]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
move output-formats doco to
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-25 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
17 #, c-format
18 msgid "Running %s..."
19 msgstr "Exécution de %s..."
20
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
22 msgid "warning: "
23 msgstr "AVERTISSEMENT: "
24
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
27 #: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
28 msgid "error: "
29 msgstr "Erreur: "
30
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
32 msgid "Exiting ... "
33 msgstr "Fin d'exécution... "
34
35 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
36 #, c-format
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
39
40 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
41 msgid "Options:"
42 msgstr "Options:"
43
44 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
45 #, c-format
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
48
49 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
50 #, c-format
51 msgid "Invoking `%s'"
52 msgstr "Invocation de « %s »"
53
54 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
55 #, c-format
56 msgid "command exited with value %d"
57 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
58
59 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
60 msgid "(ignored)"
61 msgstr "(ignoré)"
62
63 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
64 #, c-format
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Nettoyage de %s..."
67
68 #: ly2dvi.py:326
69 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
70 msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
71
72 #: ly2dvi.py:329 main.cc:117
73 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
74 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
75
76 #: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
77 msgid "this help"
78 msgstr "cette aide"
79
80 #: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
81 msgid "DIR"
82 msgstr "RÉP"
83
84 #: ly2dvi.py:331
85 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
86 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
87
88 #: ly2dvi.py:332
89 #, c-format
90 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
91 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
92
93 #: ly2dvi.py:333
94 msgid "don't run LilyPond"
95 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
96
97 #: ly2dvi.py:334 main.cc:118
98 msgid "produce MIDI output only"
99 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
100
101 #: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
102 msgid "FILE"
103 msgstr "FICHIER"
104
105 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
106 msgid "write ouput to FILE"
107 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
108
109 #: ly2dvi.py:336
110 msgid "find pfa fonts used in FILE"
111 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
112
113 #: ly2dvi.py:338
114 msgid "Make a picture of the first system."
115 msgstr "Produire une image de ce premier système."
116
117 #: ly2dvi.py:339
118 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
119 msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
120
121 #: ly2dvi.py:340
122 msgid "generate PostScript output"
123 msgstr "générer une sortie PostScript"
124
125 #: ly2dvi.py:341
126 msgid "KEY=VAL"
127 msgstr "CLÉ=VALEUR"
128
129 #: ly2dvi.py:341
130 msgid "change global setting KEY to VAL"
131 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
132
133 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
134 msgid "verbose"
135 msgstr "mode explicatif"
136
137 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
138 msgid "print version number"
139 msgstr "afficher le numéro de version"
140
141 #: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
142 msgid "show warranty and copyright"
143 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
144
145 #: ly2dvi.py:432
146 #, c-format
147 msgid "no such setting: %s"
148 msgstr "pas de telle initialisation: %s"
149
150 #: ly2dvi.py:497
151 #, c-format
152 msgid "Analyzing %s..."
153 msgstr "Analyse de %s..."
154
155 #: ly2dvi.py:553
156 #, c-format
157 msgid "no lilypond output found for %s"
158 msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
159
160 #: ly2dvi.py:593
161 #, c-format
162 msgid "invalid value: %s"
163 msgstr "valeur invalide: %s"
164
165 #: ly2dvi.py:698
166 msgid "LaTeX failed on the output file."
167 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
168
169 #: ly2dvi.py:700
170 #, c-format
171 msgid " % logstr))"
172 msgstr " % logstr))"
173
174 #: ly2dvi.py:813
175 #, c-format
176 msgid "not a PostScript file: `%s'"
177 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
178
179 #: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
180 #, c-format
181 msgid "getopt says: `%s'"
182 msgstr "getopt() indique: « %s »"
183
184 #: ly2dvi.py:918
185 #, c-format
186 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
187 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
188
189 #: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
190 #, c-format
191 msgid "dependencies output to `%s'..."
192 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
193
194 #: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
195 #, c-format
196 msgid "%s output to `%s'..."
197 msgstr "%s produites dans « %s »..."
198
199 #: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
200 #: scores.cc:143
201 #, c-format
202 msgid "can't find file: `%s'"
203 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
204
205 #: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
206 msgid "no files specified on command line."
207 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
208
209 #: midi2ly.py:92
210 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
211 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
212
213 #: midi2ly.py:95
214 msgid "print absolute pitches"
215 msgstr "afficher des tons absolus"
216
217 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
218 msgid "DUR"
219 msgstr "DUR"
220
221 #: midi2ly.py:96
222 msgid "quantise note durations on DUR"
223 msgstr ""
224
225 #: midi2ly.py:97
226 msgid "print explicit durations"
227 msgstr "afficher les durées explicites"
228
229 #: midi2ly.py:99
230 msgid "ALT[:MINOR]"
231 msgstr "ALT[:MINEUR]"
232
233 #: midi2ly.py:99
234 #, fuzzy
235 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
236 msgstr "définir la clef: ALT= +do dièse/-si bémol; MINEUR=1"
237
238 #: midi2ly.py:101
239 msgid "quantise note starts on DUR"
240 msgstr ""
241
242 #: midi2ly.py:102
243 msgid "DUR*NUM/DEN"
244 msgstr "DUR*NUM/DEN"
245
246 #: midi2ly.py:102
247 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
248 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
249
250 #: midi2ly.py:106
251 msgid "treat every text as a lyric"
252 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
253
254 #: midi2ly.py:1027
255 msgid "Example:"
256 msgstr "Exemple:"
257
258 #: mup2ly.py:69
259 msgid "Convert mup to LilyPond source"
260 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
261
262 #: mup2ly.py:72
263 msgid "debug"
264 msgstr "débug"
265
266 #: mup2ly.py:73
267 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
268 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
269
270 #: mup2ly.py:75 main.cc:119
271 msgid "write output to FILE"
272 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
273
274 #: mup2ly.py:76
275 msgid "only pre-process"
276 msgstr "pré-traitement seulement"
277
278 #: mup2ly.py:1073
279 #, c-format
280 msgid "no such context: %s"
281 msgstr "pas de tel contexte: %s"
282
283 #: mup2ly.py:1297
284 #, c-format
285 msgid "Processing `%s'..."
286 msgstr "Traitement de « %s »..."
287
288 #: mup2ly.py:1316
289 #, c-format
290 msgid "Writing `%s'..."
291 msgstr "Écriture de « %s »..."
292
293 #: update-lily.py:76
294 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
295 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
296
297 #: update-lily.py:79
298 #, c-format
299 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
300 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
301
302 #: update-lily.py:80
303 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
304 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
305
306 #: update-lily.py:81
307 msgid "%b: build root"
308 msgstr "%b: construit la racine"
309
310 #: update-lily.py:82
311 #, c-format
312 msgid "%n: package name"
313 msgstr "%n: nom du package"
314
315 #: update-lily.py:83
316 msgid "%r: release directory"
317 msgstr "%r: répertoire de production de version"
318
319 #: update-lily.py:84
320 msgid "%t: tarball"
321 msgstr "%t: tarball"
322
323 #: update-lily.py:85
324 msgid "%v: package version"
325 msgstr "%v: version du package"
326
327 #: update-lily.py:88
328 #, c-format
329 msgid "keep all output, and name the directory %s"
330 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
331
332 #: update-lily.py:89
333 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
334 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
335
336 #: update-lily.py:90
337 msgid "remove previous build"
338 msgstr "enlever la construction précédente"
339
340 #: update-lily.py:93
341 #, c-format
342 msgid "fetch and build URL [%s]"
343 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
344
345 #: update-lily.py:429
346 #, c-format
347 msgid "Listing `%s'..."
348 msgstr "Listage de « %s »..."
349
350 #: update-lily.py:497
351 #, c-format
352 msgid "latest is: %s"
353 msgstr "le plus à jour est: %s"
354
355 #: update-lily.py:498
356 #, c-format
357 msgid "relax, %s is up to date"
358 msgstr "relaxer, %s est à jour"
359
360 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
361 #, c-format
362 msgid "Fetching `%s'..."
363 msgstr "Recherche de « %s »..."
364
365 #: update-lily.py:529
366 #, c-format
367 msgid "Building `%s'..."
368 msgstr "Construction de « %s »..."
369
370 #: getopt-long.cc:146
371 #, c-format
372 msgid "option `%s' requires an argument"
373 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
374
375 #: getopt-long.cc:150
376 #, c-format
377 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
378 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
379
380 #: getopt-long.cc:154
381 #, c-format
382 msgid "unrecognized option: `%s'"
383 msgstr "option non reconnue: « %s »"
384
385 #: getopt-long.cc:161
386 #, c-format
387 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
388 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
389
390 #: input.cc:98
391 msgid "non fatal error: "
392 msgstr "pas une erreur fatale: "
393
394 #: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
395 msgid "position unknown"
396 msgstr "position inconnue"
397
398 #: mapped-file-storage.cc:74
399 msgid "can't map file"
400 msgstr "ne peut produire le fichier map"
401
402 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
403 #: streams.cc:38
404 #, c-format
405 msgid "can't open file: `%s'"
406 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
407
408 #: simple-file-storage.cc:56
409 #, c-format
410 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
411 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
412
413 #: warn.cc:24
414 #, c-format
415 msgid "warning: %s\n"
416 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
417
418 #: warn.cc:30
419 #, c-format
420 msgid "error: %s\n"
421 msgstr "Erreur: %s\n"
422
423 #: warn.cc:43
424 #, c-format
425 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
426 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
427
428 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
429 #, c-format
430 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
431 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
432
433 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
434 #, c-format
435 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
436 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
437
438 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
439 #, c-format
440 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
441 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
442
443 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:278
444 #, c-format
445 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
446 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
447
448 #: afm.cc:60
449 #, c-format
450 msgid "can't find character number: %d"
451 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
452
453 #: afm.cc:75
454 #, c-format
455 msgid "can't find character called: `%s'"
456 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
457
458 #: afm.cc:125
459 #, c-format
460 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
461 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
462
463 #: all-font-metrics.cc:95
464 #, c-format
465 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
466 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
467
468 #: all-font-metrics.cc:97
469 #, c-format
470 msgid "does not match: `%s'"
471 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
472
473 #: all-font-metrics.cc:102
474 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V to show font paths."
475 msgstr " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
476
477 #: all-font-metrics.cc:167
478 #, c-format
479 msgid "can't find font: `%s'"
480 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
481
482 #: all-font-metrics.cc:168
483 msgid "Loading default font"
484 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
485
486 #: all-font-metrics.cc:183
487 #, c-format
488 msgid "can't find default font: `%s'"
489 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
490
491 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
492 #, c-format
493 msgid "(search path: `%s')"
494 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
495
496 #: all-font-metrics.cc:185
497 msgid "Giving up"
498 msgstr "Abandon"
499
500 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
501 #: part-combine-music-iterator.cc:97
502 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
503 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
504
505 #: bar-check-iterator.cc:58
506 #, c-format
507 msgid "barcheck failed at: %s"
508 msgstr "échec du barcheck à: %s"
509
510 #: beam-engraver.cc:167
511 msgid "already have a beam"
512 msgstr "faisceau déjà présent"
513
514 #: beam-engraver.cc:234
515 msgid "unterminated beam"
516 msgstr "faisceau non terminé"
517
518 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
519 msgid "stem must have Rhythmic structure"
520 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
521
522 #: beam-engraver.cc:281
523 msgid "stem doesn't fit in beam"
524 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
525
526 #: beam-engraver.cc:282
527 msgid "beam was started here"
528 msgstr "faisceau a débuté ici"
529
530 #: beam.cc:138
531 msgid "beam has less than two visible stems"
532 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
533
534 #: beam.cc:143
535 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
536 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
537
538 #: beam.cc:797
539 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
540 msgstr ""
541
542 #: break-align-interface.cc:166
543 #, c-format
544 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
545 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
546
547 #: change-iterator.cc:22
548 #, c-format
549 msgid "can't change `%s' to `%s'"
550 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
551
552 #.
553 #. We could change the current translator's id, but that would make
554 #. errors hard to catch
555 #.
556 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
557 #.
558 #: change-iterator.cc:79
559 msgid "I'm one myself"
560 msgstr "J'en suis un moi-même"
561
562 #: change-iterator.cc:82
563 msgid "none of these in my family"
564 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
565
566 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
567 msgid "unterminated chord tremolo"
568 msgstr "accord de tremolo non terminé"
569
570 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
571 msgid "no one to print a tremolos"
572 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
573
574 #: chord.cc:313
575 #, c-format
576 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
577 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
578
579 #: chord.cc:342
580 #, c-format
581 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
582 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
583
584 #: dimensions.cc:13
585 msgid "NaN"
586 msgstr "NaN"
587
588 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
589 msgid "can't find start of (de)crescendo"
590 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
591
592 #: dynamic-engraver.cc:211
593 msgid "already have a crescendo"
594 msgstr "crescendo déjà présent"
595
596 #: dynamic-engraver.cc:212
597 msgid "already have a decrescendo"
598 msgstr "decrescendo déjà présent"
599
600 #: dynamic-engraver.cc:215
601 msgid "Cresc started here"
602 msgstr "Crescendo a débuté ici"
603
604 #: dynamic-engraver.cc:307
605 msgid "unterminated (de)crescendo"
606 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
607
608 #: extender-engraver.cc:96
609 msgid "unterminated extender"
610 msgstr "prolongation non terminée"
611
612 #: extender-engraver.cc:108
613 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
614 msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
615
616 #: folded-repeat-iterator.cc:78
617 msgid "no one to print a repeat brace"
618 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
619
620 #: font-interface.cc:238
621 msgid "couldn't find any font satisfying "
622 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
623
624 #: gourlay-breaking.cc:171
625 msgid "No feasible line breaking found"
626 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
627
628 #: hairpin.cc:98
629 msgid "decrescendo too small"
630 msgstr "decrescendo trop petit"
631
632 #: hairpin.cc:99
633 msgid "crescendo too small"
634 msgstr "crescendo trop petit"
635
636 #: hyphen-engraver.cc:89
637 msgid "unterminated hyphen"
638 msgstr "trait d'union non terminé"
639
640 #: hyphen-engraver.cc:101
641 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
642 msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
643
644 #: key-engraver.cc:91
645 msgid "Conflicting key signatures found."
646 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
647
648 #: key-engraver.cc:92
649 msgid "This was the other key definition."
650 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
651
652 #: key-performer.cc:92
653 msgid "FIXME: key change merge"
654 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
655
656 #: kpath.cc:64
657 #, c-format
658 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
659 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
660
661 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
662 msgid "no left bound"
663 msgstr "pas de borne à gauche"
664
665 #: ligature-engraver.cc:81
666 msgid "can't find start of ligature"
667 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
668
669 #: ligature-engraver.cc:86
670 msgid "no right bound"
671 msgstr "pas de borne à droite"
672
673 #: ligature-engraver.cc:108
674 msgid "already have a ligature"
675 msgstr "a déjà une ligature"
676
677 #: ligature-engraver.cc:166
678 msgid "unterminated ligature"
679 msgstr "ligature non terminée"
680
681 #: ligature-engraver.cc:183
682 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
683 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
684
685 #: ligature-engraver.cc:184
686 msgid "ligature was started here"
687 msgstr "ligature a débuté ici"
688
689 #: lily-guile.cc:162
690 #, c-format
691 msgid "(load path: `%s')"
692 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
693
694 #: lily-guile.cc:697
695 #, c-format
696 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s).  Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
697 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes manières."
698
699 #: lily-guile.cc:715
700 #, c-format
701 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
702 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
703
704 #: lookup.cc:141
705 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
706 msgstr ""
707
708 #: lookup.cc:146
709 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
710 msgstr ""
711
712 #: lyric-phrasing-engraver.cc:301
713 msgid "lyrics found without any matching notehead"
714 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
715
716 #: lyric-phrasing-engraver.cc:307
717 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
718 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
719
720 #. print example usage:  lilypond -e "" ?
721 #: main.cc:109
722 msgid "EXPR"
723 msgstr "EXPR"
724
725 #: main.cc:109
726 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
727 msgstr "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
728
729 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
730 #. for --output-format
731 #: main.cc:112
732 msgid "EXT"
733 msgstr "EXT"
734
735 #: main.cc:112
736 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
737 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
738
739 #: main.cc:114
740 msgid "FIELD"
741 msgstr "CHAMP"
742
743 #: main.cc:114
744 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
745 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
746
747 #: main.cc:115
748 msgid "add DIR to search path"
749 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
750
751 #: main.cc:116
752 msgid "use FILE as init file"
753 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
754
755 #: main.cc:120
756 msgid "prepend DIR to dependencies"
757 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
758
759 #.
760 #. should audit again.
761 #.
762 #: main.cc:125
763 msgid "inhibit file output naming and exporting"
764 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
765
766 #.
767 #. No version number or newline here. It confuses help2man
768 #.
769 #: main.cc:146
770 #, c-format
771 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
772 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
773
774 #: main.cc:148
775 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
776 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
777
778 #: main.cc:152
779 msgid ""
780 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
781 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
782 "the GNU Project.\n"
783 msgstr ""
784 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
785 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
786 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
787
788 #: main.cc:162
789 msgid "This binary was compiled with the following options:"
790 msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
791
792 #: main.cc:183
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
796 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
797 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
798 msgstr ""
799 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
800 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
801 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
802
803 #: main.cc:190 main.cc:202
804 #, c-format
805 msgid "Copyright (c) %s by"
806 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
807
808 #: main.cc:200
809 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
810 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
811
812 #: main.cc:208
813 msgid ""
814 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
815 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
816 "as published by the Free Software Foundation.\n"
817 "\n"
818 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
819 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
820 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
821 "General Public License for more details.\n"
822 "\n"
823 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
824 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
825 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
826 "USA.\n"
827 msgstr ""
828 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
829 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
830 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
831 "\n"
832 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
833 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  tant pour des raisons\n"
834 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
835 "la license GNU General Public License for more details.\n"
836 "\n"
837 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
838 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
839 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
840 "USA.\n"
841
842 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
843 msgid "unexpected case fall-through"
844 msgstr "cas inattendu non intercepté"
845
846 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
847 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
848 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
849
850 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
851 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
852 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
853
854 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
855 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
856 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
857
858 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
859 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
860 msgstr ""
861
862 #: mensural-ligature.cc:152
863 #, c-format
864 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
865 msgstr ""
866
867 #: mensural-ligature.cc:166
868 #, c-format
869 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
870 msgstr ""
871
872 #: mensural-ligature.cc:177
873 #, c-format
874 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
875 msgstr ""
876
877 #: mensural-ligature.cc:208
878 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
879 msgstr ""
880
881 #: mensural-ligature.cc:217
882 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
883 msgstr ""
884
885 #: midi-item.cc:144
886 #, c-format
887 msgid "no such instrument: `%s'"
888 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
889
890 #: midi-item.cc:234
891 msgid "silly duration"
892 msgstr "durée ridicule"
893
894 #: midi-item.cc:247
895 msgid "silly pitch"
896 msgstr "ton bizarre"
897
898 #: music-output-def.cc:113
899 #, c-format
900 msgid "can't find `%s' context"
901 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
902
903 #: music.cc:159
904 #, c-format
905 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
906 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
907
908 #: my-lily-lexer.cc:142
909 #, c-format
910 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
911 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
912
913 #: my-lily-lexer.cc:162
914 #, c-format
915 msgid "error at EOF: %s"
916 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
917
918 #: my-lily-parser.cc:48
919 msgid "Parsing..."
920 msgstr "Analyse..."
921
922 #: my-lily-parser.cc:58
923 msgid "Braces don't match"
924 msgstr "Accolades non pairées"
925
926 #: note-collision.cc:340
927 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
928 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
929
930 #: note-head.cc:127
931 msgid "Symbol not found, "
932 msgstr "Symbole non repéré, "
933
934 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
935 #, c-format
936 msgid "Junking request: `%s'"
937 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
938
939 #: paper-def.cc:122
940 #, c-format
941 msgid "paper output to `%s'..."
942 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
943
944 #: paper-outputter.cc:57
945 msgid ", at "
946 msgstr ", à "
947
948 #: paper-score.cc:76
949 #, c-format
950 msgid "Element count %d "
951 msgstr "Éléments dénombrés %d."
952
953 #: paper-score.cc:79
954 msgid "Preprocessing elements..."
955 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
956
957 #: paper-score.cc:113
958 msgid "Outputting Score, defined at: "
959 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
960
961 #.
962 #. We could change the current translator's id, but that would make
963 #. errors hard to catch
964 #.
965 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
966 #.
967 #: part-combine-music-iterator.cc:116
968 #, c-format
969 msgid "I'm one myself: `%s'"
970 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
971
972 #: part-combine-music-iterator.cc:119
973 #, c-format
974 msgid "none of these in my family: `%s'"
975 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
976
977 #: percent-repeat-engraver.cc:116
978 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
979 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
980
981 #: percent-repeat-iterator.cc:53
982 msgid "no one to print a percent"
983 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
984
985 #: performance.cc:51
986 msgid "Track ... "
987 msgstr "Piste ... "
988
989 #: performance.cc:83
990 msgid "Creator: "
991 msgstr "Créateur: "
992
993 #: performance.cc:103
994 msgid "at "
995 msgstr "à "
996
997 #: performance.cc:114
998 #, c-format
999 msgid "from musical definition: %s"
1000 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1001
1002 #: performance.cc:169
1003 #, c-format
1004 msgid "MIDI output to `%s'..."
1005 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1006
1007 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1008 msgid "unterminated phrasing slur"
1009 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1010
1011 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1012 msgid "can't find start of phrasing slur"
1013 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1014
1015 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1016 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1017 #, c-format
1018 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1019 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1020
1021 #: piano-pedal-engraver.cc:404
1022 #, fuzzy
1023 msgid "unterminated pedal bracket"
1024 msgstr "faisceau non terminé"
1025
1026 #: pitch.cc:25
1027 msgid "Pitch arguments out of range"
1028 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1029
1030 #: porrectus.cc:35
1031 msgid "(left_head == 0)"
1032 msgstr "(left_head == 0)"
1033
1034 #: porrectus.cc:46
1035 msgid "undefined left_head"
1036 msgstr "left_head indéfini"
1037
1038 #: porrectus.cc:65
1039 msgid "(right_head == 0)"
1040 msgstr "(right_head == 0)"
1041
1042 #: porrectus.cc:76
1043 msgid "undefined right_head"
1044 msgstr "right_head indéfini"
1045
1046 #: porrectus.cc:96
1047 msgid "junking lonely porrectus"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: porrectus.cc:106
1051 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: porrectus.cc:251
1055 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: property-iterator.cc:64
1059 #, c-format
1060 msgid "Not a grob name, `%s'."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: rest-collision.cc:186
1064 msgid "too many colliding rests"
1065 msgstr "trop de pauses en collision"
1066
1067 #: scm-option.cc:77
1068 msgid "lilypond -e EXPR means"
1069 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
1070
1071 #: scm-option.cc:123
1072 msgid "Unknown internal option!"
1073 msgstr "Option interne inconnue!"
1074
1075 #: score-engraver.cc:103
1076 msgid "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
1077 msgstr "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées correctement; abandon"
1078
1079 #: score-engraver.cc:207
1080 #, c-format
1081 msgid "unbound spanner `%s'"
1082 msgstr "clef sans borne « %s »"
1083
1084 #: score.cc:93
1085 #, c-format
1086 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1087 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1088
1089 #: score.cc:110
1090 msgid "Interpreting music..."
1091 msgstr "Interprétation de la musique..."
1092
1093 #: score.cc:123
1094 msgid "Need music in a score"
1095 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1096
1097 #. should we? hampers debugging.
1098 #: score.cc:136
1099 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1100 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1101
1102 #: score.cc:143
1103 #, c-format
1104 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1105 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1106
1107 #: scores.cc:107
1108 msgid "Score contains errors; will not process it"
1109 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1110
1111 #: scores.cc:153
1112 #, c-format
1113 msgid "Now processing: `%s'"
1114 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
1115
1116 #: script-engraver.cc:66
1117 #, c-format
1118 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1119 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1120
1121 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1122 #: separation-item.cc:46
1123 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1124 msgstr "Separation_item:  cela ne devrait pas se produire mais..."
1125
1126 #: simple-spacer.cc:254
1127 #, c-format
1128 msgid "No spring between column %d and next one"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: slur-engraver.cc:124
1132 msgid "unterminated slur"
1133 msgstr "liaison non terminée"
1134
1135 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1136 #. eaten start request?
1137 #: slur-engraver.cc:141
1138 msgid "can't find start of slur"
1139 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1140
1141 #: slur.cc:53
1142 msgid "Putting slur over rest."
1143 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1144
1145 #: slur.cc:417
1146 msgid "Slur over rest?"
1147 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1148
1149 #: spacing-spanner.cc:382
1150 #, c-format
1151 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1152 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1153
1154 #: spring-smob.cc:32
1155 #, c-format
1156 msgid "#<spring smob d= %f>"
1157 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1158
1159 #: staff-symbol.cc:62
1160 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1161 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1162
1163 #: stem-engraver.cc:117
1164 #, c-format
1165 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1166 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1167
1168 #: stem.cc:118
1169 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1170 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1171
1172 #: streams.cc:34
1173 #, c-format
1174 msgid "can't create directory: `%s'"
1175 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1176
1177 #: streams.cc:48
1178 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1179 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1180
1181 #: system.cc:109
1182 #, c-format
1183 msgid "Element count %d."
1184 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1185
1186 #: system.cc:362
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Grob count %d "
1189 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1190
1191 #: system.cc:376
1192 msgid "Calculating column positions..."
1193 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1194
1195 #: text-spanner-engraver.cc:92
1196 msgid "can't find start of text spanner"
1197 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1198
1199 #: text-spanner-engraver.cc:112
1200 msgid "already have a text spanner"
1201 msgstr "a déjà un texte de clef"
1202
1203 #: text-spanner-engraver.cc:167
1204 msgid "unterminated text spanner"
1205 msgstr "texte de clef non terminé"
1206
1207 #: text-spanner.cc:130
1208 msgid "Text_spanner too small"
1209 msgstr "Text_spanner trop petit"
1210
1211 #: tfm-reader.cc:106
1212 #, c-format
1213 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1214 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1215
1216 #: tfm-reader.cc:140
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1219 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1220
1221 #: tfm.cc:83
1222 #, c-format
1223 msgid "can't find ascii character: %d"
1224 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1225
1226 #: tie-engraver.cc:216
1227 msgid "lonely tie"
1228 msgstr "lien isolé"
1229
1230 #: tie-performer.cc:161
1231 msgid "No ties were created!"
1232 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1233
1234 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1235 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1236 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1237
1238 #: translator-ctors.cc:53
1239 #, c-format
1240 msgid "unknown translator: `%s'"
1241 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1242
1243 #: translator-def.cc:87
1244 msgid "Program has no such type"
1245 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1246
1247 #: translator-def.cc:93
1248 #, c-format
1249 msgid "Already contains: `%s'"
1250 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1251
1252 #: translator-def.cc:94
1253 #, c-format
1254 msgid "Not adding translator: `%s'"
1255 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1256
1257 #: translator-def.cc:209
1258 #, c-format
1259 msgid "can't find: `%s'"
1260 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1261
1262 #: translator-group.cc:159
1263 #, c-format
1264 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1265 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1266
1267 #: translator-group.cc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "can't find or create: `%s'"
1270 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1271
1272 #: volta-engraver.cc:111
1273 msgid "No volta spanner to end"
1274 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1275
1276 #: volta-engraver.cc:121
1277 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1278 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1279
1280 #: volta-engraver.cc:125
1281 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1282 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1283
1284 #: parser.yy:129
1285 #, c-format
1286 msgid "Expecting %d arguments"
1287 msgstr "%d arguments attendus"
1288
1289 #: parser.yy:437
1290 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1291 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1292
1293 #: parser.yy:732
1294 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1295 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1296
1297 #: parser.yy:801
1298 msgid "Second argument must be a symbol"
1299 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1300
1301 #: parser.yy:806
1302 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1303 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1304
1305 #: parser.yy:1390
1306 msgid "Expecting string as script definition"
1307 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1308
1309 #: parser.yy:1400
1310 msgid "Can't specify direction for this request"
1311 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1312
1313 #: parser.yy:1526
1314 msgid "Expecting musical-pitch value"
1315 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1316
1317 #: parser.yy:1537
1318 msgid "Must have duration object"
1319 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1320
1321 #: parser.yy:1546 parser.yy:1554
1322 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1323 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1324
1325 #: parser.yy:1722 parser.yy:1775
1326 #, c-format
1327 msgid "not a duration: %d"
1328 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1329
1330 #: parser.yy:1862
1331 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1332 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1333
1334 #: parser.yy:1961
1335 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1336 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1337
1338 #: parser.yy:2141
1339 msgid "need integer number arg"
1340 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1341
1342 #: parser.yy:2213
1343 msgid "Suspect duration found following this beam"
1344 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1345
1346 #: lexer.ll:175
1347 msgid "EOF found inside a comment"
1348 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1349
1350 #: lexer.ll:189
1351 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1352 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1353
1354 #: lexer.ll:213
1355 #, c-format
1356 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1357 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1358
1359 #. backup rule
1360 #: lexer.ll:222
1361 msgid "Missing end quote"
1362 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1363
1364 #. backup rule
1365 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1366 msgid "white expected"
1367 msgstr "blanche attendue"
1368
1369 #: lexer.ll:257
1370 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1371 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1372
1373 #: lexer.ll:361
1374 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1375 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
1376
1377 #: lexer.ll:477
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid character: `%c'"
1380 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1381
1382 #: lexer.ll:563
1383 #, c-format
1384 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1385 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1386
1387 #: lexer.ll:654
1388 #, c-format
1389 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1390 msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1391
1392 #: lexer.ll:655
1393 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1394 msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1395
1396 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
1397 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1398
1399 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1400 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1401
1402 #~ msgid "EOF in a string"
1403 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1404
1405 #~ msgid "<stdin>"
1406 #~ msgstr "<stdin>"
1407
1408 #~ msgid "programming error: "
1409 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1410
1411 #~ msgid "can't find start of beam"
1412 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1413
1414 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1415 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1416
1417 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1418 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1419
1420 #~ msgid "no Grace context available"
1421 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1422
1423 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
1424 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
1425
1426 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1427 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1428
1429 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1430 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1431
1432 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1433 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1434
1435 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
1436 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
1437
1438 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1439 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1440
1441 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1442 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1443
1444 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1445 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1446
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
1449 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
1452 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1453
1454 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1455 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1456
1457 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1458 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1459
1460 #~ msgid "Scheme options:"
1461 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1462
1463 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1464 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1465
1466 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1467 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1468
1469 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1470 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1471
1472 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1473 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1474
1475 #~ msgid "track %d:"
1476 #~ msgstr "piste %d:"
1477
1478 #~ msgid "Processing..."
1479 #~ msgstr "Traitement..."
1480
1481 #~ msgid "Creating voices..."
1482 #~ msgstr "Création des voix..."
1483
1484 #~ msgid "track "
1485 #~ msgstr "piste "
1486
1487 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1488 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1489
1490 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1491 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1492
1493 #~ msgid "Quantifying columns..."
1494 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1495
1496 #~ msgid "Settling columns..."
1497 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1498
1499 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1500 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1501
1502 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1503 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1504
1505 #~ msgid "lily indent level: %d"
1506 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1507
1508 #~ msgid "% Creator: "
1509 #~ msgstr "% Créateur: "
1510
1511 #~ msgid "% Automatically generated"
1512 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1513
1514 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1515 #~ msgid "% from input file: "
1516 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1517
1518 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1519 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1520
1521 #~ msgid "enable debugging output"
1522 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1523
1524 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1525 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
1526
1527 #~ msgid "set FILE as default output"
1528 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1529
1530 #~ msgid "don't output tuplets"
1531 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1532
1533 #~ msgid "be quiet"
1534 #~ msgstr "travailler en silence"
1535
1536 #~ msgid "don't output rests or skips"
1537 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1538
1539 #~ msgid "set smallest duration"
1540 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1541
1542 #~ msgid "don't timestamp the output"
1543 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1544
1545 #~ msgid "be verbose"
1546 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1547
1548 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1549 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1550
1551 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1552 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1553
1554 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1555 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1556
1557 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1558 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1559
1560 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1561 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1562
1563 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1564 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1565
1566 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1567 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1568
1569 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1570 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1571
1572 #~ msgid "zero length string encountered"
1573 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1574
1575 #~ msgid "MIDI header expected"
1576 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1577
1578 #~ msgid "invalid header length"
1579 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1580
1581 #~ msgid "invalid MIDI format"
1582 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1583
1584 #~ msgid "invalid number of tracks"
1585 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1586
1587 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1588 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1589
1590 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1591 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1592
1593 #~ msgid "invalid running status"
1594 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1595
1596 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1597 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1598
1599 #~ msgid "invalid MIDI event"
1600 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1601
1602 #~ msgid "MIDI track expected"
1603 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1604
1605 #~ msgid "invalid track length"
1606 #~ msgstr "longueur de piste invalide"