1 # translation of fr.po to Français
2 # Messages français pour LilyPond.
3 # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 18:26+0100\n"
13 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Français <lilypond-user-fr@gnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Pas assez intelligent pour convertir %s"
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, \n"
29 "et faites la mise à jour manuellement."
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s a été remplacé par %s"
36 #: convertrules.py:2398
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
40 #: convertrules.py:2401
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)"
44 #: convertrules.py:2404
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
49 #: convertrules.py:2407
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
56 msgstr "Balayage de %s"
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Écriture des polices vers %s"
68 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
71 msgstr "Appel de « %s »"
73 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
76 msgstr "Exécution de %s..."
81 msgstr "Utilisation : %s"
83 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
85 msgid "%s [OPTION]... FILE"
86 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
91 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
92 "%s) to LilyPond input."
94 "Ce programme convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
95 "%s) vers le format LilyPond."
97 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
98 msgid "write output to FILE"
99 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
102 msgid "be strict about succes"
103 msgstr "être strict sur la réussite"
106 msgid "preserve ABC's notion of beams"
107 msgstr "préserver la notion de lien de croches d'ABC"
109 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
110 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
111 msgid "Report bugs via"
112 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
116 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
117 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
119 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
120 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
123 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
127 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
128 #, c-format, python-format
130 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
132 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
133 #, c-format, python-format
137 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
138 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
139 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
141 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
142 msgid "It comes with NO WARRANTY."
143 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
145 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
150 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
151 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
154 msgid "edit in place"
155 msgstr "éditer le fichier d'origine"
158 msgid "do not add \\version command if missing"
159 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
162 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
170 msgid "Applying conversion: "
171 msgstr "Conversion en cours : "
174 msgid "Error while converting"
175 msgstr "Erreur lors de la conversion"
178 msgid "Stopping at last succesful rule"
179 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
183 msgid "Processing `%s'... "
184 msgstr "Traitement de « %s »... "
186 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
187 #, c-format, python-format
188 msgid "cannot open file: `%s'"
189 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
193 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
194 msgstr "impossible de déterminer la version pour « %s ». Au suivant"
198 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
199 msgstr "%s [OPTION]... FICHIER-ETF"
203 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
204 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
207 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
208 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond "
211 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
215 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
216 msgid "show warranty and copyright"
217 msgstr "afficher les notices de garantie et de droit d'auteur"
219 #: lilypond-book.py:71
221 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
223 "Traite des extraits LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX,\n"
224 "Texinfo ou DocBook."
226 #: lilypond-book.py:78
230 #: lilypond-book.py:87
232 msgid "Exiting (%d)..."
233 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
235 #: lilypond-book.py:119
237 msgid "Copyright (c) %s by"
238 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
240 #: lilypond-book.py:129
244 #: lilypond-book.py:132
245 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
246 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
248 #: lilypond-book.py:135
250 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
252 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, "
255 #: lilypond-book.py:138
256 msgid "add DIR to include path"
257 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
259 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
263 #: lilypond-book.py:143
264 msgid "write output to DIR"
265 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
267 #: lilypond-book.py:147
271 #: lilypond-book.py:148
272 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
273 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
275 #: lilypond-book.py:154
276 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
277 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
279 #: lilypond-book.py:157
282 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
283 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
285 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
286 "pour LaTex. Ceci devra être accompagné de dvips -h INPUT.psfonts"
288 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
290 msgstr "passer en mode verbeux"
292 #: lilypond-book.py:773
294 msgid "file not found: %s"
295 msgstr "fichier non trouvé : %s"
297 #: lilypond-book.py:1004
299 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
300 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
302 #: lilypond-book.py:1007
304 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
305 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
307 #: lilypond-book.py:1011
309 msgid "deprecated ly-option used: %s"
310 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
312 #: lilypond-book.py:1014
314 msgid "compatibility mode translation: %s"
315 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
317 #: lilypond-book.py:1033
319 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
320 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
322 #: lilypond-book.py:1388
324 msgid "Opening filter `%s'"
325 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
327 #: lilypond-book.py:1405
329 msgid "`%s' failed (%d)"
330 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
332 #: lilypond-book.py:1406
333 msgid "The error log is as follows:"
334 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
336 #: lilypond-book.py:1476
337 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
338 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX"
340 #: lilypond-book.py:1586
341 msgid "Writing snippets..."
342 msgstr "Écriture des extraits..."
344 #: lilypond-book.py:1591
345 msgid "Processing..."
346 msgstr "Traitement..."
348 #: lilypond-book.py:1595
349 msgid "All snippets are up to date..."
350 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
352 #: lilypond-book.py:1605
354 msgid "cannot determine format for: %s"
355 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
357 #: lilypond-book.py:1616
359 msgid "%s is up to date."
360 msgstr "%s est à jour."
362 #: lilypond-book.py:1622
364 msgid "Writing `%s'..."
365 msgstr "Écriture de « %s »..."
367 #: lilypond-book.py:1677
368 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
369 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utiliser --output."
371 #: lilypond-book.py:1681
373 msgid "Reading %s..."
374 msgstr "Lecture de %s..."
376 #: lilypond-book.py:1700
377 msgid "Dissecting..."
378 msgstr "Dissection en cours..."
380 #: lilypond-book.py:1716
382 msgid "Compiling %s..."
383 msgstr "Compilation de %s..."
385 #: lilypond-book.py:1725
387 msgid "Processing include: %s"
388 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
390 #: lilypond-book.py:1739
392 msgid "Removing `%s'"
393 msgstr "Suppression de « %s »"
395 #: lilypond-book.py:1815
397 msgid "Writing fonts to %s..."
398 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
400 #: lilypond-book.py:1830
401 msgid "option --psfonts not used"
402 msgstr "option --psfonts inutilisée"
404 #: lilypond-book.py:1831
405 msgid "processing with dvips will have no fonts"
406 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
408 #: lilypond-book.py:1834
410 msgstr "utilisation de DVIPS :"
412 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
414 msgstr "AVERTISSEMENT : "
416 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
422 msgstr "Fin d'exécution... "
426 msgid "%s output to `%s'..."
427 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
429 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
431 msgid "Convert %s to LilyPond input."
432 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
435 msgid "print absolute pitches"
436 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
438 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
443 msgid "quantise note durations on DUR"
444 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
447 msgid "print explicit durations"
448 msgstr "écrire les durées explicites"
451 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
452 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
456 msgstr "ALT[:MINEUR]"
459 msgid "quantise note starts on DUR"
460 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
467 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
468 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
471 msgid "treat every text as a lyric"
472 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
479 msgid "no files specified on command line."
480 msgstr "aucun fichier spécifié en ligne de commande."
482 #: musicxml2ly.py:473
483 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
484 msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml"
486 #: musicxml2ly.py:476
489 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
490 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
491 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
494 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU \n"
495 "General Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en \n"
496 "distribuer des copies sous certaines conditions. \n"
497 "Appelez « %s --warranty » pour plus d'informations."
499 #: musicxml2ly.py:495
500 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
502 "Utiliser lxml.etree ; cela consomme moins de mémoire \n"
503 "et de temps processeur."
505 #: musicxml2ly.py:503
506 msgid "set output filename to FILE"
507 msgstr "produire la sortie dans FICHIER"
509 #: getopt-long.cc:140
511 msgid "option `%s' requires an argument"
512 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
514 #: getopt-long.cc:144
516 msgid "option `%s' does not allow an argument"
517 msgstr "l'option « %s » s'emploie sans argument"
519 #: getopt-long.cc:148
521 msgid "unrecognized option: `%s'"
522 msgstr "option non reconnue : « %s »"
524 #: getopt-long.cc:154
526 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
527 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
529 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
531 msgid "programming error: %s"
532 msgstr "erreur de programmation : %s"
534 #: warn.cc:69 input.cc:83
535 msgid "continuing, cross fingers"
536 msgstr "poursuite ; croisons les doigts"
538 #: accidental-engraver.cc:240
540 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
542 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
543 "par un nom de contexte : %s"
545 #: accidental-engraver.cc:268
547 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
548 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
550 #: accidental-engraver.cc:284
552 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
554 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle,\n"
557 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
559 msgid "accidental `%s' not found"
560 msgstr "altération accidentelle « %s » non trouvée"
562 #: align-interface.cc:222
564 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
565 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
567 "alignement vertical demandé avant un saut de ligne.\n"
568 "N'utilisez les lignes inter-portées (cross-staff spanners) que dans une "
569 "double portée (PianoStaff)."
571 #: align-interface.cc:329
573 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
575 "tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui n'est pas mon fils"
577 #: all-font-metrics.cc:173
579 msgid "cannot find font: `%s'"
580 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
582 #: apply-context-iterator.cc:31
583 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
584 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
586 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
588 msgid "cannot change, already in translator: %s"
589 msgstr "impossible de faire un changement, c'est déjà dans le traducteur : %s"
591 #: axis-group-engraver.cc:78
592 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
593 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
595 #: axis-group-engraver.cc:79
596 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
597 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
599 #: axis-group-engraver.cc:80
600 msgid "removing this vertical group"
601 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
603 #: axis-group-interface.cc:96
604 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
605 msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt"
607 #: axis-group-interface.cc:370
608 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
610 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
611 "Placé par défaut au dessus."
613 #: axis-group-interface.cc:383
615 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
616 msgstr "l'objet %s, externe à la portée, a une étendue vide"
618 #: bar-check-iterator.cc:73
620 msgid "barcheck failed at: %s"
621 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
623 #: beam-engraver.cc:128
624 msgid "already have a beam"
625 msgstr "lien déjà présent"
627 #: beam-engraver.cc:196
628 msgid "unterminated beam"
629 msgstr "lien non terminé"
631 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
632 msgid "stem must have Rhythmic structure"
633 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
635 #: beam-engraver.cc:246
636 msgid "stem does not fit in beam"
637 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
639 #: beam-engraver.cc:247
640 msgid "beam was started here"
641 msgstr "le lien a débuté ici"
643 #: beam-quanting.cc:307
644 msgid "no feasible beam position"
645 msgstr "nulle part où positionner le lien"
648 msgid "removing beam with no stems"
649 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
652 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
654 "pas de configuration initiale viable repérée : la pente du lien pourrait \n"
657 #: break-alignment-interface.cc:208
659 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
660 msgstr "Pas d'entrée d'espacement entre %s et « %s »"
662 #: change-iterator.cc:23
664 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
665 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
667 #. FIXME: constant error message.
668 #: change-iterator.cc:82
669 msgid "cannot find context to switch to"
670 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
672 #. We could change the current translator's id, but that would make
673 #. errors hard to catch.
675 #. last->translator_id_string () = get_change
676 #. ()->change_to_id_string ();
677 #: change-iterator.cc:91
679 msgid "not changing to same context type: %s"
680 msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s"
682 #. FIXME: uncomprehensable message
683 #: change-iterator.cc:95
684 msgid "none of these in my family"
685 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
687 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
688 msgid "No tremolo to end"
689 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
691 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
692 msgid "unterminated chord tremolo"
693 msgstr "accord de trémolo non terminé"
695 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
697 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
698 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
702 msgid "clef `%s' not found"
703 msgstr "clé « %s » non trouvée"
707 msgid "unknown cluster style `%s'"
708 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
711 msgid "junking empty cluster"
712 msgstr "rejet d'un cluster vide"
714 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
716 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
718 "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
720 #. if we get to here, just put everything on one line
721 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
722 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
723 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
725 #: context-def.cc:130
727 msgid "program has no such type: `%s'"
728 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
730 #: context-property.cc:76
731 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
732 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
736 msgid "cannot find or create new `%s'"
737 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
741 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
742 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
746 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
747 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
751 msgid "cannot find or create: `%s'"
752 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
756 msgid "custos `%s' not found"
757 msgstr "custode « %s » non trouvée"
760 msgid "Event class should be a symbol"
761 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
765 msgid "Unknown event class %s"
766 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
770 msgid "dot `%s' not found"
771 msgstr "point « %s » introuvable"
773 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
774 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
775 msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo"
777 #: dynamic-engraver.cc:195
778 msgid "already have a decrescendo"
779 msgstr "decrescendo déjà présent"
781 #: dynamic-engraver.cc:197
782 msgid "already have a crescendo"
783 msgstr "crescendo déjà présent"
785 #: dynamic-engraver.cc:200
786 msgid "cresc starts here"
787 msgstr "le crescendo débute ici"
789 #: dynamic-engraver.cc:323
790 msgid "unterminated (de)crescendo"
791 msgstr "(de)crescendo non terminé"
793 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
794 msgid "unterminated extender"
795 msgstr "prolongation non terminée"
798 msgid "Initializing FontConfig..."
799 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
803 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
804 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
808 msgid "failed adding font directory: %s"
809 msgstr "échec d'ajout du répertoire de polices : « %s »"
813 msgid "adding font directory: %s"
814 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
816 #: general-scheme.cc:160
817 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
819 "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre "
822 #: general-scheme.cc:161
823 msgid "setting to zero"
824 msgstr "initialisation à zéro"
826 #: glissando-engraver.cc:92
827 msgid "unterminated glissando"
828 msgstr "glissando non terminé"
830 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
831 msgid "no music found in score"
832 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
834 #: global-context-scheme.cc:97
835 msgid "Interpreting music... "
836 msgstr "Interprétation de la musique... "
838 #: global-context-scheme.cc:120
840 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
841 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "\\%s implicite ajouté"
853 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
854 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
855 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
856 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature"
858 #. (pitch == prev_pitch)
859 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
860 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
861 msgstr "impossible d'appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur"
863 #: grob-interface.cc:57
865 msgid "Unknown interface `%s'"
866 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
868 #: grob-interface.cc:68
870 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
872 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
875 msgid "Infinity or NaN encountered"
877 "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre "
881 msgid "decrescendo too small"
882 msgstr "decrescendo trop court"
884 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
886 msgid "do not have that many brackets"
887 msgstr "n'a pas autant de crochets"
889 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
890 msgid "conflicting note group events"
891 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
893 #: hyphen-engraver.cc:93
894 msgid "removing unterminated hyphen"
895 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
897 #: hyphen-engraver.cc:107
898 msgid "unterminated hyphen; removing"
899 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
901 #: includable-lexer.cc:53
902 msgid "include files are not allowed in safe mode"
903 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
905 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
907 msgid "cannot find file: `%s'"
908 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
910 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
912 msgid "(search path: `%s')"
913 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
915 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
916 msgid "position unknown"
917 msgstr "position inconnue"
919 #: ligature-engraver.cc:93
920 msgid "cannot find start of ligature"
921 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
923 #: ligature-engraver.cc:98
924 msgid "no right bound"
925 msgstr "pas de borne à droite"
927 #: ligature-engraver.cc:120
928 msgid "already have a ligature"
929 msgstr "a déjà une ligature"
931 #: ligature-engraver.cc:129
932 msgid "no left bound"
933 msgstr "pas de borne à gauche"
935 #: ligature-engraver.cc:173
936 msgid "unterminated ligature"
937 msgstr "ligature non terminée"
939 #: ligature-engraver.cc:202
940 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
941 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
943 #: ligature-engraver.cc:203
944 msgid "ligature was started here"
945 msgstr "la ligature a débuté ici"
949 msgid "(load path: `%s')"
950 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
954 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
955 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
958 msgid "perhaps a typing error?"
959 msgstr "s'agit-il d'une faute de frappe ?"
962 msgid "doing assignment anyway"
963 msgstr "affectation faite malgré tout"
967 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
969 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
970 " la valeur « %s » doit être du type « %s »"
974 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
975 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
979 msgid "error at EOF: %s"
980 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
982 #: lily-parser-scheme.cc:29
984 msgid "deprecated function called: %s"
985 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
987 #: lily-parser-scheme.cc:88
989 msgid "Changing working directory to: `%s'"
990 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : %s"
992 #: lily-parser-scheme.cc:106
994 msgid "cannot find init file: `%s'"
995 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
997 #: lily-parser-scheme.cc:125
999 msgid "Processing `%s'"
1000 msgstr "Traitement de « %s »"
1002 #: lily-parser.cc:99
1004 msgstr "Analyse syntaxique..."
1006 #: lily-parser.cc:127
1007 msgid "braces do not match"
1008 msgstr "accolades non pairées"
1010 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
1012 msgid "cannot find Voice `%s'"
1013 msgstr "impossible de repérer la voix Voice « %s »"
1018 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1019 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1020 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1023 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU "
1025 "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer "
1027 "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus "
1032 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1033 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1034 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1036 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1037 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1038 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1039 "General Public License for more details.\n"
1041 " You should have received a copy of the\n"
1042 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1043 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1044 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1046 " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1047 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1048 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1050 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1051 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1052 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1053 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1055 " Vous devriez avoir reçu avec ce logiciel une copie de la\n"
1056 "licence GNU General Public License ; dans le cas contraire, écrivez à\n"
1057 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1067 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1068 "scm, svg, tex, texstr)"
1070 "utiliser le support BACK (eps, gnome, ps [par défaut],\n"
1071 "scm, svg, tex, texstr)"
1079 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1080 "Use -dhelp for help."
1082 "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM.\n"
1083 "Utiliser -dhelp pour obtenir de l'aide."
1090 msgid "evaluate scheme code"
1091 msgstr "évalue du code Scheme"
1093 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1094 #. for --output-format.
1100 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1101 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1104 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1105 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1108 msgid "generate PDF (default)"
1109 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1112 msgid "generate PNG"
1113 msgstr "générer le PNG"
1116 msgid "generate PostScript"
1117 msgstr "générer le PostScript"
1120 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1121 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1124 msgid "show this help and exit"
1125 msgstr "visualiser cette aide et sortir."
1133 "dump header field FIELD to file\n"
1134 "named BASENAME.FIELD"
1136 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le fichier \n"
1137 "nommé BASENAME.CHAMP"
1140 msgid "add DIR to search path"
1141 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1144 msgid "use FILE as init file"
1145 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1148 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1149 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1153 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1156 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1157 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1160 msgid "do not generate printed output"
1161 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1164 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1165 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1168 msgid "generate a preview of the first system"
1169 msgstr "produire une image du premier système"
1172 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1173 msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
1177 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1179 msgstr "rejette les opérations Scheme et PostScript non sûres"
1182 msgid "show version number and exit"
1183 msgstr "afficher le numéro de version et sortir"
1188 "Copyright (c) %s by\n"
1191 "Copyright © %s écrit par\n"
1194 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1197 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1198 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1202 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1203 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1207 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1208 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1212 msgid "For more information, see %s"
1213 msgstr "Pour plus d'information, voir %s"
1222 msgid "Report bugs via %s"
1223 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s"
1227 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1228 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %u trouvés"
1232 msgid "no such user: %s"
1233 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1237 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1239 "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1244 msgid "no such group: %s"
1245 msgstr "groupe inconnu : %s"
1249 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1251 "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1255 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1256 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1260 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1261 msgstr "impossible de changer l'id de groupe vers : %d : %s"
1265 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1266 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : %d : %s"
1270 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1271 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail vers : %s : %s"
1275 msgid "Evaluating %s"
1276 msgstr "Èvaluation de %s"
1280 msgid "exception caught: %s"
1281 msgstr "Exception capturée : %s"
1283 #. FIXME: constant error message.
1284 #: mark-engraver.cc:154
1285 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1286 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1288 #: mark-engraver.cc:160
1289 msgid "mark label must be a markup object"
1290 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1292 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1293 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1294 msgstr "ligature ayant moins de 2 têtes -> escamotage"
1296 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1297 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1299 "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1301 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1302 msgid "single note ligature - skipping"
1303 msgstr "ligature de note unique -> escamotage"
1305 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1306 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1307 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamotage"
1309 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1310 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1311 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1313 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1314 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1315 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1317 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1319 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1320 "and there may be only zero or two of them"
1322 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1323 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1325 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1327 "invalid ligatura ending:\n"
1328 "when the last note is a descending brevis,\n"
1329 "the penultimate note must be another one,\n"
1330 "or the ligatura must be LB or SSB"
1332 "terminaison de ligature invalide :\n"
1333 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1334 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1335 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1337 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1338 msgid "unexpected case fall-through"
1339 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1341 #: mensural-ligature.cc:141
1342 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1343 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1345 #: mensural-ligature.cc:192
1346 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1347 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1351 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1352 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1356 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1357 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1359 #: midi-stream.cc:28
1361 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1362 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1364 #: midi-stream.cc:44
1366 msgid "cannot write to file: `%s'"
1367 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1369 #: music-iterator.cc:171
1370 msgid "Sending non-event to context"
1371 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1375 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1377 "la vérification d'octave a échoué ; attendait \"%s\", \n"
1382 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1383 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1385 #: new-fingering-engraver.cc:96
1386 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1387 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1389 #: new-fingering-engraver.cc:239
1390 msgid "no placement found for fingerings"
1391 msgstr "aucun emplacement trouvé pour des doigtés"
1393 #: new-fingering-engraver.cc:240
1394 msgid "placing below"
1395 msgstr "on les place en dessous"
1397 #: note-collision.cc:457
1398 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1399 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1401 #: note-column.cc:124
1402 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1403 msgstr "impossible de superposer une note et un silence"
1407 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1408 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée"
1410 #: note-heads-engraver.cc:61
1411 msgid "NoteEvent without pitch"
1412 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1414 #: open-type-font.cc:33
1416 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1417 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1419 #: open-type-font.cc:37
1421 msgid "cannot load font table: %s"
1422 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1424 #: open-type-font.cc:98
1426 msgid "unsupported font format: %s"
1427 msgstr "format de police non supporté : %s"
1429 #: open-type-font.cc:100
1431 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1432 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1434 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1436 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1437 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %u"
1439 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1442 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1443 "page-number to an even number."
1445 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. "
1446 "Envisagez de définir un nombre pair pour first-page-number."
1448 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1450 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1451 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1453 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1454 msgid "Drawing systems..."
1455 msgstr "Dessin des systèmes..."
1457 #: pango-font.cc:181
1460 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1461 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1463 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de "
1465 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
1467 #: pango-font.cc:224
1469 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1470 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à « %s »"
1472 #: pango-font.cc:272
1473 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1474 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1476 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1478 msgid "Layout output to `%s'..."
1479 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1481 #: paper-score.cc:105
1482 msgid "Calculating line breaks..."
1483 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1485 #: paper-score.cc:118
1487 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1488 msgstr "%d éléments dénombrés (extensions %d) "
1490 #: paper-score.cc:122
1491 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1492 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1495 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1496 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1498 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1499 msgid "unterminated percent repeat"
1500 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1502 #: performance.cc:45
1506 #: performance.cc:74
1507 msgid "MIDI channel wrapped around"
1508 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1510 #: performance.cc:75
1511 msgid "remapping modulo 16"
1512 msgstr "réaffectation modulo 16"
1514 #: performance.cc:103
1516 msgid "MIDI output to `%s'..."
1517 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1519 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1520 msgid "unterminated phrasing slur"
1521 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1523 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1525 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1527 "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %ld trouvées"
1529 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1530 #: piano-pedal-performer.cc:93
1532 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1533 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1535 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1537 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1538 msgstr "impossible de trouver le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1540 #: program-option.cc:205
1542 msgid "no such internal option: %s"
1543 msgstr "option interne inconnue : %s"
1545 #: property-iterator.cc:74
1547 msgid "not a grob name, `%s'"
1548 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1550 #: relative-octave-check.cc:38
1551 msgid "Failed octave check, got: "
1552 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1556 msgid "Setting %s to %s"
1557 msgstr "%s fixé à %s"
1561 msgid "no such file: %s for %s"
1562 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1564 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1566 msgid "no such directory: %s for %s"
1567 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1571 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1572 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1576 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1577 msgstr "Réaffectation : prefixe de compilation=%s, nouveau préfixe=%s"
1581 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1582 msgstr "Réaffectation : framework_prefix=%s"
1586 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1587 msgstr "Réaffectation : est absolu : argv0=%s"
1591 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1592 msgstr "Réaffectation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1597 "Relocation: from PATH=%s\n"
1600 "Réaffectation : à partir de PATH=%s\n"
1605 msgid "Relocation file: %s"
1606 msgstr "Fichier de relocation %s"
1610 msgid "Unknown relocation command %s"
1611 msgstr "Commande de relocation inconnue %s"
1613 #: rest-collision.cc:151
1614 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1615 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1617 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1618 msgid "too many colliding rests"
1619 msgstr "trop de silences en collision"
1623 msgid "rest `%s' not found"
1624 msgstr "silence « %s » non repéré"
1626 #: score-engraver.cc:67
1628 msgid "cannot find `%s'"
1629 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1631 #: score-engraver.cc:69
1632 msgid "Music font has not been installed properly."
1633 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1635 #: score-engraver.cc:71
1637 msgid "Search path `%s'"
1638 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1640 #: score-engraver.cc:73
1645 msgid "already have music in score"
1646 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1649 msgid "this is the previous music"
1650 msgstr "voici la musique précédente"
1653 msgid "errors found, ignoring music expression"
1654 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1657 #: script-engraver.cc:102
1658 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1659 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1661 #: script-engraver.cc:103
1662 msgid "scheme encoding: "
1663 msgstr "encodage Scheme : "
1665 #: simple-spacer.cc:375
1667 msgid "No spring between column %d and next one"
1668 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1670 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1672 msgid "direction of %s invalid: %d"
1673 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
1675 #: slur-engraver.cc:157
1676 msgid "unterminated slur"
1677 msgstr "liaison non terminée"
1679 #: slur-engraver.cc:166
1680 msgid "cannot end slur"
1681 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1683 #: source-file.cc:74
1685 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1686 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1688 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1689 msgid "staff-span event has no direction"
1690 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1692 #: stem-engraver.cc:92
1693 msgid "tremolo duration is too long"
1694 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1697 #: stem-engraver.cc:129
1699 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1700 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1702 #: stem-engraver.cc:131
1703 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1704 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1707 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1708 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1712 msgid "flag `%s' not found"
1713 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1717 msgid "flag stroke `%s' not found"
1718 msgstr "type de crochet `%s' non repéré"
1722 msgid "Element count %d."
1723 msgstr "%d éléments dénombrés."
1727 msgid "Grob count %d"
1728 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1730 #: text-spanner-engraver.cc:61
1731 msgid "cannot find start of text spanner"
1732 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1734 #: text-spanner-engraver.cc:73
1735 msgid "already have a text spanner"
1736 msgstr "a déjà une extension du texte"
1738 #: text-spanner-engraver.cc:133
1739 msgid "unterminated text spanner"
1740 msgstr "extension du texte non terminée"
1742 #: tie-engraver.cc:264
1744 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1747 #. Todo: should make typecheck?
1749 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1751 #: time-signature-engraver.cc:64
1753 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1754 msgstr "chiffrage de mesure étrange : %d/%d"
1756 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1757 #. (Here really with a warning!)
1758 #: time-signature.cc:83
1760 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1762 "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style "
1765 #: translator-ctors.cc:52
1767 msgid "unknown translator: `%s'"
1768 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1770 #: translator-group.cc:151
1772 msgid "cannot find: `%s'"
1773 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
1775 #: translator.cc:332
1777 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1778 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1780 #: translator.cc:333
1782 msgid "Previous %s event here"
1783 msgstr "Événement %s précédent ici"
1785 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1786 msgid "cannot find start of trill spanner"
1787 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1789 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1790 msgid "already have a trill spanner"
1791 msgstr "a déjà une extension de trille"
1793 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1796 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1797 "selected ligature style"
1799 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1800 "du style de ligature sélectionné"
1802 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1804 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1805 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1807 #: vaticana-ligature.cc:84
1808 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1809 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1811 #: vaticana-ligature.cc:89
1812 msgid "ascending vaticana style flexa"
1813 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1815 #: vaticana-ligature.cc:177
1816 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1817 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1819 #. fixme: be more verbose.
1820 #: volta-engraver.cc:144
1821 msgid "cannot end volta spanner"
1822 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1824 #: volta-engraver.cc:154
1825 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1826 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1828 #: volta-engraver.cc:158
1829 msgid "also already have an ended spanner"
1830 msgstr "a déjà une extension terminée"
1832 #: volta-engraver.cc:159
1837 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1838 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1841 msgid "need \\paper for paper block"
1842 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1845 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1846 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1849 msgid "second argument must be pitch list"
1850 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1852 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1853 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1854 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1857 msgid "expecting string as script definition"
1858 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1860 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1862 msgid "not a duration: %d"
1863 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1866 msgid "have to be in Note mode for notes"
1867 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1870 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1871 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1874 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1875 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1878 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1879 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1883 msgid "Renaming input to: `%s'"
1884 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1887 msgid "quoted string expected after \\version"
1888 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1891 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1892 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1895 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1896 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une valeur entière"
1899 msgid "EOF found inside a comment"
1900 msgstr "Fin de fichier (EOF) au mileu d'un commentaire"
1903 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1904 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1908 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1909 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1913 msgid "end quote missing"
1914 msgstr "absence de guillemet fermant"
1917 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1918 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1921 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1922 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1926 msgid "invalid character: `%c'"
1927 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1929 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1931 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1932 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1934 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1936 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1937 msgstr "%s est plus qu'obsolète ; le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
1939 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1940 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1941 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1943 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1945 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1946 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
1948 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1950 msgid "Invoking `~a'..."
1951 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1953 #: backend-library.scm:24
1955 msgid "`~a' failed (~a)"
1956 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1958 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1960 msgid "Converting to `~a'..."
1961 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1963 #: backend-library.scm:108
1965 msgid "Converting to ~a..."
1966 msgstr "Conversion en ~a..."
1968 #: backend-library.scm:145
1970 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1971 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1973 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1974 #: define-music-properties.scm:10
1976 msgid "symbol ~S redefined"
1977 msgstr "symbole ~S redéfini"
1979 #: define-event-classes.scm:119
1981 msgid "event class ~A seems to be unused"
1982 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
1984 #. should be programming-error
1985 #: define-event-classes.scm:125
1987 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1988 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements inexistante ~A"
1990 #: define-markup-commands.scm:255
1991 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1993 "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1995 #: define-markup-commands.scm:1297
1997 msgid "not a valid duration string: ~a"
1998 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2000 #: define-music-types.scm:751
2002 msgid "symbol expected: ~S"
2003 msgstr "symbole attendu : ~S"
2005 #: define-music-types.scm:754
2007 msgid "cannot find music object: ~S"
2008 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2010 #: define-music-types.scm:774
2012 msgid "unknown repeat type `~S'"
2013 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2015 #: define-music-types.scm:775
2016 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2017 msgstr "Consulter music-types.scm pour les types de répétitions reconnus"
2019 #: document-backend.scm:91
2021 msgid "pair expected in doc ~s"
2022 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2024 #: document-backend.scm:135
2026 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2027 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2029 #: document-backend.scm:145
2031 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2032 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2034 #: documentation-lib.scm:45
2036 msgid "Processing ~S..."
2037 msgstr "Traitement de ~S..."
2039 #: documentation-lib.scm:150
2041 msgid "Writing ~S..."
2042 msgstr "Écriture de ~S..."
2044 #: documentation-lib.scm:172
2046 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2047 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S (~S)"
2049 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
2051 msgid "Writing ~a..."
2052 msgstr "Écriture de ~a..."
2054 #: framework-ps.scm:279
2056 msgid "cannot embed ~S=~S"
2057 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2059 #: framework-ps.scm:332
2061 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2062 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2064 #: framework-ps.scm:349
2066 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2067 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2069 #: framework-ps.scm:380
2071 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2072 msgstr "impossible d'intégrer les polices ~s ~s ~s"
2074 #: framework-ps.scm:729
2076 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2077 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2079 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2081 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2082 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2084 #: framework-ps.scm:758
2087 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2088 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2090 " lilypond -b eps <file>\n"
2092 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2095 "Le support PostScript ne prend pas en compte le cadre « classique ».\n"
2096 "Utilisez de préférence le support EPS\n"
2098 " lilypond -b eps <fichier>\n"
2100 "ou supprimez du fichier source les paramètres spécifiques à lilypond-book.\n"
2102 #: framework-tex.scm:360
2104 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2105 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2107 #: layout-beam.scm:29
2109 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2110 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2112 #: layout-beam.scm:46
2114 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2115 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2117 #: layout-page-layout.scm:357
2118 msgid "Calculating page breaks..."
2119 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2121 #: lily-library.scm:593
2123 msgid "unknown unit: ~S"
2124 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2126 #: lily-library.scm:626
2128 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2130 "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2133 #: lily-library.scm:633
2134 msgid "old relative compatibility not used"
2135 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2139 msgid "cannot find: ~A"
2140 msgstr "impossible de trouver ~A"
2144 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2145 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2147 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2149 msgid "failed files: ~S"
2150 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2154 msgid "Redirecting output to ~a..."
2155 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2157 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2158 msgid "Music head function must return Music object"
2159 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2161 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2163 msgid "Invalid property operation ~a"
2164 msgstr "Opération de propriété invalide ~a"
2168 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2169 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2173 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2174 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2176 #: music-functions.scm:213
2177 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2179 "Plus d'alternatives que de répétitions. Ignore les alternatives \n"
2182 #: music-functions.scm:232
2184 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2185 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2187 #: music-functions.scm:538
2189 msgid "music expected: ~S"
2190 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2192 #. FIXME: uncomprehensable message
2193 #: music-functions.scm:589
2195 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2197 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2198 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2200 #: music-functions.scm:748
2202 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2203 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2205 #: music-functions.scm:942
2207 msgid "unknown accidental style: ~S"
2208 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2210 #: output-ps.scm:315
2211 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2212 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2214 #: output-svg.scm:42
2216 msgid "undefined: ~S"
2217 msgstr "~S indéfini"
2219 #: output-svg.scm:132
2221 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2222 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2224 #: output-tex.scm:98
2226 msgid "cannot find ~a in ~a"
2227 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2230 msgid "Not in toplevel scope"
2231 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2235 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2236 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2240 msgid "Unknown papersize: ~a"
2241 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2243 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2244 #. that in parse-scm.cc
2246 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2247 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2249 #: parser-clef.scm:126
2251 msgid "unknown clef type `~a'"
2252 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2254 #: parser-clef.scm:127
2255 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2256 msgstr "consultez scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2260 msgid "~a exited with status: ~S"
2261 msgstr "~a terminé avec l'état : ~S"
2265 msgid "assertion failed: ~S"
2266 msgstr "erreur d'assertion : ~S"