them"
1295 msgstr ""
1296 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1297 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1298
1299 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1300 msgid ""
1301 "invalid ligatura ending:\n"
1302 "when the last note is a descending brevis,\n"
1303 "the penultimate note must be another one,\n"
1304 "or the ligatura must be LB or SSB"
1305 msgstr ""
1306 "terminaison de ligature invalide :\n"
1307 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1308 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1309 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1310
1311 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1312 msgid "unexpected case fall-through"
1313 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1314
1315 #: mensural-ligature.cc:141
1316 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1317 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1318
1319 #: mensural-ligature.cc:192
1320 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1321 msgstr "Mensural_liguture: (joint_right == 0)"
1322
1323 #: midi-item.cc:81
1324 #, c-format
1325 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1326 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1327
1328 #: midi-stream.cc:28
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1331 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1332
1333 #: midi-stream.cc:44
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot write to file: `%s'"
1336 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1337
1338 #: music-iterator.cc:171
1339 msgid "Sending non-event to context"
1340 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1341
1342 #: music.cc:140
1343 #, c-format
1344 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1345 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1346
1347 #: music.cc:203
1348 #, c-format
1349 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1350 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1351
1352 #: new-fingering-engraver.cc:96
1353 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1354 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1355
1356 #: new-fingering-engraver.cc:239
1357 msgid "no placement found for fingerings"
1358 msgstr "Nulle part où positionner des doigtés."
1359
1360 #: new-fingering-engraver.cc:240
1361 msgid "placing below"
1362 msgstr "on les place en dessous"
1363
1364 #: note-collision.cc:464
1365 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1366 msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1367
1368 #: note-column.cc:124
1369 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1370 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1371
1372 #: note-head.cc:63
1373 #, c-format
1374 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1375 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1376
1377 #: note-heads-engraver.cc:64
1378 msgid "NoteEvent without pitch"
1379 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1380
1381 #: open-type-font.cc:33
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1384 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1385
1386 #: open-type-font.cc:37
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot load font table: %s"
1389 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
1390
1391 #: open-type-font.cc:42
1392 #, c-format
1393 msgid "Free type error: %s"
1394 msgstr "Erreur Free type : %s"
1395
1396 #: open-type-font.cc:100
1397 #, c-format
1398 msgid "unsupported font format: %s"
1399 msgstr "format de police non supporté : %s"
1400
1401 #: open-type-font.cc:102
1402 #, c-format
1403 msgid "error reading font file %s: %s"
1404 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
1405
1406 #: open-type-font.cc:177
1407 #, c-format
1408 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1409 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s"
1410
1411 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1412 #, c-format
1413 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1414 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
1415
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1417 #, c-format
1418 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1419 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
1420
1421 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1422 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1423 msgstr ""
1424 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
1425 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
1426
1427 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1428 #, c-format
1429 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1430 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1431
1432 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1433 msgid "Drawing systems..."
1434 msgstr "Dessin des systèmes..."
1435
1436 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1437 #, c-format
1438 msgid "break starting at page %d"
1439 msgstr "saut intervenant à la page %d"
1440
1441 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1442 #, c-format
1443 msgid "\tdemerits: %f"
1444 msgstr "démérites : %f"
1445
1446 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1447 #, c-format
1448 msgid "\tsystem count: %d"
1449 msgstr "nombre de systèmes : %d"
1450
1451 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1452 #, c-format
1453 msgid "\tpage count: %d"
1454 msgstr "nombre de pages : %d"
1455
1456 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1457 #, c-format
1458 msgid "\tprevious break: %d"
1459 msgstr "coupure précédente : %d"
1460
1461 #: pango-font.cc:184
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1465 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1466 msgstr ""
1467 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
1468 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
1469
1470 #: pango-font.cc:229
1471 #, c-format
1472 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1473 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
1474
1475 #: pango-font.cc:277
1476 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1477 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1478
1479 #: paper-column-engraver.cc:199
1480 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1481 msgstr ""
1482 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
1483 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
1484
1485 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1486 #, c-format
1487 msgid "Layout output to `%s'..."
1488 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1489
1490 #: paper-score.cc:105
1491 msgid "Calculating line breaks..."
1492 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
1493
1494 #: paper-score.cc:118
1495 #, c-format
1496 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1497 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
1498
1499 #: paper-score.cc:122
1500 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1501 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1502
1503 #: parse-scm.cc:87
1504 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1505 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1506
1507 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1508 msgid "unterminated percent repeat"
1509 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1510
1511 #: performance.cc:43
1512 msgid "Track..."
1513 msgstr "Piste..."
1514
1515 #: performance.cc:72
1516 msgid "MIDI channel wrapped around"
1517 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1518
1519 #: performance.cc:73
1520 msgid "remapping modulo 16"
1521 msgstr "réaffectation modulo 16"
1522
1523 #: performance.cc:101
1524 #, c-format
1525 msgid "MIDI output to `%s'..."
1526 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1527
1528 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1529 msgid "unterminated phrasing slur"
1530 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1531
1532 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1533 #, c-format
1534 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1535 msgstr "Les pédales de piano nécessitent Nécessite 3 cordes. Il y en a %ld"
1536
1537 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1538 #: piano-pedal-performer.cc:93
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1541 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1542
1543 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1544 #, c-format
1545 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1546 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1547
1548 #: program-option-scheme.cc:207
1549 #, c-format
1550 msgid "no such internal option: %s"
1551 msgstr "option interne inconnue : %s"
1552
1553 #: property-iterator.cc:74
1554 #, c-format
1555 msgid "not a grob name, `%s'"
1556 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1557
1558 #: relative-octave-check.cc:38
1559 msgid "Failed octave check, got: "
1560 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
1561
1562 #: relocate.cc:44
1563 #, c-format
1564 msgid "Setting %s to %s"
1565 msgstr "%s fixé à %s"
1566
1567 #: relocate.cc:64
1568 #, c-format
1569 msgid "no such file: %s for %s"
1570 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1571
1572 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1573 #, c-format
1574 msgid "no such directory: %s for %s"
1575 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1576
1577 #: relocate.cc:84
1578 #, c-format
1579 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1580 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1581
1582 #: relocate.cc:114
1583 #, c-format
1584 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1585 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
1586
1587 #: relocate.cc:125
1588 #, c-format
1589 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1590 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
1591
1592 #: relocate.cc:138
1593 #, c-format
1594 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1595 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
1596
1597 #: relocate.cc:179
1598 #, c-format
1599 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1600 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
1601
1602 #: relocate.cc:186
1603 #, c-format
1604 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1605 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1606
1607 #: relocate.cc:195
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Relocation: from PATH=%s\n"
1611 "argv0=%s"
1612 msgstr ""
1613 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
1614 "argv0=%s"
1615
1616 #: relocate.cc:229
1617 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1618 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
1619
1620 #: relocate.cc:357
1621 #, c-format
1622 msgid "Relocation file: %s"
1623 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
1624
1625 #: relocate.cc:393
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown relocation command %s"
1628 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
1629
1630 #: rest-collision.cc:145
1631 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1632 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1633
1634 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1635 msgid "too many colliding rests"
1636 msgstr "trop de silences se chevauchent"
1637
1638 #: rest.cc:132
1639 #, c-format
1640 msgid "rest `%s' not found"
1641 msgstr "silence « %s » inconnu"
1642
1643 #: score-engraver.cc:67
1644 #, c-format
1645 msgid "cannot find `%s'"
1646 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1647
1648 #: score-engraver.cc:69
1649 msgid "Music font has not been installed properly."
1650 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
1651
1652 #: score-engraver.cc:71
1653 #, c-format
1654 msgid "Search path `%s'"
1655 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1656
1657 #: score-engraver.cc:73
1658 msgid "Aborting"
1659 msgstr "Abandon"
1660
1661 #: score.cc:167
1662 msgid "already have music in score"
1663 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1664
1665 #: score.cc:168
1666 msgid "this is the previous music"
1667 msgstr "voici la musique précédente"
1668
1669 #: score.cc:173
1670 msgid "errors found, ignoring music expression"
1671 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée."
1672
1673 #. FIXME:
1674 #: script-engraver.cc:102
1675 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1676 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1677
1678 #: script-engraver.cc:103
1679 msgid "scheme encoding: "
1680 msgstr "encodage Scheme : "
1681
1682 #: slur-engraver.cc:82
1683 #, c-format
1684 msgid "direction of %s invalid: %d"
1685 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
1686
1687 #: slur-engraver.cc:151
1688 msgid "unterminated slur"
1689 msgstr "liaison non terminée"
1690
1691 #: slur-engraver.cc:163
1692 msgid "cannot end slur"
1693 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1694
1695 #: slur.cc:355
1696 #, c-format
1697 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1698 msgstr ""
1699 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
1700 "avoid-slur non déterminé ?"
1701
1702 #: source-file.cc:74
1703 #, c-format
1704 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1705 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
1706
1707 #: spaceable-grob.cc:117
1708 #, c-format
1709 msgid "No spring between column %d and next one"
1710 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1711
1712 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1713 msgid "staff-span event has no direction"
1714 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1715
1716 #: stem-engraver.cc:92
1717 msgid "tremolo duration is too long"
1718 msgstr "durée du tremolo trop longue"
1719
1720 #. FIXME:
1721 #: stem-engraver.cc:129
1722 #, c-format
1723 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1724 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1725
1726 #: stem-engraver.cc:131
1727 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1728 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
1729
1730 #: stem.cc:105
1731 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1732 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1733
1734 #: stem.cc:618
1735 #, c-format
1736 msgid "flag `%s' not found"
1737 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
1738
1739 #: stem.cc:629
1740 #, c-format
1741 msgid "flag stroke `%s' not found"
1742 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
1743
1744 #: system.cc:180
1745 #, c-format
1746 msgid "Element count %d."
1747 msgstr "%d éléments dénombrés."
1748
1749 #: system.cc:266
1750 #, c-format
1751 msgid "Grob count %d"
1752 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
1753
1754 #: text-spanner-engraver.cc:60
1755 msgid "cannot find start of text spanner"
1756 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1757
1758 #: text-spanner-engraver.cc:72
1759 msgid "already have a text spanner"
1760 msgstr "a déjà une extension de texte"
1761
1762 #: text-spanner-engraver.cc:118
1763 msgid "unterminated text spanner"
1764 msgstr "extension de texte non terminée"
1765
1766 #: tie-engraver.cc:267
1767 msgid "lonely tie"
1768 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1769
1770 #.
1771 #. Todo: should make typecheck?
1772 #.
1773 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1774 #.
1775 #: time-signature-engraver.cc:64
1776 #, c-format
1777 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1778 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
1779
1780 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1781 #. (Here really with a warning!)
1782 #: time-signature.cc:83
1783 #, c-format
1784 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1785 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
1786
1787 #: translator-ctors.cc:52
1788 #, c-format
1789 msgid "unknown translator: `%s'"
1790 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1791
1792 #: translator-group-ctors.cc:29
1793 #, c-format
1794 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1795 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
1796
1797 #: translator-group.cc:146
1798 #, c-format
1799 msgid "cannot find: `%s'"
1800 msgstr " « %s » inconnu(e)"
1801
1802 #: translator.cc:346
1803 #, c-format
1804 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1805 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1806
1807 #: translator.cc:347
1808 #, c-format
1809 msgid "Previous %s event here"
1810 msgstr "Événement %s précédent ici"
1811
1812 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1813 msgid "cannot find start of trill spanner"
1814 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1815
1816 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1817 msgid "already have a trill spanner"
1818 msgstr "a déjà une extension de trille"
1819
1820 #: tuplet-engraver.cc:96
1821 msgid "No tuplet to end"
1822 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
1823
1824 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1825 #, c-format
1826 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1827 msgstr ""
1828 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
1829 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1830
1831 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1832 #, c-format
1833 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1834 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1835
1836 #: vaticana-ligature.cc:84
1837 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1838 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
1839
1840 #: vaticana-ligature.cc:89
1841 msgid "ascending vaticana style flexa"
1842 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
1843
1844 #: vaticana-ligature.cc:177
1845 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1846 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1847
1848 #. fixme: be more verbose.
1849 #: volta-engraver.cc:143
1850 msgid "cannot end volta spanner"
1851 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
1852
1853 #: volta-engraver.cc:153
1854 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1855 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
1856
1857 #: volta-engraver.cc:157
1858 msgid "also already have an ended spanner"
1859 msgstr "a déjà une extension terminée"
1860
1861 #: volta-engraver.cc:158
1862 msgid "giving up"
1863 msgstr "abandon"
1864
1865 #: parser.yy:704
1866 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1867 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1868
1869 #: parser.yy:728
1870 msgid "need \\paper for paper block"
1871 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1872
1873 #: parser.yy:1187
1874 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1875 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1876
1877 #: parser.yy:1485
1878 msgid "second argument must be pitch list"
1879 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1880
1881 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1882 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1883 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1884
1885 #: parser.yy:1614
1886 msgid "expecting string as script definition"
1887 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
1888
1889 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1890 #, c-format
1891 msgid "not a duration: %d"
1892 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1893
1894 #: parser.yy:1936
1895 msgid "have to be in Note mode for notes"
1896 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1897
1898 #: parser.yy:1997
1899 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1900 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1901
1902 #: lexer.ll:176
1903 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1904 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1905
1906 #: lexer.ll:180
1907 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1908 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1909
1910 #: lexer.ll:235
1911 #, c-format
1912 msgid "Renaming input to: `%s'"
1913 msgstr "L'entrée a été renommé en « %s »"
1914
1915 #: lexer.ll:252
1916 msgid "quoted string expected after \\version"
1917 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1918
1919 #: lexer.ll:256
1920 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1921 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1922
1923 #: lexer.ll:260
1924 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1925 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
1926
1927 #: lexer.ll:273
1928 msgid "EOF found inside a comment"
1929 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1930
1931 #: lexer.ll:288
1932 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1933 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1934
1935 #: lexer.ll:312
1936 #, c-format
1937 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1938 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1939
1940 #. backup rule
1941 #: lexer.ll:321
1942 msgid "end quote missing"
1943 msgstr "absence de guillemet fermant"
1944
1945 #: lexer.ll:466
1946 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1947 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1948
1949 #: lexer.ll:559
1950 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1951 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1952
1953 #: lexer.ll:663
1954 #, c-format
1955 msgid "invalid character: `%c'"
1956 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1957
1958 #: lexer.ll:778
1959 #, c-format
1960 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1961 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1962
1963 #: lexer.ll:884
1964 #, c-format
1965 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1966 msgstr "%s est plus qu'obsolète ; le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
1967
1968 #: lexer.ll:885
1969 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1970 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1971
1972 #: lexer.ll:891
1973 #, c-format
1974 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1975 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
1976
1977 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1978 #, scheme-format
1979 msgid "Invoking `~a'..."
1980 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1981
1982 #: backend-library.scm:28
1983 #, scheme-format
1984 msgid "`~a' failed (~a)"
1985 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1986
1987 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1988 #, scheme-format
1989 msgid "Converting to `~a'..."
1990 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1991
1992 #: backend-library.scm:128
1993 #, scheme-format
1994 msgid "Converting to ~a..."
1995 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1996
1997 #: backend-library.scm:166
1998 #, scheme-format
1999 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2000 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2001
2002 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2003 #: define-music-properties.scm:10
2004 #, scheme-format
2005 msgid "symbol ~S redefined"
2006 msgstr "symbole ~S redéfini"
2007
2008 #: define-event-classes.scm:119
2009 #, scheme-format
2010 msgid "event class ~A seems to be unused"
2011 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2012
2013 #. should be programming-error
2014 #: define-event-classes.scm:125
2015 #, scheme-format
2016 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2017 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements inexistante ~A"
2018
2019 #: define-markup-commands.scm:273
2020 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2021 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2022
2023 #: define-markup-commands.scm:1315
2024 #, scheme-format
2025 msgid "not a valid duration string: ~a"
2026 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2027
2028 #: define-music-types.scm:743
2029 #, scheme-format
2030 msgid "symbol expected: ~S"
2031 msgstr "symbole requis : ~S"
2032
2033 #: define-music-types.scm:746
2034 #, scheme-format
2035 msgid "cannot find music object: ~S"
2036 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2037
2038 #: define-music-types.scm:766
2039 #, scheme-format
2040 msgid "unknown repeat type `~S'"
2041 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2042
2043 #: define-music-types.scm:767
2044 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2045 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2046
2047 #: document-backend.scm:91
2048 #, scheme-format
2049 msgid "pair expected in doc ~s"
2050 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2051
2052 #: document-backend.scm:135
2053 #, scheme-format
2054 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2055 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2056
2057 #: document-backend.scm:145
2058 #, scheme-format
2059 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2060 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2061
2062 #: documentation-lib.scm:45
2063 #, scheme-format
2064 msgid "Processing ~S..."
2065 msgstr "Traitement de ~S..."
2066
2067 #: documentation-lib.scm:150
2068 #, scheme-format
2069 msgid "Writing ~S..."
2070 msgstr "Écriture de ~S..."
2071
2072 #: documentation-lib.scm:172
2073 #, scheme-format
2074 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2075 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2076
2077 #: framework-eps.scm:89
2078 #, scheme-format
2079 msgid "Writing ~a..."
2080 msgstr "Écriture de ~a..."
2081
2082 #: framework-ps.scm:281
2083 #, scheme-format
2084 msgid "cannot embed ~S=~S"
2085 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2086
2087 #: framework-ps.scm:334
2088 #, scheme-format
2089 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2090 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2091
2092 #: framework-ps.scm:351
2093 #, scheme-format
2094 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2095 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2096
2097 #: framework-ps.scm:382
2098 #, scheme-format
2099 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2100 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2101
2102 #: framework-ps.scm:731
2103 #, scheme-format
2104 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2105 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2106
2107 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2108 #, scheme-format
2109 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2110 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2111
2112 #: framework-ps.scm:760
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2116 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2117 "\n"
2118 "  lilypond -b eps <file>\n"
2119 "\n"
2120 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2121 "to only remove anything before\n"
2122 "\n"
2123 "  %% ****************************************************************\n"
2124 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2125 "  %% ****************************************************************\n"
2126 "\n"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2130 "Utiliser de préférence le support EPS\\n\"\n"
2131 "\n"
2132 "  lilypond -b eps <fichier>\\n\"\n"
2133 "\n"
2134 "Si vous avez copié et collé un fragement lilypond à partir d'un page internet,\n"
2135 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2136 "\n"
2137 "  %% ****************************************************************\n"
2138 "  %% Start cut-&-pastable-section\\n\"\n"
2139 "  %% ****************************************************************\n"
2140 "\n"
2141
2142 #: framework-tex.scm:360
2143 #, scheme-format
2144 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2145 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2146
2147 #: graphviz.scm:53
2148 #, scheme-format
2149 msgid "Writing graph `~a'..."
2150 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2151
2152 #: layout-beam.scm:29
2153 #, scheme-format
2154 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2155 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2156
2157 #: layout-beam.scm:46
2158 #, scheme-format
2159 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2160 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2161
2162 #: layout-page-layout.scm:115
2163 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2164 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page; between-system-padding ignoré"
2165
2166 #: layout-page-layout.scm:449
2167 msgid "Calculating page breaks..."
2168 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2169
2170 #: lily-library.scm:545
2171 #, scheme-format
2172 msgid "unknown unit: ~S"
2173 msgstr "unité inconnue : ~S"
2174
2175 #: lily-library.scm:579
2176 #, scheme-format
2177 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2178 msgstr "déclaration de \\version absente; ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2179
2180 #: lily-library.scm:587
2181 msgid "old relative compatibility not used"
2182 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2183
2184 #: lily.scm:173
2185 #, scheme-format
2186 msgid "cannot find: ~A"
2187 msgstr "impossible de trouver ~A"
2188
2189 #: lily.scm:238
2190 #, scheme-format
2191 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2192 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2193
2194 #: lily.scm:619
2195 #, scheme-format
2196 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2197 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2198
2199 #: lily.scm:622
2200 #, scheme-format
2201 msgid ""
2202 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2203 "~a"
2204 msgstr ""
2205 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2206 "~a"
2207
2208 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2209 #, scheme-format
2210 msgid "failed files: ~S"
2211 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2212
2213 #: lily.scm:732
2214 #, scheme-format
2215 msgid "Redirecting output to ~a..."
2216 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2217
2218 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2219 msgid "Music head function must return Music object"
2220 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2221
2222 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2223 #, scheme-format
2224 msgid "Invalid property operation ~a"
2225 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2226
2227 #: markup.scm:94
2228 #, scheme-format
2229 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2230 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2231
2232 #: markup.scm:100
2233 #, scheme-format
2234 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2235 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2236
2237 #: music-functions.scm:228
2238 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2239 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop."
2240
2241 #: music-functions.scm:250
2242 #, scheme-format
2243 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2244 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2245
2246 #: music-functions.scm:573
2247 #, scheme-format
2248 msgid "music expected: ~S"
2249 msgstr "requiert de la musique : ~S"
2250
2251 #. FIXME: uncomprehensable message
2252 #: music-functions.scm:623
2253 #, scheme-format
2254 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2255 msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2256
2257 #: music-functions.scm:773
2258 #, scheme-format
2259 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2260 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2261
2262 #: music-functions.scm:970
2263 #, scheme-format
2264 msgid "unknown accidental style: ~S"
2265 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2266
2267 #: output-ps.scm:276
2268 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2269 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2270
2271 #: output-svg.scm:42
2272 #, scheme-format
2273 msgid "undefined: ~S"
2274 msgstr "~S indéfini(e)"
2275
2276 #: output-svg.scm:132
2277 #, scheme-format
2278 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2279 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2280
2281 #: output-tex.scm:97
2282 #, scheme-format
2283 msgid "cannot find ~a in ~a"
2284 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2285
2286 #: paper.scm:84
2287 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2288 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2289
2290 #: paper.scm:132
2291 #, scheme-format
2292 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2293 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2294
2295 #: paper.scm:144
2296 #, scheme-format
2297 msgid "Unknown papersize: ~a"
2298 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2299
2300 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2301 #. that in parse-scm.cc
2302 #: paper.scm:159
2303 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2304 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\\\paper { ... }"
2305
2306 #: parser-clef.scm:127
2307 #, scheme-format
2308 msgid "unknown clef type `~a'"
2309 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2310
2311 #: parser-clef.scm:128
2312 #, scheme-format
2313 msgid "supported clefs: ~a"
2314 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2315
2316 #: ps-to-png.scm:64
2317 #, scheme-format
2318 msgid "~a exited with status: ~S"
2319 msgstr "~a a terminée avec le statut: ~S"
2320
2321 #: to-xml.scm:180
2322 #, scheme-format
2323 msgid "assertion failed: ~S"
2324 msgstr "erreur d'assertion : ~S"