]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
doc build: Create lilypond-internals/source, so rewriting links works
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Translation of 'lilypond' messages to French.
2 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
3 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
4 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
6 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.39\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 22:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: convertrules.py:12
22 #, python-format
23 msgid "Not smart enough to convert %s"
24 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
25
26 #: convertrules.py:13
27 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgstr ""
29 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
30 "et faites la mise à jour manuellement."
31
32 #: convertrules.py:14
33 #, python-format
34 msgid "%s has been replaced by %s"
35 msgstr "%s a été remplacé par %s"
36
37 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82
38 #: warn.cc:48 input.cc:90
39 #, c-format, python-format
40 msgid "warning: %s"
41 msgstr "Avertissement : %s"
42
43 #: convertrules.py:33 convertrules.py:103
44 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
45 msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }"
46
47 #: convertrules.py:48
48 #, python-format
49 msgid "deprecated %s"
50 msgstr "%s obsolète"
51
52 #: convertrules.py:61
53 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
54 msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key"
55
56 #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337
57 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889
58 msgid "bump version for release"
59 msgstr "sauter de vrsion pour mise à jour"
60
61 #: convertrules.py:99
62 msgid "new \\header format"
63 msgstr "nouveau format de \\header"
64
65 #: convertrules.py:133
66 msgid "\\translator syntax"
67 msgstr "syntaxe de \\translator"
68
69 #: convertrules.py:211
70 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
71 msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative"
72
73 #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584
74 #: convertrules.py:2685
75 #, python-format
76 msgid "deprecate %s"
77 msgstr "%s obsolète"
78
79 #: convertrules.py:361
80 #, python-format
81 msgid "deprecate %s "
82 msgstr "%s obsolète"
83
84 #: convertrules.py:384
85 msgid "new \\notenames format"
86 msgstr "nouveau format de \\notenames"
87
88 #: convertrules.py:404
89 msgid "new tremolo format"
90 msgstr "nouveau format de tremolo"
91
92 #: convertrules.py:417
93 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
94 msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver"
95
96 #: convertrules.py:536
97 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
98 msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (p.ex. onevoice -> oneVoice)"
99
100 #: convertrules.py:544
101 msgid "new \\textscript markup text"
102 msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript"
103
104 #: convertrules.py:638
105 #, python-format
106 msgid "identifier names: %s"
107 msgstr "Noms des identificateur : %s"
108
109 #: convertrules.py:679
110 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
111 msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure."
112
113 #: convertrules.py:739
114 msgid "semicolons removed"
115 msgstr "Suppression des points-virgules"
116
117 #. 40 ?
118 #: convertrules.py:795
119 #, python-format
120 msgid "%s property names"
121 msgstr "Nom des propriétés %s"
122
123 #: convertrules.py:865
124 msgid "automaticMelismata turned on by default"
125 msgstr "automaticMelismata est activé par défaut."
126
127 #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166
128 #: convertrules.py:2472
129 #, python-format
130 msgid "remove %s"
131 msgstr "Retrait de %s"
132
133 #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173
134 msgid "cluster syntax"
135 msgstr "Syntaxe de cluster"
136
137 #: convertrules.py:1182
138 msgid "new Pedal style syntax"
139 msgstr "nouvelle syntaxe du style de Pedal"
140
141 #: convertrules.py:1451
142 msgid ""
143 "New relative mode,\n"
144 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
145 msgstr ""
146 "Nouveau mode relatif,\n"
147 "articulations Postfix, nouvelle syntaxe des étiquettes de texte,\n"
148 "nouvelle syntaxe d'accord"
149
150 #: convertrules.py:1475
151 msgid "Remove - before articulation"
152 msgstr "Retrait du - précédant l'articulation"
153
154 #: convertrules.py:1515
155 #, python-format
156 msgid "%s misspelling"
157 msgstr "%s mal orthographié"
158
159 #: convertrules.py:1521
160 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
161 msgstr "tentative de convertir automatiquement les \\figures. Résultats à vérifier !"
162
163 #: convertrules.py:1550
164 msgid "Swap < > and << >>"
165 msgstr "Interchanger < > et << >>"
166
167 #: convertrules.py:1576
168 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
169 msgstr "Utiliser du code Scheme pour construire des événements note arbitraires."
170
171 #: convertrules.py:1609
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "\\outputproperty found,\n"
175 "Please hand-edit, using\n"
176 "\n"
177 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
178 "\n"
179 "as a substitution text."
180 msgstr ""
181 "Un \\outputproperty a été localisé.\n"
182 "Éditer manuellement, en utilisant\n"
183 "\n"
184 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
185 "\n"
186 "comme texte de substitution."
187
188 #: convertrules.py:1623
189 msgid ""
190 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
191 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
192 "\n"
193 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
194 "* keySignature settings made with \\property\n"
195 msgstr ""
196 "Pour pouvoir tenir compte des quarts de tons encodage Scheme, \n"
197 "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé. \n"
198 "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n"
199 "\n"
200 "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n"
201 "* recours à \\property pour définir keySignature\n"
202
203 #: convertrules.py:1633
204 msgid ""
205 "use symbolic constants for alterations,\n"
206 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
207 msgstr ""
208 "utiliser des constantes symboliques pour les altérations,\n"
209 "supprimer \\outputproperty, déplacer ly:verbose à l'intérieur de ly:get-option"
210
211 #: convertrules.py:1692
212 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
213 msgstr "suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties"
214
215 #: convertrules.py:1807
216 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
217 msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine"
218
219 #: convertrules.py:1824
220 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
221 msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode."
222
223 #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853
224 #, python-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "%s found. Check file manually!\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n"
231
232 #: convertrules.py:1835
233 msgid "Drum notation"
234 msgstr "Notation de percussions"
235
236 #: convertrules.py:1863
237 msgid ""
238 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
239 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
240 msgstr ""
241 "Changements de notation pour percussions. \\chordmodifiers \\notenames supprimés.\n"
242 "Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés."
243
244 #: convertrules.py:1924
245 msgid "new syntax for property settings:"
246 msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :"
247
248 #: convertrules.py:1957
249 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
250 msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }"
251
252 #: convertrules.py:1978
253 #, python-format
254 msgid "use %s"
255 msgstr "Utilisation : %s"
256
257 #: convertrules.py:1995
258 msgid "Scheme grob function renaming"
259 msgstr "Renommage de fonction grob Scheme"
260
261 #: convertrules.py:2008
262 msgid "More Scheme function renaming"
263 msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme"
264
265 #: convertrules.py:2140
266 msgid ""
267 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
268 "textheight is no longer used.\n"
269 msgstr ""
270 "La mise en page a été modifiée, utilisant le taille du papier et les marges.\n"
271 "« textheight » n'est plus utilisé.\n"
272
273 #: convertrules.py:2259
274 msgid ""
275 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
276 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
277 msgstr ""
278 "\\foo -> \\foomode (pour accords, notes, etc.)\n"
279 "incorporer « \\new FooContext \\foomode » dans \\foo."
280
281 #: convertrules.py:2285
282 msgid ""
283 "staff size should be changed at top-level\n"
284 "with\n"
285 "\n"
286 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n"
290 "avec\n"
291 "\n"
292 "  #(set-global-staff-size <HAUTEUR-DE-PORTÉE-EN-POINTS>)\n"
293 "\n"
294
295 #: convertrules.py:2320
296 msgid "regularize other identifiers"
297 msgstr "normaliser les autres identificateurs"
298
299 #: convertrules.py:2411
300 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
301 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
302
303 #: convertrules.py:2414
304 msgid "Try the texstrings backend"
305 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
306
307 #: convertrules.py:2417
308 #, python-format
309 msgid "Do something like: %s"
310 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
311
312 #: convertrules.py:2420
313 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
314 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
315
316 #: convertrules.py:2452
317 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
318 msgstr "\\encoding : smart recode latin1..utf-8. Supprimer ly:point-and-click"
319
320 #: convertrules.py:2485
321 msgid "auto beam settings"
322 msgstr "réglages des ligatures automatiques"
323
324 #: convertrules.py:2487
325 msgid ""
326 "\n"
327 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
328 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque moment\n"
332 "de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n"
333
334 #: convertrules.py:2498
335 msgid "warn about auto beam settings"
336 msgstr "attention aux réglages des ligatures automatiques"
337
338 #: convertrules.py:2624
339 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
340 msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet"
341
342 #: convertrules.py:2652
343 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
344 msgstr "Supprimer les propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes."
345
346 #: convertrules.py:2663
347 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
348 msgstr "Utiliser la clôture des grobs comme avec XY-offset-callbacks."
349
350 #: convertrules.py:2770
351 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
352 msgstr "foobar -> foo-bar pour \\paper, \\layout"
353
354 #: convertrules.py:2877
355 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
356 msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète"
357
358 #: convertrules.py:2912
359 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
360 msgstr "cautionary-style est obsolète. Utiliser les propriétés AccidentalCautionary."
361
362 #: convertrules.py:2941
363 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
364 msgstr "Pour renommer les glyphes des altérations, utiliser glyph-name-alist."
365
366 #: convertrules.py:2973
367 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
368 msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner."
369
370 #: convertrules.py:2974
371 #, python-format
372 msgid ""
373 "Use\n"
374 "\n"
375 "%s"
376 msgstr ""
377 "Utilisation : \n"
378 "\n"
379 "%s"
380
381 #: convertrules.py:3020
382 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
383 msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées.\n"
384
385 #: convertrules.py:3021
386 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
387 msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n"
388
389 #: convertrules.py:3022
390 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
391 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées."
392
393 #: convertrules.py:3027
394 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
395 msgstr ""
396 "Utiliser #'style  et non #'dash-fraction pour obtenir des lignes continues\n"
397 "ou pointillées."
398
399 #: fontextract.py:26
400 #, python-format
401 msgid "Scanning %s"
402 msgstr "Scrutation de %s"
403
404 #: fontextract.py:71
405 #, python-format
406 msgid "Extracted %s"
407 msgstr "Extraction de %s"
408
409 #: fontextract.py:86
410 #, python-format
411 msgid "Writing fonts to %s"
412 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
413
414 #: lilylib.py:102 lilylib.py:153
415 #, python-format
416 msgid "Invoking `%s'"
417 msgstr "Invocation de « %s »"
418
419 #: lilylib.py:104 lilylib.py:155
420 #, python-format
421 msgid "Running %s..."
422 msgstr "Exécution de %s..."
423
424 #: lilylib.py:220
425 #, python-format
426 msgid "Usage: %s"
427 msgstr "Utilisation : %s"
428
429 #: musicexp.py:577
430 #, python-format
431 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
432 msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s"
433
434 #: musicexp.py:586
435 msgid "encountered repeat without body"
436 msgstr "réprise vide détectée"
437
438 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
439 #: input.cc:104
440 #, c-format, python-format
441 msgid "error: %s"
442 msgstr "Erreur : %s"
443
444 #: musicxml.py:272
445 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
446 msgstr "Une métrique est obligatoire, mais la définition trouvée est inconnue"
447
448 #: musicxml.py:338
449 #, python-format
450 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
451 msgstr "Une note se trouve en %s, avec une durée de %s (élément sans <type>) :"
452
453 #: musicxml.py:372
454 #, python-format
455 msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n"
456 msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID=%s\n"
457
458 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849
459 #, python-format
460 msgid "%s [OPTION]... FILE"
461 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
462
463 #: abc2ly.py:1343
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
467 "%s) to LilyPond input."
468 msgstr ""
469 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
470 "%s) vers le format LilyPond."
471
472 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175
473 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161
474 msgid "show version number and exit"
475 msgstr "afficher le numéro de version et quitter"
476
477 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125
478 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150
479 msgid "show this help and exit"
480 msgstr "visualiser cette aide et quitter"
481
482 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868
483 msgid "write output to FILE"
484 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
485
486 #: abc2ly.py:1358
487 msgid "be strict about succes"
488 msgstr "être strict sur la réussite"
489
490 #: abc2ly.py:1360
491 msgid "preserve ABC's notion of beams"
492 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
493
494 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180
495 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872
496 msgid "Bugs"
497 msgstr "Bogues"
498
499 #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181
500 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873
501 msgid "Report bugs via"
502 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
503
504 #: convert-ly.py:32
505 msgid ""
506 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
507 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
508 msgstr ""
509 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. \n"
510 "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version \n"
511 "vers la version courante de LilyPond."
512
513 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
514 msgid "Examples:"
515 msgstr "Exemples :"
516
517 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79
518 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
519 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
520
521 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80
522 msgid "It comes with NO WARRANTY."
523 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
524
525 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
526 msgid "VERSION"
527 msgstr "VERSION"
528
529 #: convert-ly.py:88
530 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
531 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
532
533 #: convert-ly.py:91
534 msgid "edit in place"
535 msgstr "éditer le fichier d'origine"
536
537 #: convert-ly.py:94
538 msgid "do not add \\version command if missing"
539 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
540
541 #: convert-ly.py:100
542 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
543 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
544
545 #: convert-ly.py:105
546 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
547 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
548
549 #: convert-ly.py:153
550 msgid "Applying conversion: "
551 msgstr "Conversion en cours : "
552
553 #: convert-ly.py:166
554 msgid "Error while converting"
555 msgstr "Erreur lors de la conversion"
556
557 #: convert-ly.py:168
558 msgid "Stopping at last succesful rule"
559 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
560
561 #: convert-ly.py:190
562 #, python-format
563 msgid "Processing `%s'... "
564 msgstr "Traitement de « %s »..."
565
566 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54
567 #, c-format, python-format
568 msgid "cannot open file: `%s'"
569 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
570
571 #: convert-ly.py:284
572 #, python-format
573 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
574 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
575
576 #: etf2ly.py:1180
577 #, python-format
578 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
579 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
580
581 #: etf2ly.py:1181
582 msgid ""
583 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
584 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
585 msgstr ""
586 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
587 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
588 "exploitable."
589
590 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159
591 msgid "FILE"
592 msgstr "FICHIER"
593
594 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163
595 msgid "show warranty and copyright"
596 msgstr ""
597 "afficher les notices de garantie \n"
598 "et du droit d'auteur"
599
600 #: lilypond-book.py:57
601 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
602 msgstr ""
603 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
604 "texinfo ou Docbook."
605
606 #: lilypond-book.py:64
607 msgid "BOOK"
608 msgstr "LIVRE"
609
610 #: lilypond-book.py:72
611 #, python-format
612 msgid "Exiting (%d)..."
613 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
614
615 #: lilypond-book.py:103
616 #, python-format
617 msgid "Copyright (c) %s by"
618 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
619
620 #: lilypond-book.py:113
621 msgid "FILTER"
622 msgstr "FILTRE"
623
624 #: lilypond-book.py:116
625 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
626 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
627
628 #: lilypond-book.py:120
629 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
630 msgstr ""
631 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
632 "html, docbook)"
633
634 #: lilypond-book.py:127
635 msgid "add DIR to include path"
636 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
637
638 #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153
639 msgid "DIR"
640 msgstr "RÉP"
641
642 #: lilypond-book.py:133
643 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
644 msgstr "formater la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP"
645
646 #: lilypond-book.py:140
647 msgid "PAD"
648 msgstr "PAD"
649
650 #: lilypond-book.py:142
651 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
652 msgstr ""
653 "Tasser la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier \n"
654 "de mesures (en mm)"
655
656 #: lilypond-book.py:146
657 msgid "write output to DIR"
658 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
659
660 #: lilypond-book.py:151
661 msgid "COMMAND"
662 msgstr "COMMANDE"
663
664 #: lilypond-book.py:152
665 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
666 msgstr "Traîter ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..."
667
668 #: lilypond-book.py:159
669 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
670 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
671
672 #: lilypond-book.py:163
673 msgid ""
674 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
675 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
676 msgstr ""
677 "Extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
678 "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts"
679
680 #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162
681 msgid "be verbose"
682 msgstr "Passer en mode verbeux"
683
684 #: lilypond-book.py:788
685 #, python-format
686 msgid "file not found: %s"
687 msgstr "fichier non trouvé : %s"
688
689 #: lilypond-book.py:1022
690 #, python-format
691 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
692 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
693
694 #: lilypond-book.py:1025
695 #, python-format
696 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
697 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
698
699 #: lilypond-book.py:1029
700 #, python-format
701 msgid "deprecated ly-option used: %s"
702 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
703
704 #: lilypond-book.py:1032
705 #, python-format
706 msgid "compatibility mode translation: %s"
707 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
708
709 #: lilypond-book.py:1051
710 #, python-format
711 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
712 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
713
714 #: lilypond-book.py:1422
715 #, python-format
716 msgid "Opening filter `%s'"
717 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
718
719 #: lilypond-book.py:1439
720 #, python-format
721 msgid "`%s' failed (%d)"
722 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
723
724 #: lilypond-book.py:1440
725 msgid "The error log is as follows:"
726 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
727
728 #: lilypond-book.py:1512
729 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
730 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
731
732 #: lilypond-book.py:1623
733 msgid "Writing snippets..."
734 msgstr "Écriture des extraits..."
735
736 #: lilypond-book.py:1628
737 msgid "Processing..."
738 msgstr "Traitement..."
739
740 #: lilypond-book.py:1632
741 msgid "All snippets are up to date..."
742 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
743
744 #: lilypond-book.py:1642
745 #, python-format
746 msgid "cannot determine format for: %s"
747 msgstr "format indéterminé pour %s"
748
749 #: lilypond-book.py:1653
750 #, python-format
751 msgid "%s is up to date."
752 msgstr "%s est à jour."
753
754 #: lilypond-book.py:1659
755 #, python-format
756 msgid "Writing `%s'..."
757 msgstr "Écriture de « %s »..."
758
759 #: lilypond-book.py:1714
760 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
761 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
762
763 #: lilypond-book.py:1718
764 #, python-format
765 msgid "Reading %s..."
766 msgstr "Lecture en cours de %s..."
767
768 #: lilypond-book.py:1737
769 msgid "Dissecting..."
770 msgstr "Dissection en cours..."
771
772 #: lilypond-book.py:1753
773 #, python-format
774 msgid "Compiling %s..."
775 msgstr "Compilation de %s..."
776
777 #: lilypond-book.py:1762
778 #, python-format
779 msgid "Processing include: %s"
780 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
781
782 #: lilypond-book.py:1776
783 #, python-format
784 msgid "Removing `%s'"
785 msgstr "Retrait de « %s »"
786
787 #: lilypond-book.py:1809
788 msgid "option --psfonts not used"
789 msgstr "option --psfonts inutilisée"
790
791 #: lilypond-book.py:1810
792 msgid "processing with dvips will have no fonts"
793 msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes"
794
795 #: lilypond-book.py:1813
796 msgid "DVIPS usage:"
797 msgstr "utilisation de DVIPS :"
798
799 #: lilypond-book.py:1869
800 #, python-format
801 msgid "Writing fonts to %s..."
802 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
803
804 #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
805 msgid "warning: "
806 msgstr "Avertissement : "
807
808 #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911
809 msgid "error: "
810 msgstr "Erreur : "
811
812 #: midi2ly.py:91
813 msgid "Exiting... "
814 msgstr "Fin d'exécution... "
815
816 #: midi2ly.py:837
817 #, python-format
818 msgid "%s output to `%s'..."
819 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
820
821 #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803
822 #, python-format
823 msgid "Convert %s to LilyPond input."
824 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
825
826 #: midi2ly.py:855
827 msgid "print absolute pitches"
828 msgstr "afficher des tons absolus"
829
830 #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872
831 msgid "DUR"
832 msgstr "DUR"
833
834 #: midi2ly.py:858
835 msgid "quantise note durations on DUR"
836 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
837
838 #: midi2ly.py:861
839 msgid "print explicit durations"
840 msgstr "écrire des durées explicites"
841
842 #: midi2ly.py:865
843 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
844 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
845
846 #: midi2ly.py:866
847 msgid "ALT[:MINOR]"
848 msgstr "ALT[:MINEUR]"
849
850 #: midi2ly.py:871
851 msgid "quantise note starts on DUR"
852 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
853
854 #: midi2ly.py:874
855 msgid "DUR*NUM/DEN"
856 msgstr "DUR*NUM/DEN"
857
858 #: midi2ly.py:877
859 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
860 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
861
862 #: midi2ly.py:889
863 msgid "treat every text as a lyric"
864 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
865
866 #: midi2ly.py:892
867 msgid "Examples"
868 msgstr "Exemples"
869
870 #: midi2ly.py:912
871 msgid "no files specified on command line."
872 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
873
874 #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195
875 #, python-format
876 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
877 msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité"
878
879 #: musicxml2ly.py:426
880 #, python-format
881 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
882 msgstr "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ; impossible de traduire en durée LilyPond"
883
884 #: musicxml2ly.py:609
885 #, python-format
886 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
887 msgstr "%s : mode inconnu. Devrait être « majeur » ou « mineur »"
888
889 #: musicxml2ly.py:647
890 #, python-format
891 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
892 msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n"
893
894 #: musicxml2ly.py:741
895 #, python-format
896 msgid "unknown span event %s"
897 msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »"
898
899 #: musicxml2ly.py:751
900 #, python-format
901 msgid "unknown span type %s for %s"
902 msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s"
903
904 #: musicxml2ly.py:1259
905 #, python-format
906 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
907 msgstr ""
908 "%s n'est pas un type de percussion connu. \n"
909 "L'ajouter à instrument_drumtype_dict"
910
911 #: musicxml2ly.py:1263
912 msgid "cannot find suitable event"
913 msgstr "Aucun événement correspondant"
914
915 #: musicxml2ly.py:1346
916 #, python-format
917 msgid "Negative skip %s"
918 msgstr "Retour en arrière de %s"
919
920 #: musicxml2ly.py:1480
921 #, python-format
922 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
923 msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s"
924
925 #: musicxml2ly.py:1505
926 #, python-format
927 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
928 msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s"
929
930 #: musicxml2ly.py:1583
931 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
932 msgstr "deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément"
933
934 #: musicxml2ly.py:1711
935 #, python-format
936 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
937 msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s"
938
939 #: musicxml2ly.py:1791
940 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
941 msgstr "Conversion en expressions LilyPond..."
942
943 #: musicxml2ly.py:1802
944 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml"
945 msgstr "musicxml2ly [options] FICHIER.xml"
946
947 #: musicxml2ly.py:1812
948 #, python-format
949 msgid ""
950 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
951 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
952 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
953 "information."
954 msgstr ""
955 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
956 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
957 "sous certaines conditions. \n"
958 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations."
959
960 #: musicxml2ly.py:1835
961 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
962 msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur."
963
964 #: musicxml2ly.py:1841
965 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
966 msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé"
967
968 #: musicxml2ly.py:1847
969 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
970 msgstr "convertir les hauteurs en mode relatif (par défaut)"
971
972 #: musicxml2ly.py:1852
973 msgid "convert pitches in absolute mode"
974 msgstr "convertir les hauteurs en mode absolu"
975
976 #: musicxml2ly.py:1855
977 msgid "LANG"
978 msgstr "LANG"
979
980 #: musicxml2ly.py:1857
981 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
982 msgstr ""
983 "utiliser un autre fichier linguistique « lang.ly » et ses noms de notes, \n"
984 "comme « deutsch » pour deutsch.ly"
985
986 #: musicxml2ly.py:1863
987 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
988 msgstr ""
989 "ne pas convertir les emplacements (^, _ ou -) des articulations, \n"
990 "nuances, etc."
991
992 #: musicxml2ly.py:1871
993 msgid "set output filename to FILE"
994 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
995
996 #: musicxml2ly.py:1929
997 #, python-format
998 msgid "unknown part in part-list: %s"
999 msgstr "la partie %s n'est pas mentionnée dans part-list"
1000
1001 #: musicxml2ly.py:1985
1002 #, python-format
1003 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1004 msgstr "Le fichier d'entrée %s est compressé. Extraction des données MusicXML brutes"
1005
1006 #: musicxml2ly.py:2011
1007 #, python-format
1008 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1009 msgstr "Lecture du fichier MusicXML %s..."
1010
1011 #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053
1012 #, python-format
1013 msgid "Output to `%s'"
1014 msgstr "Fichier de sortie : « %s »"
1015
1016 #: musicxml2ly.py:2096
1017 #, python-format
1018 msgid "Unable to find input file %s"
1019 msgstr "impossible de trouver le fichier d'entrée : « %s »"
1020
1021 #: getopt-long.cc:140
1022 #, c-format
1023 msgid "option `%s' requires an argument"
1024 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
1025
1026 #: getopt-long.cc:144
1027 #, c-format
1028 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1029 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
1030
1031 #: getopt-long.cc:148
1032 #, c-format
1033 msgid "unrecognized option: `%s'"
1034 msgstr "option non reconnue : « %s »"
1035
1036 #: getopt-long.cc:154
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1039 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
1040
1041 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1042 #, c-format
1043 msgid "programming error: %s"
1044 msgstr "erreur de programmation : %s"
1045
1046 #: warn.cc:69 input.cc:83
1047 msgid "continuing, cross fingers"
1048 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
1049
1050 #: accidental-engraver.cc:250
1051 #, c-format
1052 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1053 msgstr ""
1054 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
1055 "par un nom de contexte : %s"
1056
1057 #: accidental-engraver.cc:277
1058 #, c-format
1059 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1060 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
1061
1062 #: accidental-engraver.cc:293
1063 #, c-format
1064 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1065 msgstr ""
1066 "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
1067 "%s trouvé"
1068
1069 #: accidental.cc:187
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1072 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
1073
1074 #: accidental.cc:202
1075 msgid "natural alteration glyph not found"
1076 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
1077
1078 #: align-interface.cc:325
1079 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1080 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
1081
1082 #: all-font-metrics.cc:143
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot find font: `%s'"
1085 msgstr "fonte « %s » introuvable"
1086
1087 #: apply-context-iterator.cc:31
1088 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1089 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
1090
1091 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1094 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
1095
1096 #: axis-group-engraver.cc:78
1097 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1098 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
1099
1100 #: axis-group-engraver.cc:79
1101 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1102 msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?"
1103
1104 #: axis-group-engraver.cc:80
1105 msgid "removing this vertical group"
1106 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
1107
1108 #: axis-group-interface.cc:524
1109 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1110 msgstr ""
1111 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
1112 "Placé par défaut au dessus."
1113
1114 #: bar-check-iterator.cc:73
1115 #, c-format
1116 msgid "barcheck failed at: %s"
1117 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
1118
1119 #: beam-engraver.cc:126
1120 msgid "already have a beam"
1121 msgstr "lien déjà présent"
1122
1123 #: beam-engraver.cc:202
1124 msgid "unterminated beam"
1125 msgstr "lien non terminé"
1126
1127 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1128 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1129 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
1130
1131 #: beam-engraver.cc:252
1132 msgid "stem does not fit in beam"
1133 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
1134
1135 #: beam-engraver.cc:253
1136 msgid "beam was started here"
1137 msgstr "le lien a débuté ici"
1138
1139 #: beam-quanting.cc:307
1140 msgid "no feasible beam position"
1141 msgstr "nulle part où positionner le lien"
1142
1143 #: beam.cc:160
1144 msgid "removing beam with no stems"
1145 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
1146
1147 #: beam.cc:1069
1148 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1149 msgstr ""
1150 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
1151 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
1152
1153 #: break-alignment-interface.cc:195
1154 #, c-format
1155 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1156 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
1157
1158 #: change-iterator.cc:23
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1161 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
1162
1163 #. FIXME: constant error message.
1164 #: change-iterator.cc:82
1165 msgid "cannot find context to switch to"
1166 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
1167
1168 #. We could change the current translator's id, but that would make
1169 #. errors hard to catch.
1170 #.
1171 #. last->translator_id_string () = get_change
1172 #. ()->change_to_id_string ();
1173 #: change-iterator.cc:91
1174 #, c-format
1175 msgid "not changing to same context type: %s"
1176 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
1177
1178 #. FIXME: uncomprehensable message
1179 #: change-iterator.cc:95
1180 msgid "none of these in my family"
1181 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
1182
1183 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1184 msgid "No tremolo to end"
1185 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
1186
1187 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1188 msgid "unterminated chord tremolo"
1189 msgstr "accord en tremolo non terminé"
1190
1191 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1192 #, c-format
1193 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1194 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
1195
1196 #: clef.cc:54
1197 #, c-format
1198 msgid "clef `%s' not found"
1199 msgstr "clé `%s' introuvable"
1200
1201 #: cluster.cc:110
1202 #, c-format
1203 msgid "unknown cluster style `%s'"
1204 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
1205
1206 #: cluster.cc:147
1207 msgid "junking empty cluster"
1208 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
1209
1210 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1211 #, c-format
1212 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1213 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1214
1215 #. if we get to here, just put everything on one line
1216 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
1217 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1218 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
1219
1220 #: context-def.cc:130
1221 #, c-format
1222 msgid "program has no such type: `%s'"
1223 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
1224
1225 #: context-property.cc:30
1226 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1227 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
1228
1229 #: context.cc:144
1230 #, c-format
1231 msgid "cannot find or create new `%s'"
1232 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
1233
1234 #: context.cc:206
1235 #, c-format
1236 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1237 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
1238
1239 #: context.cc:268
1240 #, c-format
1241 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1242 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
1243
1244 #: context.cc:380
1245 #, c-format
1246 msgid "cannot find or create: `%s'"
1247 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
1248
1249 #: custos.cc:77
1250 #, c-format
1251 msgid "custos `%s' not found"
1252 msgstr "custode « %s » introuvable"
1253
1254 #: dispatcher.cc:71
1255 msgid "Event class should be a symbol"
1256 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
1257
1258 #: dispatcher.cc:78
1259 #, c-format
1260 msgid "Unknown event class %s"
1261 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
1262
1263 #: dots.cc:37
1264 #, c-format
1265 msgid "dot `%s' not found"
1266 msgstr "point « %s » introuvable"
1267
1268 #: dynamic-engraver.cc:192
1269 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1270 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
1271
1272 #: dynamic-engraver.cc:201
1273 msgid "already have a decrescendo"
1274 msgstr "decrescendo déjà présent"
1275
1276 #: dynamic-engraver.cc:203
1277 msgid "already have a crescendo"
1278 msgstr "crescendo déjà présent"
1279
1280 #: dynamic-engraver.cc:206
1281 msgid "cresc starts here"
1282 msgstr "le crescendo débute ici"
1283
1284 #: dynamic-engraver.cc:335
1285 msgid "unterminated (de)crescendo"
1286 msgstr "(de)crescendo non terminé"
1287
1288 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1289 msgid "unterminated extender"
1290 msgstr "prolongation non terminée"
1291
1292 #: font-config.cc:28
1293 msgid "Initializing FontConfig..."
1294 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
1295
1296 #: font-config.cc:44
1297 #, c-format
1298 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1299 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
1300
1301 #: font-config.cc:57
1302 #, c-format
1303 msgid "failed adding font directory: %s"
1304 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1305
1306 #: font-config.cc:59
1307 #, c-format
1308 msgid "adding font directory: %s"
1309 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1310
1311 #: general-scheme.cc:201
1312 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1313 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1314
1315 #: general-scheme.cc:202
1316 msgid "setting to zero"
1317 msgstr "initialisation à zéro"
1318
1319 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
1320 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1321 msgstr ""
1322 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
1323 "Substitution par 0.0"
1324
1325 #: glissando-engraver.cc:94
1326 msgid "unterminated glissando"
1327 msgstr "glissando non terminé"
1328
1329 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1330 msgid "no music found in score"
1331 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
1332
1333 #: global-context-scheme.cc:93
1334 msgid "Interpreting music... "
1335 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1336
1337 #: global-context-scheme.cc:116
1338 #, c-format
1339 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1340 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
1341
1342 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1343 #, c-format
1344 msgid "\\%s ignored"
1345 msgstr "\\%s ignoré(e)"
1346
1347 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1348 #, c-format
1349 msgid "implied \\%s added"
1350 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
1351
1352 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1353 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
1354 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1355 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
1356
1357 #. (pitch == prev_pitch)
1358 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
1359 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1360 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
1361
1362 #: grob-interface.cc:57
1363 #, c-format
1364 msgid "Unknown interface `%s'"
1365 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1366
1367 #: grob-interface.cc:68
1368 #, c-format
1369 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1370 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
1371
1372 #: grob-property.cc:34
1373 #, c-format
1374 msgid "%d: %s"
1375 msgstr "%d : %s"
1376
1377 #: grob-property.cc:173
1378 #, c-format
1379 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1380 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
1381
1382 #: grob.cc:251
1383 msgid "Infinity or NaN encountered"
1384 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1385
1386 #: hairpin.cc:187
1387 msgid "decrescendo too small"
1388 msgstr "decrescendo trop petit"
1389
1390 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
1391 msgid "do not have that many brackets"
1392 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1393
1394 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1395 msgid "conflicting note group events"
1396 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
1397
1398 #: hyphen-engraver.cc:93
1399 msgid "removing unterminated hyphen"
1400 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
1401
1402 #: hyphen-engraver.cc:107
1403 msgid "unterminated hyphen; removing"
1404 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
1405
1406 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
1407 #, c-format
1408 msgid "cannot find file: `%s'"
1409 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
1410
1411 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
1412 #, c-format
1413 msgid "(search path: `%s')"
1414 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
1415
1416 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
1417 msgid "position unknown"
1418 msgstr "position inconnue"
1419
1420 #: key-signature-interface.cc:74
1421 #, c-format
1422 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1423 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
1424
1425 #: key-signature-interface.cc:84
1426 msgid "alteration not found"
1427 msgstr "altération non trouvée"
1428
1429 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1430 msgid "cannot find start of ligature"
1431 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
1432
1433 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1434 msgid "already have a ligature"
1435 msgstr "a déjà une ligature"
1436
1437 #: ligature-engraver.cc:98
1438 msgid "no right bound"
1439 msgstr "pas de borne à droite"
1440
1441 #: ligature-engraver.cc:129
1442 msgid "no left bound"
1443 msgstr "pas de borne à gauche"
1444
1445 #: ligature-engraver.cc:173
1446 msgid "unterminated ligature"
1447 msgstr "ligature non terminée"
1448
1449 #: ligature-engraver.cc:202
1450 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1451 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
1452
1453 #: ligature-engraver.cc:203
1454 msgid "ligature was started here"
1455 msgstr "la ligature a débuté ici"
1456
1457 #: lily-guile.cc:78
1458 #, c-format
1459 msgid "(load path: `%s')"
1460 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1461
1462 #: lily-guile.cc:438
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1465 msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
1466
1467 #: lily-guile.cc:441
1468 msgid "perhaps a typing error?"
1469 msgstr "Probable faute de frappe"
1470
1471 #: lily-guile.cc:448
1472 msgid "doing assignment anyway"
1473 msgstr "affectation faite malgré tout"
1474
1475 #: lily-guile.cc:460
1476 #, c-format
1477 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1478 msgstr ""
1479 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
1480 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
1481
1482 #: lily-lexer.cc:251
1483 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1484 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
1485
1486 #: lily-lexer.cc:270
1487 #, c-format
1488 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1489 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1490
1491 #: lily-lexer.cc:285
1492 #, c-format
1493 msgid "error at EOF: %s"
1494 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1495
1496 #: lily-parser-scheme.cc:30
1497 #, c-format
1498 msgid "deprecated function called: %s"
1499 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
1500
1501 #: lily-parser-scheme.cc:89
1502 #, c-format
1503 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1504 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
1505
1506 #: lily-parser-scheme.cc:107
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot find init file: `%s'"
1509 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1510
1511 #: lily-parser-scheme.cc:126
1512 #, c-format
1513 msgid "Processing `%s'"
1514 msgstr "Traitement de « %s »"
1515
1516 #: lily-parser.cc:99
1517 msgid "Parsing..."
1518 msgstr "Analyse..."
1519
1520 #: lily-parser.cc:127
1521 msgid "braces do not match"
1522 msgstr "accolades non pairées"
1523
1524 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot find Voice `%s'"
1527 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1528
1529 #: lyric-engraver.cc:158
1530 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1531 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1532
1533 #: main.cc:100
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1537 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1538 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1539 "information.\n"
1540 msgstr ""
1541 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1542 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1543 "sous certaines conditions.\n"
1544 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1545
1546 #: main.cc:106
1547 msgid ""
1548 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1549 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1550 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1551 "\n"
1552 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1553 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1554 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1555 "General Public License for more details.\n"
1556 "\n"
1557 "    You should have received a copy of the\n"
1558 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1559 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1560 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1561 msgstr ""
1562 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1563 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1564 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1565 "\n"
1566 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1567 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicite\n"
1568 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1569 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1570 "\n"
1571 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1572 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1573 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1574 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1575
1576 #: main.cc:137
1577 msgid "SYM[=VAL]"
1578 msgstr "SYM[=VAL]"
1579
1580 #: main.cc:138
1581 msgid ""
1582 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1583 "Use -dhelp for help."
1584 msgstr ""
1585 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1586 "à l'option Scheme SYM.\n"
1587 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1588
1589 #: main.cc:141
1590 msgid "EXPR"
1591 msgstr "EXPR"
1592
1593 #: main.cc:141
1594 msgid "evaluate scheme code"
1595 msgstr "évaluer du code Scheme"
1596
1597 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1598 #. for --output-format.
1599 #: main.cc:144
1600 msgid "FORMATs"
1601 msgstr "FORMATs"
1602
1603 #: main.cc:144
1604 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1605 msgstr ""
1606 "produire FORMAT,...\n"
1607 "Aussi comme options séparées :"
1608
1609 #: main.cc:145
1610 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1611 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1612
1613 #: main.cc:146
1614 msgid "generate PDF (default)"
1615 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1616
1617 #: main.cc:147
1618 msgid "generate PNG"
1619 msgstr "générer le PNG"
1620
1621 #: main.cc:148
1622 msgid "generate PostScript"
1623 msgstr "générer le PostScript"
1624
1625 #: main.cc:149
1626 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1627 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1628
1629 #: main.cc:151
1630 msgid "FIELD"
1631 msgstr "CHAMP"
1632
1633 #: main.cc:151
1634 msgid ""
1635 "dump header field FIELD to file\n"
1636 "named BASENAME.FIELD"
1637 msgstr ""
1638 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1639 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1640
1641 #: main.cc:153
1642 msgid "add DIR to search path"
1643 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1644
1645 #: main.cc:154
1646 msgid "use FILE as init file"
1647 msgstr ""
1648 "utiliser FICHIER comme\n"
1649 "fichier d'initialisation"
1650
1651 #: main.cc:156
1652 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1653 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1654
1655 #: main.cc:156
1656 msgid ""
1657 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1658 "and cd into DIR"
1659 msgstr ""
1660 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1661 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1662
1663 #: main.cc:159
1664 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1665 msgstr ""
1666 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1667 "(adjonction automatique du suffixe)"
1668
1669 #: main.cc:160
1670 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1671 msgstr ""
1672 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1673 "des composants de LilyPond"
1674
1675 #: main.cc:203
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Copyright (c) %s by\n"
1679 "%s  and others."
1680 msgstr ""
1681 "Copyright © %s détenu par\n"
1682 "%s et autres."
1683
1684 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1685 #: main.cc:230
1686 #, c-format
1687 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1688 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1689
1690 #: main.cc:232
1691 #, c-format
1692 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1693 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1694
1695 #: main.cc:234
1696 #, c-format
1697 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1698 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1699
1700 #: main.cc:236
1701 #, c-format
1702 msgid "For more information, see %s"
1703 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1704
1705 #: main.cc:238
1706 #, c-format
1707 msgid "Options:"
1708 msgstr "Options :"
1709
1710 #: main.cc:242
1711 #, c-format
1712 msgid "Report bugs via %s"
1713 msgstr ""
1714 "Signaler toute anomalie à \n"
1715 "%s"
1716
1717 #: main.cc:288
1718 #, c-format
1719 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1720 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1721
1722 #: main.cc:302
1723 #, c-format
1724 msgid "no such user: %s"
1725 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1726
1727 #: main.cc:304
1728 #, c-format
1729 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1730 msgstr ""
1731 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1732 "%s : %s"
1733
1734 #: main.cc:319
1735 #, c-format
1736 msgid "no such group: %s"
1737 msgstr "groupe inconnu : %s"
1738
1739 #: main.cc:321
1740 #, c-format
1741 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1742 msgstr ""
1743 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1744 "%s : %s "
1745
1746 #: main.cc:329
1747 #, c-format
1748 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1749 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1750
1751 #: main.cc:336
1752 #, c-format
1753 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1754 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1755
1756 #: main.cc:342
1757 #, c-format
1758 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1759 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1760
1761 #: main.cc:348
1762 #, c-format
1763 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1764 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1765
1766 #: main.cc:594
1767 #, c-format
1768 msgid "exception caught: %s"
1769 msgstr "exception capturée : %s"
1770
1771 #. FIXME: constant error message.
1772 #: mark-engraver.cc:129
1773 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1774 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1775
1776 #: mark-engraver.cc:135
1777 msgid "mark label must be a markup object"
1778 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1779
1780 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1781 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1782 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1783
1784 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1785 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1786 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1787
1788 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1789 msgid "single note ligature - skipping"
1790 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1791
1792 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1793 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1794 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1795
1796 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1797 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1798 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1799
1800 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1801 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1802 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1803
1804 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1805 msgid ""
1806 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1807 "and there may be only zero or two of them"
1808 msgstr ""
1809 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1810 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1811
1812 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1813 msgid ""
1814 "invalid ligatura ending:\n"
1815 "when the last note is a descending brevis,\n"
1816 "the penultimate note must be another one,\n"
1817 "or the ligatura must be LB or SSB"
1818 msgstr ""
1819 "terminaison de ligature invalide :\n"
1820 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1821 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1822 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1823
1824 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1825 msgid "unexpected case fall-through"
1826 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1827
1828 #: mensural-ligature.cc:141
1829 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1830 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1831
1832 #: mensural-ligature.cc:192
1833 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1834 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1835
1836 #: midi-item.cc:81
1837 #, c-format
1838 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1839 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1840
1841 #: midi-stream.cc:28
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1844 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1845
1846 #: midi-stream.cc:44
1847 #, c-format
1848 msgid "cannot write to file: `%s'"
1849 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1850
1851 #: minimal-page-breaking.cc:42
1852 msgid "Computing page breaks..."
1853 msgstr "Calcul des sauts de page..."
1854
1855 #: music-iterator.cc:171
1856 msgid "Sending non-event to context"
1857 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1858
1859 #: music.cc:140
1860 #, c-format
1861 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1862 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1863
1864 #: music.cc:203
1865 #, c-format
1866 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1867 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1868
1869 #: new-fingering-engraver.cc:96
1870 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1871 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1872
1873 #: new-fingering-engraver.cc:239
1874 msgid "no placement found for fingerings"
1875 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
1876
1877 #: new-fingering-engraver.cc:240
1878 msgid "placing below"
1879 msgstr "on les place en dessous"
1880
1881 #: note-collision.cc:463
1882 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1883 msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1884
1885 #: note-column.cc:124
1886 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1887 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1888
1889 #: note-head.cc:63
1890 #, c-format
1891 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1892 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1893
1894 #: note-heads-engraver.cc:64
1895 msgid "NoteEvent without pitch"
1896 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1897
1898 #: open-type-font.cc:33
1899 #, c-format
1900 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1901 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1902
1903 #: open-type-font.cc:37
1904 #, c-format
1905 msgid "cannot load font table: %s"
1906 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
1907
1908 #: open-type-font.cc:42
1909 #, c-format
1910 msgid "Free type error: %s"
1911 msgstr "Erreur Free type : %s"
1912
1913 #: open-type-font.cc:100
1914 #, c-format
1915 msgid "unsupported font format: %s"
1916 msgstr "format de police non supporté : %s"
1917
1918 #: open-type-font.cc:102
1919 #, c-format
1920 msgid "error reading font file %s: %s"
1921 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
1922
1923 #: open-type-font.cc:177
1924 #, c-format
1925 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1926 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s"
1927
1928 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1929 #, c-format
1930 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1931 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
1932
1933 #. find out the ideal number of pages
1934 #: optimal-page-breaking.cc:56
1935 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1936 msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..."
1937
1938 #: optimal-page-breaking.cc:71
1939 msgid "Fitting music on 1 page..."
1940 msgstr "Répartition de la musique sur une page..."
1941
1942 #: optimal-page-breaking.cc:73
1943 #, c-format
1944 msgid "Fitting music on %d pages..."
1945 msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..."
1946
1947 #: optimal-page-breaking.cc:75
1948 #, c-format
1949 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1950 msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..."
1951
1952 #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226
1953 #: paper-score.cc:146
1954 msgid "Drawing systems..."
1955 msgstr "Dessin des systèmes..."
1956
1957 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1958 #, c-format
1959 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1960 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
1961
1962 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1963 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1964 msgstr ""
1965 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
1966 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
1967
1968 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1969 #, c-format
1970 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1971 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1972
1973 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1974 #, c-format
1975 msgid "break starting at page %d"
1976 msgstr "saut intervenant à la page %d"
1977
1978 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1979 #, c-format
1980 msgid "\tdemerits: %f"
1981 msgstr "démérites : %f"
1982
1983 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1984 #, c-format
1985 msgid "\tsystem count: %d"
1986 msgstr "nombre de systèmes : %d"
1987
1988 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1989 #, c-format
1990 msgid "\tpage count: %d"
1991 msgstr "nombre de pages : %d"
1992
1993 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1994 #, c-format
1995 msgid "\tprevious break: %d"
1996 msgstr "coupure précédente : %d"
1997
1998 #: pango-font.cc:184
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2002 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2003 msgstr ""
2004 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
2005 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
2006
2007 #: pango-font.cc:229
2008 #, c-format
2009 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2010 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
2011
2012 #: pango-font.cc:277
2013 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2014 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
2015
2016 #: paper-column-engraver.cc:221
2017 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2018 msgstr ""
2019 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
2020 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
2021
2022 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2023 #, c-format
2024 msgid "Layout output to `%s'..."
2025 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
2026
2027 #: paper-score.cc:105
2028 msgid "Calculating line breaks..."
2029 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
2030
2031 #: paper-score.cc:118
2032 #, c-format
2033 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2034 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
2035
2036 #: paper-score.cc:122
2037 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2038 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
2039
2040 #: parse-scm.cc:87
2041 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2042 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
2043
2044 #: percent-repeat-engraver.cc:200
2045 msgid "unterminated percent repeat"
2046 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
2047
2048 #: performance.cc:43
2049 msgid "Track..."
2050 msgstr "Piste..."
2051
2052 #: performance.cc:72
2053 msgid "MIDI channel wrapped around"
2054 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
2055
2056 #: performance.cc:73
2057 msgid "remapping modulo 16"
2058 msgstr "réaffectation modulo 16"
2059
2060 #: performance.cc:101
2061 #, c-format
2062 msgid "MIDI output to `%s'..."
2063 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
2064
2065 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2066 msgid "unterminated phrasing slur"
2067 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
2068
2069 #: piano-pedal-engraver.cc:286
2070 #, c-format
2071 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2072 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
2073
2074 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
2075 #: piano-pedal-performer.cc:93
2076 #, c-format
2077 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2078 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2079
2080 #: piano-pedal-engraver.cc:347
2081 #, c-format
2082 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2083 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2084
2085 #: program-option-scheme.cc:215
2086 #, c-format
2087 msgid "no such internal option: %s"
2088 msgstr "option interne inconnue : %s"
2089
2090 #: property-iterator.cc:74
2091 #, c-format
2092 msgid "not a grob name, `%s'"
2093 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
2094
2095 #: relative-octave-check.cc:38
2096 msgid "Failed octave check, got: "
2097 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
2098
2099 #: relocate.cc:44
2100 #, c-format
2101 msgid "Setting %s to %s"
2102 msgstr "%s fixé à %s"
2103
2104 #: relocate.cc:64
2105 #, c-format
2106 msgid "no such file: %s for %s"
2107 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
2108
2109 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2110 #, c-format
2111 msgid "no such directory: %s for %s"
2112 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
2113
2114 #: relocate.cc:84
2115 #, c-format
2116 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2117 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
2118
2119 #: relocate.cc:114
2120 #, c-format
2121 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2122 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
2123
2124 #: relocate.cc:125
2125 #, c-format
2126 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2127 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
2128
2129 #: relocate.cc:138
2130 #, c-format
2131 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2132 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
2133
2134 #: relocate.cc:179
2135 #, c-format
2136 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2137 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
2138
2139 #: relocate.cc:186
2140 #, c-format
2141 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2142 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
2143
2144 #: relocate.cc:195
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Relocation: from PATH=%s\n"
2148 "argv0=%s"
2149 msgstr ""
2150 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
2151 "argv0=%s"
2152
2153 #: relocate.cc:229
2154 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2155 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
2156
2157 #: relocate.cc:356
2158 #, c-format
2159 msgid "Relocation file: %s"
2160 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
2161
2162 #: relocate.cc:392
2163 #, c-format
2164 msgid "Unknown relocation command %s"
2165 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
2166
2167 #: rest-collision.cc:145
2168 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2169 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
2170
2171 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2172 msgid "too many colliding rests"
2173 msgstr "trop de silences se chevauchent"
2174
2175 #: rest.cc:132
2176 #, c-format
2177 msgid "rest `%s' not found"
2178 msgstr "silence « %s » inconnu"
2179
2180 #: score-engraver.cc:67
2181 #, c-format
2182 msgid "cannot find `%s'"
2183 msgstr "impossible de trouver « %s »"
2184
2185 #: score-engraver.cc:69
2186 msgid "Music font has not been installed properly."
2187 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
2188
2189 #: score-engraver.cc:71
2190 #, c-format
2191 msgid "Search path `%s'"
2192 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
2193
2194 #: score-engraver.cc:73
2195 msgid "Aborting"
2196 msgstr "Abandon"
2197
2198 #: score.cc:167
2199 msgid "already have music in score"
2200 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
2201
2202 #: score.cc:168
2203 msgid "this is the previous music"
2204 msgstr "voici la musique précédente"
2205
2206 #: score.cc:173
2207 msgid "errors found, ignoring music expression"
2208 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
2209
2210 #. FIXME:
2211 #: script-engraver.cc:102
2212 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2213 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
2214
2215 #: script-engraver.cc:103
2216 msgid "scheme encoding: "
2217 msgstr "encodage Scheme : "
2218
2219 #: slur-engraver.cc:82
2220 #, c-format
2221 msgid "direction of %s invalid: %d"
2222 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
2223
2224 #: slur-engraver.cc:151
2225 msgid "unterminated slur"
2226 msgstr "liaison non terminée"
2227
2228 #: slur-engraver.cc:163
2229 msgid "cannot end slur"
2230 msgstr "impossible de terminer la liaison"
2231
2232 #: slur.cc:353
2233 #, c-format
2234 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2235 msgstr ""
2236 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
2237 "avoid-slur non déterminé ?"
2238
2239 #: source-file.cc:74
2240 #, c-format
2241 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2242 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
2243
2244 #: spaceable-grob.cc:83
2245 #, c-format
2246 msgid "No spring between column %d and next one"
2247 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
2248
2249 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2250 msgid "staff-span event has no direction"
2251 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
2252
2253 #: stem-engraver.cc:92
2254 msgid "tremolo duration is too long"
2255 msgstr "durée du tremolo trop longue"
2256
2257 #. FIXME:
2258 #: stem-engraver.cc:129
2259 #, c-format
2260 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2261 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
2262
2263 #: stem-engraver.cc:131
2264 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2265 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
2266
2267 #: stem.cc:105
2268 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2269 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
2270
2271 #: stem.cc:627
2272 #, c-format
2273 msgid "flag `%s' not found"
2274 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
2275
2276 #: stem.cc:638
2277 #, c-format
2278 msgid "flag stroke `%s' not found"
2279 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
2280
2281 #: system.cc:179
2282 #, c-format
2283 msgid "Element count %d."
2284 msgstr "%d éléments dénombrés."
2285
2286 #: system.cc:271
2287 #, c-format
2288 msgid "Grob count %d"
2289 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
2290
2291 #: text-spanner-engraver.cc:60
2292 msgid "cannot find start of text spanner"
2293 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
2294
2295 #: text-spanner-engraver.cc:72
2296 msgid "already have a text spanner"
2297 msgstr "a déjà une extension de texte"
2298
2299 #: text-spanner-engraver.cc:118
2300 msgid "unterminated text spanner"
2301 msgstr "extension de texte non terminée"
2302
2303 #: tie-engraver.cc:262
2304 msgid "lonely tie"
2305 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
2306
2307 #.
2308 #. Todo: should make typecheck?
2309 #.
2310 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2311 #.
2312 #: time-signature-engraver.cc:64
2313 #, c-format
2314 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2315 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
2316
2317 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2318 #. (Here really with a warning!)
2319 #: time-signature.cc:83
2320 #, c-format
2321 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2322 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
2323
2324 #: translator-ctors.cc:53
2325 #, c-format
2326 msgid "unknown translator: `%s'"
2327 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
2328
2329 #: translator-group-ctors.cc:29
2330 #, c-format
2331 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2332 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
2333
2334 #: translator-group.cc:146
2335 #, c-format
2336 msgid "cannot find: `%s'"
2337 msgstr " « %s » inconnu(e)"
2338
2339 #: translator.cc:347
2340 #, c-format
2341 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2342 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
2343
2344 #: translator.cc:348
2345 #, c-format
2346 msgid "Previous %s event here"
2347 msgstr "Événement %s précédent ici"
2348
2349 #: trill-spanner-engraver.cc:84
2350 msgid "cannot find start of trill spanner"
2351 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
2352
2353 #: trill-spanner-engraver.cc:96
2354 msgid "already have a trill spanner"
2355 msgstr "a déjà une extension de trille"
2356
2357 #: tuplet-engraver.cc:96
2358 msgid "No tuplet to end"
2359 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
2360
2361 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2362 #, c-format
2363 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2364 msgstr ""
2365 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
2366 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
2367
2368 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2369 #, c-format
2370 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2371 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
2372
2373 #: vaticana-ligature.cc:84
2374 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2375 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
2376
2377 #: vaticana-ligature.cc:89
2378 msgid "ascending vaticana style flexa"
2379 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
2380
2381 #: vaticana-ligature.cc:177
2382 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2383 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
2384
2385 #. fixme: be more verbose.
2386 #: volta-engraver.cc:100
2387 msgid "cannot end volta spanner"
2388 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
2389
2390 #: volta-engraver.cc:110
2391 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2392 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
2393
2394 #: volta-engraver.cc:114
2395 msgid "also already have an ended spanner"
2396 msgstr "a déjà une extension terminée"
2397
2398 #: volta-engraver.cc:115
2399 msgid "giving up"
2400 msgstr "abandon"
2401
2402 #: parser.yy:728
2403 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2404 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
2405
2406 #: parser.yy:752
2407 msgid "need \\paper for paper block"
2408 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
2409
2410 #: parser.yy:1211
2411 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2412 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
2413
2414 #: parser.yy:1509
2415 msgid "second argument must be pitch list"
2416 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
2417
2418 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
2419 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2420 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
2421
2422 #: parser.yy:1638
2423 msgid "expecting string as script definition"
2424 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
2425
2426 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
2427 #, c-format
2428 msgid "not a duration: %d"
2429 msgstr "n'est pas une durée : %d"
2430
2431 #: parser.yy:1960
2432 msgid "have to be in Note mode for notes"
2433 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
2434
2435 #: parser.yy:2021
2436 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2437 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
2438
2439 #: lexer.ll:179
2440 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2441 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
2442
2443 #: lexer.ll:183
2444 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2445 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
2446
2447 #: lexer.ll:238
2448 #, c-format
2449 msgid "Renaming input to: `%s'"
2450 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
2451
2452 #: lexer.ll:255
2453 msgid "quoted string expected after \\version"
2454 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2455
2456 #: lexer.ll:259
2457 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2458 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2459
2460 #: lexer.ll:263
2461 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2462 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
2463
2464 #: lexer.ll:276
2465 msgid "EOF found inside a comment"
2466 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
2467
2468 #: lexer.ll:291
2469 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2470 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
2471
2472 #: lexer.ll:315
2473 #, c-format
2474 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2475 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
2476
2477 #. backup rule
2478 #: lexer.ll:324
2479 msgid "end quote missing"
2480 msgstr "absence de guillemet fermant"
2481
2482 #: lexer.ll:469
2483 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2484 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
2485
2486 #: lexer.ll:582
2487 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2488 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
2489
2490 #: lexer.ll:686
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid character: `%c'"
2493 msgstr "caractère invalide : « %c »"
2494
2495 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2496 #, c-format
2497 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2498 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
2499
2500 #: lexer.ll:907 lexer.ll:908
2501 #, c-format
2502 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2503 msgstr ""
2504 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
2505 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
2506
2507 #: lexer.ll:908 lexer.ll:909
2508 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2509 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
2510
2511 #: lexer.ll:914 lexer.ll:915
2512 #, c-format
2513 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2514 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
2515
2516 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2517 #, scheme-format
2518 msgid "Invoking `~a'..."
2519 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2520
2521 #: backend-library.scm:28
2522 #, scheme-format
2523 msgid "`~a' failed (~a)"
2524 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2525
2526 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2527 #, scheme-format
2528 msgid "Converting to `~a'..."
2529 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2530
2531 #: backend-library.scm:130
2532 #, scheme-format
2533 msgid "Converting to ~a..."
2534 msgstr "Conversion à ~a..."
2535
2536 #: backend-library.scm:168
2537 #, scheme-format
2538 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2539 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2540
2541 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2542 #: define-music-properties.scm:10
2543 #, scheme-format
2544 msgid "symbol ~S redefined"
2545 msgstr "symbole ~S redéfini"
2546
2547 #: define-event-classes.scm:119
2548 #, scheme-format
2549 msgid "event class ~A seems to be unused"
2550 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2551
2552 #. should be programming-error
2553 #: define-event-classes.scm:125
2554 #, scheme-format
2555 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2556 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2557
2558 #: define-markup-commands.scm:296
2559 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2560 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2561
2562 #: define-markup-commands.scm:1310
2563 #, scheme-format
2564 msgid "not a valid duration string: ~a"
2565 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2566
2567 #: define-music-types.scm:670
2568 #, scheme-format
2569 msgid "symbol expected: ~S"
2570 msgstr "symbole requis : ~S"
2571
2572 #: define-music-types.scm:673
2573 #, scheme-format
2574 msgid "cannot find music object: ~S"
2575 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2576
2577 #: define-music-types.scm:692
2578 #, scheme-format
2579 msgid "unknown repeat type `~S'"
2580 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2581
2582 #: define-music-types.scm:693
2583 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2584 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2585
2586 #: document-backend.scm:91
2587 #, scheme-format
2588 msgid "pair expected in doc ~s"
2589 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2590
2591 #: document-backend.scm:135
2592 #, scheme-format
2593 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2594 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2595
2596 #: document-backend.scm:145
2597 #, scheme-format
2598 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2599 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2600
2601 #: documentation-lib.scm:45
2602 #, scheme-format
2603 msgid "Processing ~S..."
2604 msgstr "Traitement de ~S..."
2605
2606 #: documentation-lib.scm:154
2607 #, scheme-format
2608 msgid "Writing ~S..."
2609 msgstr "Écriture de ~S..."
2610
2611 #: documentation-lib.scm:176
2612 #, scheme-format
2613 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2614 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2615
2616 #: framework-eps.scm:90
2617 #, scheme-format
2618 msgid "Writing ~a..."
2619 msgstr "Écriture de ~a..."
2620
2621 #: framework-ps.scm:282
2622 #, scheme-format
2623 msgid "cannot embed ~S=~S"
2624 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2625
2626 #: framework-ps.scm:335
2627 #, scheme-format
2628 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2629 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2630
2631 #: framework-ps.scm:352
2632 #, scheme-format
2633 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2634 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2635
2636 #: framework-ps.scm:383
2637 #, scheme-format
2638 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2639 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2640
2641 #: framework-ps.scm:750
2642 #, scheme-format
2643 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2644 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2645
2646 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2647 #, scheme-format
2648 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2649 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2650
2651 #: framework-ps.scm:779
2652 msgid ""
2653 "\n"
2654 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2655 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2656 "\n"
2657 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2658 "\n"
2659 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2660 "to only remove anything before\n"
2661 "\n"
2662 "  %% ****************************************************************\n"
2663 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2664 "  %% ****************************************************************\n"
2665 msgstr ""
2666 "\n"
2667 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2668 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2669 "\n"
2670 "  lilypond -b eps <fichier>\n"
2671 "\n"
2672 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2673 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2674 "\n"
2675 "  %% ****************************************************************\n"
2676 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2677 "  %% ****************************************************************\n"
2678 "\n"
2679
2680 #: framework-tex.scm:361
2681 #, scheme-format
2682 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2683 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2684
2685 #: graphviz.scm:53
2686 #, scheme-format
2687 msgid "Writing graph `~a'..."
2688 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2689
2690 #: layout-beam.scm:29
2691 #, scheme-format
2692 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2693 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2694
2695 #: layout-beam.scm:46
2696 #, scheme-format
2697 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2698 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2699
2700 #: layout-page-layout.scm:124
2701 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2702 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2703
2704 #: layout-page-layout.scm:458
2705 msgid "Calculating page breaks..."
2706 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2707
2708 #: lily-library.scm:583
2709 #, scheme-format
2710 msgid "unknown unit: ~S"
2711 msgstr "unité inconnue : ~S"
2712
2713 #: lily-library.scm:617
2714 #, scheme-format
2715 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2716 msgstr ""
2717 "déclaration de \\version absente ;\n"
2718 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2719
2720 #: lily-library.scm:625
2721 msgid "old relative compatibility not used"
2722 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2723
2724 #: lily.scm:177
2725 #, scheme-format
2726 msgid "cannot find: ~A"
2727 msgstr "impossible de trouver ~A"
2728
2729 #: lily.scm:242
2730 #, scheme-format
2731 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2732 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2733
2734 #: lily.scm:634
2735 #, scheme-format
2736 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2737 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2738
2739 #: lily.scm:637
2740 #, scheme-format
2741 msgid ""
2742 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2743 "~a"
2744 msgstr ""
2745 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2746 "~a"
2747
2748 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2749 #, scheme-format
2750 msgid "failed files: ~S"
2751 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2752
2753 #: lily.scm:747
2754 #, scheme-format
2755 msgid "Redirecting output to ~a..."
2756 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2757
2758 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2759 msgid "Music head function must return Music object"
2760 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2761
2762 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2763 #, scheme-format
2764 msgid "Invalid property operation ~a"
2765 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2766
2767 #: markup.scm:124
2768 #, scheme-format
2769 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2770 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2771
2772 #: markup.scm:130
2773 #, scheme-format
2774 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2775 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2776
2777 #: music-functions.scm:228
2778 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2779 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop."
2780
2781 #: music-functions.scm:240
2782 #, scheme-format
2783 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2784 msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a"
2785
2786 #: music-functions.scm:248
2787 #, scheme-format
2788 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2789 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2790
2791 #: music-functions.scm:564
2792 #, scheme-format
2793 msgid "music expected: ~S"
2794 msgstr "requiert de la musique : ~S"
2795
2796 #. FIXME: uncomprehensable message
2797 #: music-functions.scm:614
2798 #, scheme-format
2799 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2800 msgstr ""
2801 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2802 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2803
2804 #: music-functions.scm:764
2805 #, scheme-format
2806 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2807 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2808
2809 #: music-functions.scm:961
2810 #, scheme-format
2811 msgid "unknown accidental style: ~S"
2812 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2813
2814 #: output-ps.scm:276
2815 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2816 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2817
2818 #: output-svg.scm:45
2819 #, scheme-format
2820 msgid "undefined: ~S"
2821 msgstr "~S indéfini(e)"
2822
2823 #: output-svg.scm:135
2824 #, scheme-format
2825 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2826 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2827
2828 #: output-tex.scm:96
2829 #, scheme-format
2830 msgid "cannot find ~a in ~a"
2831 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2832
2833 #: paper.scm:85
2834 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2835 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2836
2837 #: paper.scm:133
2838 #, scheme-format
2839 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2840 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2841
2842 #: paper.scm:145
2843 #, scheme-format
2844 msgid "Unknown papersize: ~a"
2845 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2846
2847 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2848 #. that in parse-scm.cc
2849 #: paper.scm:160
2850 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2851 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2852
2853 #: parser-clef.scm:129
2854 #, scheme-format
2855 msgid "unknown clef type `~a'"
2856 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2857
2858 #: parser-clef.scm:130
2859 #, scheme-format
2860 msgid "supported clefs: ~a"
2861 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2862
2863 #: ps-to-png.scm:64
2864 #, scheme-format
2865 msgid "~a exited with status: ~S"
2866 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
2867
2868 #: to-xml.scm:180
2869 #, scheme-format
2870 msgid "assertion failed: ~S"
2871 msgstr "erreur d'assertion : ~S"