1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
22 #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100
23 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
27 #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
32 #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
36 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
40 #: lilylib.py:123 warn.cc:25
41 #, c-format, python-format
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
45 #: lilylib.py:126 warn.cc:31
46 #, c-format, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
55 #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
60 #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205
65 #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209
66 #, c-format, python-format
67 msgid "Report bugs to %s."
68 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
72 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
73 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
77 msgid "Opening pipe `%s'"
78 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
80 #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767
82 msgid "`%s' failed (%d)"
83 msgstr "`%s' échec (%d)"
85 #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530
86 #: old-lilypond-book.py:228
87 msgid "The error log is as follows:"
88 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
90 #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
93 msgstr "Invocation de « %s »"
98 msgstr "Exécution de %s..."
102 msgid "`%s' failed (%s)"
103 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
105 #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
109 #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
111 msgid "Cleaning %s..."
112 msgstr "Nettoyage de %s..."
115 msgid "Removing output file"
116 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
118 #: lilypond-book.py:69
120 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
123 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
124 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
125 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
128 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
129 "Exemples d'usage:\n"
131 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
132 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
133 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIVRE\n"
136 #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
137 #. for --output-format.
138 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139
142 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123
143 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)"
144 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
146 #: lilypond-book.py:83
150 #: lilypond-book.py:83
151 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
152 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
154 #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131
155 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147
159 #: lilypond-book.py:85
160 msgid "add DIR to include path"
161 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
163 #: lilypond-book.py:86
167 #: lilypond-book.py:86
168 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
169 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
171 #: lilypond-book.py:87
172 msgid "write output to DIR"
173 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
175 #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
176 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150
178 msgstr "passer en mode explicatif"
180 #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141
181 msgid "print version information"
182 msgstr "afficher les informations de version"
184 #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
185 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151
186 msgid "show warranty and copyright"
187 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
189 #: lilypond-book.py:373
191 msgid "deprecated ly-option used: %s"
192 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
194 #: lilypond-book.py:374
196 msgid "compatibility mode translation: %s"
197 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
199 #: lilypond-book.py:394
201 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
202 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
204 #: lilypond-book.py:448
206 msgid "file not found: %s"
207 msgstr "fichier non repéré: %s"
209 #: lilypond-book.py:750
211 msgid "Opening filter `%s'"
212 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
214 #: lilypond-book.py:862
216 msgid "cannot determine format for: %s"
217 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
219 #: lilypond-book.py:903
220 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
221 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
223 #: lilypond-book.py:910
225 msgid "Reading %s..."
226 msgstr "Lecture en cours de %s..."
228 #: lilypond-book.py:924
229 msgid "Dissecting..."
230 msgstr "Dissection en cours..."
232 #: lilypond-book.py:952
233 msgid "Writing snippets..."
234 msgstr "Écriture de snipplets..."
236 #: lilypond-book.py:957
237 msgid "Processing..."
238 msgstr "Traitement..."
240 #: lilypond-book.py:960
241 msgid "All snippets are up to date..."
242 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
244 #: lilypond-book.py:963
246 msgid "Compiling %s..."
247 msgstr "Compilation en cours %s..."
249 #: lilypond-book.py:971
251 msgid "Processing include: %s"
252 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
254 #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017
255 #: old-lilypond-book.py:1570
257 msgid "getopt says: `%s'"
258 msgstr "getopt() indique: « %s »"
261 #. # do -P or -p by default?
262 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
264 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
265 msgstr "Exéctuer LilyPond, ajouter des titres et générer les documents imprimables"
268 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
269 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
272 msgid "print even more output"
273 msgstr "afficher encore plus de sortie"
275 #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136
276 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146
281 msgid "find pfa fonts used in FILE"
282 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
285 msgid "make HTML file with links to all output"
286 msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
289 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
290 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
294 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
295 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
298 msgid "don't run LilyPond"
299 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
301 #: lilypond.py:135 main.cc:145
302 msgid "produce MIDI output only"
303 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
305 #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146
306 msgid "write output to FILE"
307 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
309 #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138
313 #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139
314 msgid "set the resolution of the preview to RES"
315 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
318 msgid "do not generate PDF output"
319 msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
322 msgid "do not generate PostScript output"
323 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
326 msgid "generate PDF output"
327 msgstr "générer une sortie en format PDF"
330 msgid "generate PostScript output"
331 msgstr "générer une sortie en format PostScript"
334 msgid "use pdflatex to generate PDF output"
335 msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
338 msgid "generate PNG page images"
339 msgstr "générer les pages images en format PNG"
342 msgid "make a picture of the first system"
343 msgstr "produire une image de ce premier système"
346 msgid "generate PS.GZ"
347 msgstr "générer PS.GZ"
350 msgid "run in safe-mode"
351 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
358 msgid "change global setting KEY to VAL"
359 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
361 #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149
362 msgid "print version number"
363 msgstr "afficher le numéro de version"
367 msgid "no such setting: `%s'"
368 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
372 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
373 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
376 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
377 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
381 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
382 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
386 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
387 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
390 msgid "Continuing..."
391 msgstr "Poursuite..."
395 msgid "Analyzing %s..."
396 msgstr "Analyse de %s..."
400 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
401 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
405 msgid "invalid value: `%s'"
406 msgstr "valeur invalide: « %s »"
409 msgid "LaTeX failed on the output file."
410 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
414 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
415 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
417 "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
418 "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
423 msgid "not a PostScript file: `%s'"
424 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
428 msgid "Writing HTML menu `%s'"
429 msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
432 msgid "pseudo filter"
433 msgstr "pseudo filtre"
436 msgid "pseudo filter only for single input file"
437 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
439 #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643
440 msgid "no files specified on command line"
441 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
445 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
446 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
449 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
450 msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
453 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
454 msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
457 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
458 msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
460 #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74
461 #, c-format, python-format
462 msgid "dependencies output to `%s'..."
463 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
467 msgid "%s output to <stdout>..."
468 msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
470 #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217
471 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86
472 #, c-format, python-format
473 msgid "can't find file: `%s'"
474 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
478 msgid "%s output to %s..."
479 msgstr "%s sortie vers %s..."
483 msgid "can't find file: `%s.%s'"
484 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
486 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
487 #. original_dir = os.getcwd ()
488 #. keep_temp_dir_p = 0
490 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
491 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
494 msgid "print absolute pitches"
495 msgstr "afficher des tons absolus"
497 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
502 msgid "quantise note durations on DUR"
503 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
506 msgid "print explicit durations"
507 msgstr "afficher les durées explicites"
511 msgstr "ALT[:MINEUR]"
514 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
515 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
518 msgid "quantise note starts on DUR"
519 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
526 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
527 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
530 msgid "treat every text as a lyric"
531 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
533 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88
535 msgstr "AVERTISSEMENT: "
537 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
542 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
544 msgstr "Fin d'exécution... "
546 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
548 msgid "command exited with value %d"
549 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
553 msgid "%s output to `%s'..."
554 msgstr "%s produites dans « %s »..."
561 msgid "no files specified on command line."
562 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
565 msgid "Convert mup to LilyPond source."
566 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
573 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
574 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
577 msgid "only pre-process"
578 msgstr "pré-traitement seulement"
582 msgid "no such context: %s"
583 msgstr "pas de tel contexte: %s"
587 msgid "Processing `%s'..."
588 msgstr "Traitement de « %s »..."
592 msgid "Writing `%s'..."
593 msgstr "Écriture de « %s »..."
596 #. # do -P or -p by default?
597 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
598 #: old-lilypond-book.py:118
599 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
600 msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo"
602 #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127
603 #: old-lilypond-book.py:128
607 #: old-lilypond-book.py:124
608 msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
609 msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
611 #: old-lilypond-book.py:125
612 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
613 msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
615 #: old-lilypond-book.py:126
619 #: old-lilypond-book.py:126
620 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
621 msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
623 #: old-lilypond-book.py:127
624 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
625 msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points"
627 #: old-lilypond-book.py:128
628 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
629 msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
631 #: old-lilypond-book.py:130
633 msgstr "inclure le chemin (path)"
635 #: old-lilypond-book.py:131
636 msgid "write dependencies"
637 msgstr "écrire les dépendances"
639 #: old-lilypond-book.py:132
643 #: old-lilypond-book.py:132
644 msgid "prepend PREF before each -M dependency"
645 msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
647 #: old-lilypond-book.py:133
648 msgid "don't run lilypond"
649 msgstr "ne pas exécuter lilypond"
651 #: old-lilypond-book.py:134
652 msgid "don't generate pictures"
653 msgstr "ne pas générer de photos"
655 #: old-lilypond-book.py:135
656 msgid "strip all lilypond blocks from output"
657 msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
659 #: old-lilypond-book.py:136
660 msgid "filename main output file"
661 msgstr "nom du fichier principal de sortie"
663 #: old-lilypond-book.py:137
664 msgid "where to place generated files"
665 msgstr "où seront placés les fichiers générés"
667 #: old-lilypond-book.py:227
668 msgid "LaTeX failed."
669 msgstr "Échec de LaTeX"
671 #: getopt-long.cc:146
673 msgid "option `%s' requires an argument"
674 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
676 #: getopt-long.cc:150
678 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
679 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
681 #: getopt-long.cc:154
683 msgid "unrecognized option: `%s'"
684 msgstr "option non reconnue: « %s »"
686 #: getopt-long.cc:161
688 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
689 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
693 msgid "programming error: %s"
694 msgstr "erreur de programmation: %s"
697 msgid "Continuing; crossing fingers"
698 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
700 #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139
702 msgid "accidental `%s' not found"
703 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
705 #: accidental-engraver.cc:167
707 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
708 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
710 #: accidental-engraver.cc:194
712 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
713 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
715 #: accidental-engraver.cc:211
717 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
718 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
722 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
723 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
725 #: all-font-metrics.cc:100
727 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
728 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
730 #: all-font-metrics.cc:102
732 msgid "does not match: `%s'"
733 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
735 #: all-font-metrics.cc:107
736 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
737 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
739 #: all-font-metrics.cc:109
740 msgid "Rerun with -V to show font paths."
741 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
743 #: all-font-metrics.cc:111
744 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
745 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
747 #: all-font-metrics.cc:192
749 msgid "can't find font: `%s'"
750 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
752 #: all-font-metrics.cc:193
753 msgid "Loading default font"
754 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
756 #: all-font-metrics.cc:208
758 msgid "can't find default font: `%s'"
759 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
761 #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218
763 msgid "(search path: `%s')"
764 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
766 #: all-font-metrics.cc:210
770 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
771 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
772 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
774 #: bar-check-iterator.cc:68
776 msgid "barcheck failed at: %s"
777 msgstr "échec du barcheck à: %s"
780 msgid "beam has less than two visible stems"
781 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
784 msgid "removing beam with less than two stems"
785 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
788 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
789 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau"
791 #: beam-engraver.cc:139
792 msgid "already have a beam"
793 msgstr "faisceau déjà présent"
795 #: beam-engraver.cc:212
796 msgid "unterminated beam"
797 msgstr "faisceau non terminé"
799 #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179
800 msgid "stem must have Rhythmic structure"
801 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
803 #: beam-engraver.cc:259
804 msgid "stem doesn't fit in beam"
805 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
807 #: beam-engraver.cc:260
808 msgid "beam was started here"
809 msgstr "faisceau a débuté ici"
811 #: break-align-interface.cc:214
813 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
814 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
816 #: change-iterator.cc:22
818 msgid "can't change `%s' to `%s'"
819 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
822 #. We could change the current translator's id, but that would make
823 #. errors hard to catch
825 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
827 #: change-iterator.cc:87
828 msgid "I'm one myself"
829 msgstr "J'en suis un moi-même"
831 #: change-iterator.cc:90
832 msgid "none of these in my family"
833 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
835 #: chord-tremolo-engraver.cc:100
837 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
838 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
840 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
841 msgid "unterminated chord tremolo"
842 msgstr "accord de tremolo non terminé"
844 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
845 msgid "no one to print a tremolos"
846 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
850 msgid "clef `%s' not found"
851 msgstr "clé `%s' non repéré"
855 msgid "unknown cluster style `%s'"
856 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
858 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
860 msgid "gotcha: ptr=%ul"
861 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
863 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
868 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
870 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
871 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
875 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
876 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
880 msgid "can't find or create: `%s'"
881 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
883 #: context-def.cc:115
885 msgid "Program has no such type: `%s'"
886 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
890 msgid "custos `%s' not found"
891 msgstr "custos `%s' non repéré"
897 #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86
898 msgid "can't find start of (de)crescendo"
899 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
901 #: dynamic-engraver.cc:193
902 msgid "already have a decrescendo"
903 msgstr "decrescendo déjà présent"
905 #: dynamic-engraver.cc:195
906 msgid "already have a crescendo"
907 msgstr "crescendo déjà présent"
909 #: dynamic-engraver.cc:198
910 msgid "Cresc started here"
911 msgstr "Crescendo a débuté ici"
913 #: dynamic-engraver.cc:305
914 msgid "unterminated (de)crescendo"
915 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
919 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two"
920 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
924 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
925 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
927 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
929 msgid "Junking event: `%s'"
930 msgstr "Événement rebut: « %s »"
932 #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153
933 msgid "unterminated extender"
934 msgstr "prolongation non terminée"
936 #: folded-repeat-iterator.cc:65
937 msgid "no one to print a repeat brace"
938 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
940 #: glissando-engraver.cc:102
941 msgid "Unterminated glissando."
942 msgstr "glissando non terminée"
944 #: global-context.cc:151
946 msgid "can't find `%s' context"
947 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
949 #: gourlay-breaking.cc:195
951 msgid "Optimal demerits: %f"
952 msgstr "Démérites optionnels: %f"
954 #: gourlay-breaking.cc:200
955 msgid "No feasible line breaking found"
956 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
958 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
963 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
965 msgid "implied \\%s added"
966 msgstr "\\%s implicite ajouté"
969 msgid "decrescendo too small"
970 msgstr "decrescendo trop petit"
973 msgid "crescendo too small"
974 msgstr "crescendo trop petit"
976 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
977 msgid "Don't have that many brackets."
978 msgstr "N'a pas autant de crochets."
980 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
981 msgid "Conflicting note group events."
982 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
984 #: hyphen-engraver.cc:96
985 msgid "removing unterminated hyphen"
986 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
988 #: hyphen-engraver.cc:110
989 msgid "unterminated hyphen; removing"
990 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
992 #: includable-lexer.cc:50
993 msgid "include files are not allowed"
994 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
997 msgid "non fatal error: "
998 msgstr "pas une erreur fatale: "
1000 #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240
1001 msgid "position unknown"
1002 msgstr "position inconnue"
1004 #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55
1006 msgid "can't open file: `%s'"
1007 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1009 #: input-file-results.cc:142
1011 msgid "Now processing `%s'"
1012 msgstr "« %s » maintenant en traitement"
1014 #: key-performer.cc:90
1015 msgid "FIXME: key change merge"
1016 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
1020 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1021 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1023 #: ligature-engraver.cc:152
1024 msgid "can't find start of ligature"
1025 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1027 #: ligature-engraver.cc:158
1028 msgid "no right bound"
1029 msgstr "pas de borne à droite"
1031 #: ligature-engraver.cc:184
1032 msgid "already have a ligature"
1033 msgstr "a déjà une ligature"
1035 #: ligature-engraver.cc:200
1036 msgid "no left bound"
1037 msgstr "pas de borne à gauche"
1039 #: ligature-engraver.cc:255
1040 msgid "unterminated ligature"
1041 msgstr "ligature non terminée"
1043 #: ligature-engraver.cc:279
1044 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1045 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1047 #: ligature-engraver.cc:280
1048 msgid "ligature was started here"
1049 msgstr "ligature a débuté ici"
1053 msgid "(load path: `%s')"
1054 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1056 #: lily-guile.cc:584
1058 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1059 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1061 #: lily-guile.cc:587
1062 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1063 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1065 #: lily-guile.cc:593
1066 msgid "Doing assignment anyway."
1067 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1069 #: lily-guile.cc:607
1071 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1072 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1075 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
1076 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1079 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
1080 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1084 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1085 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1086 "under certain conditions. Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n"
1089 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
1090 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
1091 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus de détails.\n"
1095 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1096 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1097 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1099 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1100 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1101 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1102 "General Public License for more details.\n"
1104 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1105 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1106 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1107 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1109 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1110 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1111 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1113 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1114 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1115 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1116 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1118 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1119 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1120 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1128 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
1129 msgstr "options d'initialisation: utiliser -e '(ly-option-usage)' pour de l'aide"
1132 msgid "use output format EXT"
1133 msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
1140 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1141 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1144 msgid "add DIR to search path"
1145 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1148 msgid "use FILE as init file"
1149 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1152 msgid "write Makefile dependencies"
1153 msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
1156 msgid "prepend DIR to dependencies"
1157 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
1160 msgid "run in safe mode"
1161 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1166 "Copyright (c) %s by\n"
1169 "Copyright © %s écrit par\n"
1172 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1175 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..."
1176 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1180 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1181 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1185 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1186 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1190 msgid "For more information, see %s"
1191 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1195 msgid "This option is for developers only."
1196 msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
1200 msgid "Read the sources for more information."
1201 msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
1203 #: mensural-ligature.cc:183
1204 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through"
1205 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1207 #: mensural-ligature.cc:193
1208 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1209 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1211 #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383
1212 msgid "unexpected case fall-through"
1213 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1215 #: mensural-ligature-engraver.cc:259
1216 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1217 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1219 #: mensural-ligature-engraver.cc:279
1220 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1221 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1223 #: mensural-ligature-engraver.cc:302
1224 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1225 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1227 #: mensural-ligature-engraver.cc:312
1228 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
1229 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1233 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1234 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1238 msgstr "ton bizarre"
1242 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1243 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1245 #: midi-stream.cc:40
1247 msgid "could not write file: `%s'"
1248 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1250 #: my-lily-lexer.cc:185
1252 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1253 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1255 #: my-lily-lexer.cc:207
1257 msgid "error at EOF: %s"
1258 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1260 #: my-lily-parser.cc:45
1264 #: my-lily-parser.cc:57
1265 msgid "Braces don't match"
1266 msgstr "Accolades non pairées"
1269 #. music for the softenon children?
1271 #: new-fingering-engraver.cc:155
1272 msgid "music for the martians."
1273 msgstr "musique pour les martiens."
1275 #: new-fingering-engraver.cc:235
1276 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1277 msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1279 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172
1281 msgid "cannot find Voice: %s"
1282 msgstr "ne peut repérer les Voix: %s"
1284 #: note-collision.cc:384
1285 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1286 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1290 msgid "note head `%s' not found"
1291 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1295 msgid "paper output to `%s'..."
1296 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
1298 #: paper-score.cc:72
1300 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1301 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1303 #: paper-score.cc:76
1304 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1305 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1308 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1309 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1311 #: percent-repeat-engraver.cc:110
1312 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1313 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1315 #: percent-repeat-engraver.cc:164
1316 msgid "unterminated percent repeat"
1317 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1319 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1320 msgid "no one to print a percent"
1321 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1323 #: performance.cc:51
1327 #: performance.cc:94
1331 #: performance.cc:114
1335 #: performance.cc:172
1337 msgid "MIDI output to `%s'..."
1338 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1340 #: phrasing-slur-engraver.cc:105
1341 msgid "unterminated phrasing slur"
1342 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1344 #: phrasing-slur-engraver.cc:123
1345 msgid "can't find start of phrasing slur"
1346 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1348 #: piano-pedal-engraver.cc:238
1349 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1350 msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1352 #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268
1353 #: piano-pedal-performer.cc:82
1355 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1356 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1358 #: piano-pedal-engraver.cc:321
1360 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1361 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1363 #: property-iterator.cc:94
1365 msgid "Not a grob name, `%s'."
1366 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1368 #: quote-iterator.cc:181
1370 msgid "In quotation: junking event %s"
1371 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1373 #: relative-octave-check.cc:25
1374 msgid "Failed octave check, got: "
1375 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1379 msgid "rest `%s' not found"
1380 msgstr "reste « %s » non repéré"
1382 #: rest-collision.cc:145
1383 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1384 msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision."
1386 #: rest-collision.cc:193
1387 msgid "too many colliding rests"
1388 msgstr "trop de pauses en collision"
1392 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1393 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1397 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1398 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1402 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1403 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1407 msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1408 msgstr "L'option de la fonction ly-set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1412 msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1413 msgstr "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1417 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1418 msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
1420 #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176
1421 msgid "Unknown internal option!"
1422 msgstr "Option interne inconnue!"
1425 msgid "Interpreting music... "
1426 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1429 msgid "Need music in a score"
1430 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1434 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1435 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1437 #: score-engraver.cc:103
1439 msgid "can't find `%s'"
1440 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1442 #: score-engraver.cc:104
1443 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting"
1444 msgstr "Les fontes n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1446 #: score-engraver.cc:189
1448 msgid "unbound spanner `%s'"
1449 msgstr "clef sans borne « %s »"
1451 #: script-engraver.cc:96
1452 msgid "Don't know how to interpret articulation:"
1453 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation:"
1455 #: script-engraver.cc:97
1456 msgid "Scheme encoding: "
1457 msgstr "Schème d'encodage: "
1459 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1460 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97
1461 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1462 msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..."
1464 #: simple-spacer.cc:248
1466 msgid "No spring between column %d and next one"
1467 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1469 #: slur-engraver.cc:121
1470 msgid "unterminated slur"
1471 msgstr "liaison non terminée"
1473 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1474 #. eaten start event?
1475 #: slur-engraver.cc:139
1476 msgid "can't find start of slur"
1477 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1479 #: source-file.cc:68
1481 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1482 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1484 #: spacing-spanner.cc:385
1486 msgid "Global shortest duration is %s"
1487 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1489 #: spring-smob.cc:32
1491 msgid "#<spring smob d= %f>"
1492 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1495 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1496 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1500 msgid "flag `%s' not found"
1501 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1505 msgid "flag stroke `%s' not found"
1506 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1508 #: stem-engraver.cc:97
1509 msgid "tremolo duration is too long"
1510 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1512 #: stem-engraver.cc:128
1514 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1515 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1517 #: stem-engraver.cc:129
1518 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1519 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1523 msgid "Element count %d."
1524 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1528 msgid "Grob count %d"
1529 msgstr "Compteur grob %d"
1532 msgid "Calculating line breaks..."
1533 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1535 #: text-spanner-engraver.cc:65
1536 msgid "can't find start of text spanner"
1537 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1539 #: text-spanner-engraver.cc:79
1540 msgid "already have a text spanner"
1541 msgstr "a déjà un texte de clef"
1543 #: text-spanner-engraver.cc:143
1544 msgid "unterminated text spanner"
1545 msgstr "texte de clef non terminé"
1549 msgid "can't find ascii character: %d"
1550 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1552 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1553 #. more of a programming error.
1554 #: tfm-reader.cc:108
1556 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1557 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1559 #: tfm-reader.cc:142
1561 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1562 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1564 #: tie-engraver.cc:164
1568 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1569 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1570 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1572 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1573 #. (Here really with a warning!)
1574 #: time-signature.cc:95
1576 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1577 msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1580 #. Todo: should make typecheck?
1582 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1584 #: time-signature-engraver.cc:57
1586 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1587 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1589 #: translator-ctors.cc:53
1591 msgid "unknown translator: `%s'"
1592 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1594 #: translator-group.cc:108
1596 msgid "can't find: `%s'"
1597 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1599 #: tuplet-bracket.cc:448
1600 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1601 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1603 #: vaticana-ligature.cc:92
1604 msgid "ascending vaticana style flexa"
1605 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1607 #: vaticana-ligature.cc:181
1608 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1609 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1611 #: vaticana-ligature-engraver.cc:342
1613 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1614 msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1616 #: vaticana-ligature-engraver.cc:572
1618 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1619 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1621 #: volta-engraver.cc:140
1622 msgid "No volta spanner to end"
1623 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1625 #: volta-engraver.cc:151
1626 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1627 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1629 #: volta-engraver.cc:155
1630 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1631 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1634 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1635 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1638 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1639 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1642 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1643 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1645 #: parser.yy:857 parser.yy:864
1646 msgid "\\applycontext takes function argument"
1647 msgstr "\\applycontext nécessite un argument de fonction"
1650 msgid "\\apply takes function argument"
1651 msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
1654 msgid "Can't find music"
1655 msgstr "ne peut trouver la musique"
1658 msgid "Second argument must be pitch list."
1659 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1661 #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070
1662 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1663 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1666 msgid "Expecting string as script definition"
1667 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1669 #: parser.yy:1829 parser.yy:1884
1671 msgid "not a duration: %d"
1672 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1675 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1676 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1679 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1680 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1683 msgid "need integer number arg"
1684 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1687 msgid "Suspect duration found following this beam"
1688 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1692 msgid "input renamed to: `%s'"
1693 msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
1696 msgid "EOF found inside a comment"
1697 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1700 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1701 msgstr "\\maininput n,est pas permis en dehord des fichiers init"
1705 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1706 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1710 msgid "Missing end quote"
1711 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1714 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1715 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1718 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1719 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1723 msgid "invalid character: `%c'"
1724 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1726 #: lexer.ll:656 lexer.ll:657
1728 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1729 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1731 #: lexer.ll:754 lexer.ll:755
1733 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1734 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1736 #: lexer.ll:755 lexer.ll:756
1737 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1738 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1740 #~ msgid " 1998--2003"
1741 #~ msgstr " 1998--2003"
1743 #~ msgid " 2001--2004"
1744 #~ msgstr " 2001--2004"
1748 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
1752 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
1754 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
1755 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
1757 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
1758 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
1760 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
1761 #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
1765 #~ "Renamed input to `%s'\n"
1768 #~ "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1771 #~ msgstr "mode explicatif"
1773 #~ msgid "write ouput to FILE"
1774 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1776 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
1777 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
1779 #~ msgid "can't find character number: %d"
1780 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
1782 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
1783 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
1785 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
1786 #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
1788 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
1789 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
1792 #~ "Skipped something?\n"
1793 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
1795 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
1796 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
1798 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
1799 #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
1801 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
1802 #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1804 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
1805 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
1807 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
1808 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
1810 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
1811 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
1814 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
1815 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
1816 #~ "the GNU Project.\n"
1818 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
1819 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
1820 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
1822 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
1823 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
1825 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
1826 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
1828 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
1829 #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
1831 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
1832 #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
1834 #~ msgid "silly duration"
1835 #~ msgstr "durée ridicule"
1837 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
1838 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1840 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
1841 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1843 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
1844 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1846 #~ msgid "from musical definition: %s"
1847 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1849 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
1850 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
1852 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1853 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1855 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1856 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1858 #~ msgid "No ties were created!"
1859 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1861 #~ msgid "Already contains: `%s'"
1862 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
1864 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
1865 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1867 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
1868 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
1870 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
1871 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1873 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
1874 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
1876 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1877 #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1879 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
1880 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1882 #~ msgid "Must have duration object"
1883 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1885 #~ msgid "white expected"
1886 #~ msgstr "blanche attendue"
1888 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1889 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1891 #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
1892 #~ msgstr "Exécuter LilyPond en utilisant LaTeX pour le « titling »"
1894 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
1895 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
1897 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
1898 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
1900 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
1901 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
1903 #~ msgid "%b: build root"
1904 #~ msgstr "%b: construit la racine"
1906 #~ msgid "%n: package name"
1907 #~ msgstr "%n: nom du package"
1909 #~ msgid "%r: release directory"
1910 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
1912 #~ msgid "%t: tarball"
1913 #~ msgstr "%t: tarball"
1915 #~ msgid "%v: package version"
1916 #~ msgstr "%v: version du package"
1918 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
1919 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
1921 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
1922 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
1924 #~ msgid "remove previous build"
1925 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
1927 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
1928 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
1930 #~ msgid "latest is: %s"
1931 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
1933 #~ msgid "Fetching `%s'..."
1934 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
1936 #~ msgid "Building `%s'..."
1937 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
1939 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
1940 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
1942 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
1943 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
1945 #~ msgid "This was the other key definition."
1946 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
1951 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
1952 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1954 #~ msgid "(left_head == 0)"
1955 #~ msgstr "(left_head == 0)"
1957 #~ msgid "undefined left_head"
1958 #~ msgstr "left_head indéfini"
1960 #~ msgid "(right_head == 0)"
1961 #~ msgstr "(right_head == 0)"
1963 #~ msgid "undefined right_head"
1964 #~ msgstr "right_head indéfini"
1966 #~ msgid "junking lonely porrectus"
1967 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
1969 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1970 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1972 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1973 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1975 #~ msgid "Putting slur over rest."
1976 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1978 #~ msgid "Slur over rest?"
1979 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1981 #~ msgid "Text_spanner too small"
1982 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
1984 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
1985 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1987 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1988 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1990 #~ msgid " % logstr))"
1991 #~ msgstr " % logstr))"
1993 #~ msgid "can't map file"
1994 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1996 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1997 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1999 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2000 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2002 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
2003 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2005 #~ msgid "EOF in a string"
2006 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2011 #~ msgid "can't find start of beam"
2012 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2014 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2015 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2017 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2018 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2020 #~ msgid "no Grace context available"
2021 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2023 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
2024 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
2026 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2027 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2029 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2030 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2032 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2033 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2035 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
2036 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
2038 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2039 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2041 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2042 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2044 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
2045 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2048 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
2049 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2051 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
2052 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2054 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2055 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2057 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2058 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2060 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2061 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2063 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2064 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2066 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2067 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2069 #~ msgid "LY output to `%s'..."
2070 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
2072 #~ msgid "track %d:"
2073 #~ msgstr "piste %d:"
2075 #~ msgid "Creating voices..."
2076 #~ msgstr "Création des voix..."
2081 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2082 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2084 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2085 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2087 #~ msgid "Quantifying columns..."
2088 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2090 #~ msgid "Settling columns..."
2091 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2093 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2094 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2096 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2097 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2099 #~ msgid "lily indent level: %d"
2100 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2102 #~ msgid "% Creator: "
2103 #~ msgstr "% Créateur: "
2105 #~ msgid "% Automatically generated"
2106 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2108 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2109 #~ msgid "% from input file: "
2110 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2112 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2113 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2115 #~ msgid "enable debugging output"
2116 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2118 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2119 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
2121 #~ msgid "set FILE as default output"
2122 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2125 #~ msgstr "travailler en silence"
2127 #~ msgid "don't output rests or skips"
2128 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2130 #~ msgid "set smallest duration"
2131 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2133 #~ msgid "don't timestamp the output"
2134 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2136 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2137 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2139 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2140 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2142 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2143 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2145 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2146 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2148 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2149 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2151 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2152 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2154 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2155 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2157 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2158 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2160 #~ msgid "zero length string encountered"
2161 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2163 #~ msgid "MIDI header expected"
2164 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2166 #~ msgid "invalid header length"
2167 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2169 #~ msgid "invalid MIDI format"
2170 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2172 #~ msgid "invalid number of tracks"
2173 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2175 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2176 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2178 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2179 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2181 #~ msgid "invalid running status"
2182 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2184 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2185 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2187 #~ msgid "invalid MIDI event"
2188 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2190 #~ msgid "MIDI track expected"
2191 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2193 #~ msgid "invalid track length"
2194 #~ msgstr "longueur de piste invalide"