1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-25 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
19 msgstr "Exécution de %s..."
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
23 msgstr "AVERTISSEMENT: "
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
27 #: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
33 msgstr "Fin d'exécution... "
35 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
40 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
44 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
49 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
52 msgstr "Invocation de « %s »"
54 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
56 msgid "command exited with value %d"
57 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
59 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
63 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Nettoyage de %s..."
69 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
70 msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
72 #: ly2dvi.py:329 main.cc:117
73 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
74 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
76 #: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
80 #: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
85 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
86 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
90 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
91 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
94 msgid "don't run LilyPond"
95 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
97 #: ly2dvi.py:334 main.cc:118
98 msgid "produce MIDI output only"
99 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
101 #: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
105 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
106 msgid "write ouput to FILE"
107 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
110 msgid "find pfa fonts used in FILE"
111 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
114 msgid "Make a picture of the first system."
115 msgstr "Produire une image de ce premier système."
118 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
119 msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
122 msgid "generate PostScript output"
123 msgstr "générer une sortie PostScript"
130 msgid "change global setting KEY to VAL"
131 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
133 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
135 msgstr "mode explicatif"
137 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
138 msgid "print version number"
139 msgstr "afficher le numéro de version"
141 #: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
142 msgid "show warranty and copyright"
143 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
147 msgid "no such setting: %s"
148 msgstr "pas de telle initialisation: %s"
152 msgid "Analyzing %s..."
153 msgstr "Analyse de %s..."
157 msgid "no lilypond output found for %s"
158 msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
162 msgid "invalid value: %s"
163 msgstr "valeur invalide: %s"
166 msgid "LaTeX failed on the output file."
167 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
176 msgid "not a PostScript file: `%s'"
177 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
179 #: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
181 msgid "getopt says: `%s'"
182 msgstr "getopt() indique: « %s »"
186 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
187 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
189 #: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
191 msgid "dependencies output to `%s'..."
192 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
194 #: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
196 msgid "%s output to `%s'..."
197 msgstr "%s produites dans « %s »..."
199 #: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
202 msgid "can't find file: `%s'"
203 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
205 #: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
206 msgid "no files specified on command line."
207 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
210 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
211 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
214 msgid "print absolute pitches"
215 msgstr "afficher des tons absolus"
217 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
222 msgid "quantise note durations on DUR"
226 msgid "print explicit durations"
227 msgstr "afficher les durées explicites"
231 msgstr "ALT[:MINEUR]"
235 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
236 msgstr "définir la clef: ALT= +do dièse/-si bémol; MINEUR=1"
239 msgid "quantise note starts on DUR"
247 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
248 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
251 msgid "treat every text as a lyric"
252 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
259 msgid "Convert mup to LilyPond source"
260 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
267 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
268 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
270 #: mup2ly.py:75 main.cc:119
271 msgid "write output to FILE"
272 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
275 msgid "only pre-process"
276 msgstr "pré-traitement seulement"
280 msgid "no such context: %s"
281 msgstr "pas de tel contexte: %s"
285 msgid "Processing `%s'..."
286 msgstr "Traitement de « %s »..."
290 msgid "Writing `%s'..."
291 msgstr "Écriture de « %s »..."
294 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
295 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
299 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
300 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
303 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
304 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
307 msgid "%b: build root"
308 msgstr "%b: construit la racine"
312 msgid "%n: package name"
313 msgstr "%n: nom du package"
316 msgid "%r: release directory"
317 msgstr "%r: répertoire de production de version"
324 msgid "%v: package version"
325 msgstr "%v: version du package"
329 msgid "keep all output, and name the directory %s"
330 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
333 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
334 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
337 msgid "remove previous build"
338 msgstr "enlever la construction précédente"
342 msgid "fetch and build URL [%s]"
343 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
345 #: update-lily.py:429
347 msgid "Listing `%s'..."
348 msgstr "Listage de « %s »..."
350 #: update-lily.py:497
352 msgid "latest is: %s"
353 msgstr "le plus à jour est: %s"
355 #: update-lily.py:498
357 msgid "relax, %s is up to date"
358 msgstr "relaxer, %s est à jour"
360 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
362 msgid "Fetching `%s'..."
363 msgstr "Recherche de « %s »..."
365 #: update-lily.py:529
367 msgid "Building `%s'..."
368 msgstr "Construction de « %s »..."
370 #: getopt-long.cc:146
372 msgid "option `%s' requires an argument"
373 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
375 #: getopt-long.cc:150
377 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
378 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
380 #: getopt-long.cc:154
382 msgid "unrecognized option: `%s'"
383 msgstr "option non reconnue: « %s »"
385 #: getopt-long.cc:161
387 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
388 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
391 msgid "non fatal error: "
392 msgstr "pas une erreur fatale: "
394 #: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
395 msgid "position unknown"
396 msgstr "position inconnue"
398 #: mapped-file-storage.cc:74
399 msgid "can't map file"
400 msgstr "ne peut produire le fichier map"
402 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
405 msgid "can't open file: `%s'"
406 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
408 #: simple-file-storage.cc:56
410 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
411 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
415 msgid "warning: %s\n"
416 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
421 msgstr "Erreur: %s\n"
425 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
426 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
428 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
430 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
431 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
433 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
435 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
436 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
438 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
440 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
441 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
443 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:278
445 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
446 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
450 msgid "can't find character number: %d"
451 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
455 msgid "can't find character called: `%s'"
456 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
460 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
461 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
463 #: all-font-metrics.cc:95
465 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
466 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
468 #: all-font-metrics.cc:97
470 msgid "does not match: `%s'"
471 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
473 #: all-font-metrics.cc:102
474 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths."
475 msgstr " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
477 #: all-font-metrics.cc:167
479 msgid "can't find font: `%s'"
480 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
482 #: all-font-metrics.cc:168
483 msgid "Loading default font"
484 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
486 #: all-font-metrics.cc:183
488 msgid "can't find default font: `%s'"
489 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
491 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
493 msgid "(search path: `%s')"
494 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
496 #: all-font-metrics.cc:185
500 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
501 #: part-combine-music-iterator.cc:97
502 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
503 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
505 #: bar-check-iterator.cc:58
507 msgid "barcheck failed at: %s"
508 msgstr "échec du barcheck à: %s"
510 #: beam-engraver.cc:167
511 msgid "already have a beam"
512 msgstr "faisceau déjà présent"
514 #: beam-engraver.cc:234
515 msgid "unterminated beam"
516 msgstr "faisceau non terminé"
518 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
519 msgid "stem must have Rhythmic structure"
520 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
522 #: beam-engraver.cc:281
523 msgid "stem doesn't fit in beam"
524 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
526 #: beam-engraver.cc:282
527 msgid "beam was started here"
528 msgstr "faisceau a débuté ici"
531 msgid "beam has less than two visible stems"
532 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
535 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
536 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
539 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
542 #: break-align-interface.cc:166
544 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
545 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
547 #: change-iterator.cc:22
549 msgid "can't change `%s' to `%s'"
550 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
553 #. We could change the current translator's id, but that would make
554 #. errors hard to catch
556 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
558 #: change-iterator.cc:79
559 msgid "I'm one myself"
560 msgstr "J'en suis un moi-même"
562 #: change-iterator.cc:82
563 msgid "none of these in my family"
564 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
566 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
567 msgid "unterminated chord tremolo"
568 msgstr "accord de tremolo non terminé"
570 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
571 msgid "no one to print a tremolos"
572 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
576 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
577 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
581 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
582 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
588 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
589 msgid "can't find start of (de)crescendo"
590 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
592 #: dynamic-engraver.cc:211
593 msgid "already have a crescendo"
594 msgstr "crescendo déjà présent"
596 #: dynamic-engraver.cc:212
597 msgid "already have a decrescendo"
598 msgstr "decrescendo déjà présent"
600 #: dynamic-engraver.cc:215
601 msgid "Cresc started here"
602 msgstr "Crescendo a débuté ici"
604 #: dynamic-engraver.cc:307
605 msgid "unterminated (de)crescendo"
606 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
608 #: extender-engraver.cc:96
609 msgid "unterminated extender"
610 msgstr "prolongation non terminée"
612 #: extender-engraver.cc:108
613 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
614 msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
616 #: folded-repeat-iterator.cc:78
617 msgid "no one to print a repeat brace"
618 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
620 #: font-interface.cc:238
621 msgid "couldn't find any font satisfying "
622 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
624 #: gourlay-breaking.cc:171
625 msgid "No feasible line breaking found"
626 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
629 msgid "decrescendo too small"
630 msgstr "decrescendo trop petit"
633 msgid "crescendo too small"
634 msgstr "crescendo trop petit"
636 #: hyphen-engraver.cc:89
637 msgid "unterminated hyphen"
638 msgstr "trait d'union non terminé"
640 #: hyphen-engraver.cc:101
641 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
642 msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
644 #: key-engraver.cc:91
645 msgid "Conflicting key signatures found."
646 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
648 #: key-engraver.cc:92
649 msgid "This was the other key definition."
650 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
652 #: key-performer.cc:92
653 msgid "FIXME: key change merge"
654 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
658 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
659 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
661 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
662 msgid "no left bound"
663 msgstr "pas de borne à gauche"
665 #: ligature-engraver.cc:81
666 msgid "can't find start of ligature"
667 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
669 #: ligature-engraver.cc:86
670 msgid "no right bound"
671 msgstr "pas de borne à droite"
673 #: ligature-engraver.cc:108
674 msgid "already have a ligature"
675 msgstr "a déjà une ligature"
677 #: ligature-engraver.cc:166
678 msgid "unterminated ligature"
679 msgstr "ligature non terminée"
681 #: ligature-engraver.cc:183
682 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
683 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
685 #: ligature-engraver.cc:184
686 msgid "ligature was started here"
687 msgstr "ligature a débuté ici"
691 msgid "(load path: `%s')"
692 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
696 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
697 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes manières."
701 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
702 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
705 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
709 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
712 #: lyric-phrasing-engraver.cc:301
713 msgid "lyrics found without any matching notehead"
714 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
716 #: lyric-phrasing-engraver.cc:307
717 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
718 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
720 #. print example usage: lilypond -e "" ?
726 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
727 msgstr "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
729 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
730 #. for --output-format
736 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
737 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
744 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
745 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
748 msgid "add DIR to search path"
749 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
752 msgid "use FILE as init file"
753 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
756 msgid "prepend DIR to dependencies"
757 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
760 #. should audit again.
763 msgid "inhibit file output naming and exporting"
764 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
767 #. No version number or newline here. It confuses help2man
771 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
772 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
775 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
776 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
780 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
781 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
784 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
785 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
786 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
789 msgid "This binary was compiled with the following options:"
790 msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
795 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
796 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
797 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
799 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
800 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
801 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
803 #: main.cc:190 main.cc:202
805 msgid "Copyright (c) %s by"
806 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
809 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
810 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
814 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
815 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
816 "as published by the Free Software Foundation.\n"
818 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
819 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
820 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
821 "General Public License for more details.\n"
823 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
824 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
825 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
828 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
829 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
830 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
832 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
833 "mais sans AUCUNE GARANTIE; tant pour des raisons\n"
834 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
835 "la license GNU General Public License for more details.\n"
837 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
838 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
839 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
842 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
843 msgid "unexpected case fall-through"
844 msgstr "cas inattendu non intercepté"
846 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
847 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
848 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
850 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
851 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
852 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
854 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
855 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
856 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
858 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
859 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
862 #: mensural-ligature.cc:152
864 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
867 #: mensural-ligature.cc:166
869 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
872 #: mensural-ligature.cc:177
874 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
877 #: mensural-ligature.cc:208
878 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
881 #: mensural-ligature.cc:217
882 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
887 msgid "no such instrument: `%s'"
888 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
891 msgid "silly duration"
892 msgstr "durée ridicule"
898 #: music-output-def.cc:113
900 msgid "can't find `%s' context"
901 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
905 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
906 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
908 #: my-lily-lexer.cc:142
910 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
911 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
913 #: my-lily-lexer.cc:162
915 msgid "error at EOF: %s"
916 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
918 #: my-lily-parser.cc:48
922 #: my-lily-parser.cc:58
923 msgid "Braces don't match"
924 msgstr "Accolades non pairées"
926 #: note-collision.cc:340
927 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
928 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
931 msgid "Symbol not found, "
932 msgstr "Symbole non repéré, "
934 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
936 msgid "Junking request: `%s'"
937 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
941 msgid "paper output to `%s'..."
942 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
944 #: paper-outputter.cc:57
950 msgid "Element count %d "
951 msgstr "Éléments dénombrés %d."
954 msgid "Preprocessing elements..."
955 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
957 #: paper-score.cc:113
958 msgid "Outputting Score, defined at: "
959 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
962 #. We could change the current translator's id, but that would make
963 #. errors hard to catch
965 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
967 #: part-combine-music-iterator.cc:116
969 msgid "I'm one myself: `%s'"
970 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
972 #: part-combine-music-iterator.cc:119
974 msgid "none of these in my family: `%s'"
975 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
977 #: percent-repeat-engraver.cc:116
978 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
979 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
981 #: percent-repeat-iterator.cc:53
982 msgid "no one to print a percent"
983 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
993 #: performance.cc:103
997 #: performance.cc:114
999 msgid "from musical definition: %s"
1000 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1002 #: performance.cc:169
1004 msgid "MIDI output to `%s'..."
1005 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1007 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1008 msgid "unterminated phrasing slur"
1009 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1011 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1012 msgid "can't find start of phrasing slur"
1013 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1015 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1016 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1018 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1019 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1021 #: piano-pedal-engraver.cc:404
1023 msgid "unterminated pedal bracket"
1024 msgstr "faisceau non terminé"
1027 msgid "Pitch arguments out of range"
1028 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1031 msgid "(left_head == 0)"
1032 msgstr "(left_head == 0)"
1035 msgid "undefined left_head"
1036 msgstr "left_head indéfini"
1039 msgid "(right_head == 0)"
1040 msgstr "(right_head == 0)"
1043 msgid "undefined right_head"
1044 msgstr "right_head indéfini"
1047 msgid "junking lonely porrectus"
1051 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1055 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1058 #: property-iterator.cc:64
1060 msgid "Not a grob name, `%s'."
1063 #: rest-collision.cc:186
1064 msgid "too many colliding rests"
1065 msgstr "trop de pauses en collision"
1068 msgid "lilypond -e EXPR means"
1069 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
1071 #: scm-option.cc:123
1072 msgid "Unknown internal option!"
1073 msgstr "Option interne inconnue!"
1075 #: score-engraver.cc:103
1076 msgid "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
1077 msgstr "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées correctement; abandon"
1079 #: score-engraver.cc:207
1081 msgid "unbound spanner `%s'"
1082 msgstr "clef sans borne « %s »"
1086 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1087 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1090 msgid "Interpreting music..."
1091 msgstr "Interprétation de la musique..."
1094 msgid "Need music in a score"
1095 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1097 #. should we? hampers debugging.
1099 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1100 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1104 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1105 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1108 msgid "Score contains errors; will not process it"
1109 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1113 msgid "Now processing: `%s'"
1114 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
1116 #: script-engraver.cc:66
1118 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1119 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1121 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1122 #: separation-item.cc:46
1123 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1124 msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..."
1126 #: simple-spacer.cc:254
1128 msgid "No spring between column %d and next one"
1131 #: slur-engraver.cc:124
1132 msgid "unterminated slur"
1133 msgstr "liaison non terminée"
1135 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1136 #. eaten start request?
1137 #: slur-engraver.cc:141
1138 msgid "can't find start of slur"
1139 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1142 msgid "Putting slur over rest."
1143 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1146 msgid "Slur over rest?"
1147 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1149 #: spacing-spanner.cc:382
1151 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1152 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1154 #: spring-smob.cc:32
1156 msgid "#<spring smob d= %f>"
1157 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1159 #: staff-symbol.cc:62
1160 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1161 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1163 #: stem-engraver.cc:117
1165 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1166 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1169 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1170 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1174 msgid "can't create directory: `%s'"
1175 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1178 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1179 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1183 msgid "Element count %d."
1184 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1188 msgid "Grob count %d "
1189 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1192 msgid "Calculating column positions..."
1193 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1195 #: text-spanner-engraver.cc:92
1196 msgid "can't find start of text spanner"
1197 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1199 #: text-spanner-engraver.cc:112
1200 msgid "already have a text spanner"
1201 msgstr "a déjà un texte de clef"
1203 #: text-spanner-engraver.cc:167
1204 msgid "unterminated text spanner"
1205 msgstr "texte de clef non terminé"
1207 #: text-spanner.cc:130
1208 msgid "Text_spanner too small"
1209 msgstr "Text_spanner trop petit"
1211 #: tfm-reader.cc:106
1213 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1214 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1216 #: tfm-reader.cc:140
1218 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1219 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1223 msgid "can't find ascii character: %d"
1224 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1226 #: tie-engraver.cc:216
1230 #: tie-performer.cc:161
1231 msgid "No ties were created!"
1232 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1234 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1235 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1236 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1238 #: translator-ctors.cc:53
1240 msgid "unknown translator: `%s'"
1241 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1243 #: translator-def.cc:87
1244 msgid "Program has no such type"
1245 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1247 #: translator-def.cc:93
1249 msgid "Already contains: `%s'"
1250 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1252 #: translator-def.cc:94
1254 msgid "Not adding translator: `%s'"
1255 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1257 #: translator-def.cc:209
1259 msgid "can't find: `%s'"
1260 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1262 #: translator-group.cc:159
1264 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1265 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1267 #: translator-group.cc:244
1269 msgid "can't find or create: `%s'"
1270 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1272 #: volta-engraver.cc:111
1273 msgid "No volta spanner to end"
1274 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1276 #: volta-engraver.cc:121
1277 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1278 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1280 #: volta-engraver.cc:125
1281 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1282 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1286 msgid "Expecting %d arguments"
1287 msgstr "%d arguments attendus"
1290 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1291 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1294 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1295 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1298 msgid "Second argument must be a symbol"
1299 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1302 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1303 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1306 msgid "Expecting string as script definition"
1307 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1310 msgid "Can't specify direction for this request"
1311 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1314 msgid "Expecting musical-pitch value"
1315 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1318 msgid "Must have duration object"
1319 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1321 #: parser.yy:1546 parser.yy:1554
1322 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1323 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1325 #: parser.yy:1722 parser.yy:1775
1327 msgid "not a duration: %d"
1328 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1331 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1332 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1335 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1336 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1339 msgid "need integer number arg"
1340 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1343 msgid "Suspect duration found following this beam"
1344 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1347 msgid "EOF found inside a comment"
1348 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1351 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1352 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1356 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1357 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1361 msgid "Missing end quote"
1362 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1365 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1366 msgid "white expected"
1367 msgstr "blanche attendue"
1370 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1371 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1374 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1375 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
1379 msgid "invalid character: `%c'"
1380 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1384 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1385 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1389 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1390 msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1393 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1394 msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1396 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
1397 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1399 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1400 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1402 #~ msgid "EOF in a string"
1403 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1408 #~ msgid "programming error: "
1409 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1411 #~ msgid "can't find start of beam"
1412 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1414 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1415 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1417 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1418 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1420 #~ msgid "no Grace context available"
1421 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1423 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1424 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
1426 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1427 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1429 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1430 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1432 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1433 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1435 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
1436 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
1438 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1439 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1441 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1442 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1444 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1445 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1448 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
1449 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1451 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
1452 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1454 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1455 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1457 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1458 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1460 #~ msgid "Scheme options:"
1461 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1463 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1464 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1466 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1467 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1469 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1470 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1472 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1473 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1475 #~ msgid "track %d:"
1476 #~ msgstr "piste %d:"
1478 #~ msgid "Processing..."
1479 #~ msgstr "Traitement..."
1481 #~ msgid "Creating voices..."
1482 #~ msgstr "Création des voix..."
1487 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1488 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1490 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1491 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1493 #~ msgid "Quantifying columns..."
1494 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1496 #~ msgid "Settling columns..."
1497 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1499 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1500 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1502 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1503 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1505 #~ msgid "lily indent level: %d"
1506 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1508 #~ msgid "% Creator: "
1509 #~ msgstr "% Créateur: "
1511 #~ msgid "% Automatically generated"
1512 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1514 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1515 #~ msgid "% from input file: "
1516 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1518 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1519 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1521 #~ msgid "enable debugging output"
1522 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1524 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1525 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
1527 #~ msgid "set FILE as default output"
1528 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1530 #~ msgid "don't output tuplets"
1531 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1534 #~ msgstr "travailler en silence"
1536 #~ msgid "don't output rests or skips"
1537 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1539 #~ msgid "set smallest duration"
1540 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1542 #~ msgid "don't timestamp the output"
1543 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1545 #~ msgid "be verbose"
1546 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1548 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1549 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1551 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1552 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1554 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1555 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1557 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1558 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1560 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1561 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1563 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1564 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1566 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1567 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1569 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1570 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1572 #~ msgid "zero length string encountered"
1573 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1575 #~ msgid "MIDI header expected"
1576 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1578 #~ msgid "invalid header length"
1579 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1581 #~ msgid "invalid MIDI format"
1582 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1584 #~ msgid "invalid number of tracks"
1585 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1587 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1588 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1590 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1591 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1593 #~ msgid "invalid running status"
1594 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1596 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1597 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1599 #~ msgid "invalid MIDI event"
1600 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1602 #~ msgid "MIDI track expected"
1603 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1605 #~ msgid "invalid track length"
1606 #~ msgstr "longueur de piste invalide"