1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour LilyPond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
14 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Pas assez intelligent pour convertir %s"
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, \n"
29 "et faites la mise à jour manuellement."
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s a été remplacé par %s"
36 #: convertrules.py:2395
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
40 #: convertrules.py:2398
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)"
44 #: convertrules.py:2401
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
49 #: convertrules.py:2404
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
56 msgstr "Balayage de %s"
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Écriture des polices vers %s"
71 msgstr "Appel de « %s »"
76 msgstr "Exécution de %s..."
81 msgstr "Utilisation : %s\n"
85 "This program converts ABC music files (see\n"
86 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
88 "Ce programme convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
89 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) vers le format LilyPond."
92 msgid "set output filename to FILE"
93 msgstr "produire la sortie dans FICHIER"
96 msgid "be strict about succes"
97 msgstr "être strict sur la réussite"
100 msgid "preserve ABC's notion of beams"
101 msgstr "préserver la notion de lien de croches d'ABC"
105 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
106 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
110 " convert-ly -e old.ly\n"
111 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
113 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
114 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
119 " convert-ly -e ancien.ly\\n\n"
120 " convert-ly --from=2.3.28 --to=2.5.21 toto.ly\n"
122 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
123 #, c-format, python-format
125 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
127 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
128 #, c-format, python-format
132 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
133 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
134 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
136 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
137 msgid "It comes with NO WARRANTY."
138 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
140 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
145 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
146 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
149 msgid "edit in place"
150 msgstr "éditer le fichier d'origine"
153 msgid "do not add \\version command if missing"
154 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
157 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
161 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
165 msgid "Applying conversion: "
166 msgstr "Conversion en cours : "
169 msgid "error while converting"
170 msgstr "erreur lors de la conversion"
172 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
178 msgid "Processing `%s'... "
179 msgstr "Traitement de « %s »..."
181 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
182 #, c-format, python-format
183 msgid "can't open file: `%s'"
184 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
188 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
189 msgstr "impossible de déterminer la version pour « %s ». Au suivant !"
193 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
194 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
195 "ready-to-use lilypond file."
197 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
198 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond exploitable."
200 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
201 msgid "write output to FILE"
202 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
204 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
208 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
209 msgid "show warranty"
210 msgstr "afficher la notice de garantie"
212 #: lilypond-book.py:88
214 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
218 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
219 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
220 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
222 "Traiter des extraits LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou Texinfo.\n"
223 "Exemples d'utilisation :\n"
225 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
226 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
227 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
230 #: lilypond-book.py:104
232 msgid "Exiting (%d)..."
233 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
235 #: lilypond-book.py:136
237 msgid "Copyright (c) %s by"
238 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
240 #: lilypond-book.py:147
244 #: lilypond-book.py:150
245 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
246 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
248 #: lilypond-book.py:152
249 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
250 msgstr "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
252 #: lilypond-book.py:154
253 msgid "add DIR to include path"
254 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
256 #: lilypond-book.py:159
257 msgid "write output to DIR"
258 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
260 #: lilypond-book.py:162
264 #: lilypond-book.py:163
265 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
266 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
268 #: lilypond-book.py:168
270 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
271 "dvips -h INPUT.psfonts"
273 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
274 "pour LaTex. Ceci devra être accompagné de dvips -h INPUT.psfonts"
276 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
278 msgstr "passer en mode verbeux"
280 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
281 msgid "show warranty and copyright"
282 msgstr "afficher les notices de garantie et de droit d'auteur"
284 #: lilypond-book.py:734
286 msgid "file not found: %s"
287 msgstr "fichier non trouvé : %s"
289 #: lilypond-book.py:963
291 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
292 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
294 #: lilypond-book.py:966
296 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
297 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
299 #: lilypond-book.py:970
301 msgid "deprecated ly-option used: %s"
302 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
304 #: lilypond-book.py:973
306 msgid "compatibility mode translation: %s"
307 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
309 #: lilypond-book.py:992
311 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
312 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
314 #: lilypond-book.py:1327
316 msgid "Opening filter `%s'"
317 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
319 #: lilypond-book.py:1344
321 msgid "`%s' failed (%d)"
322 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
324 #: lilypond-book.py:1345
325 msgid "The error log is as follows:"
326 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
328 #: lilypond-book.py:1512
329 msgid "Writing snippets..."
330 msgstr "Écriture des extraits..."
332 #: lilypond-book.py:1517
333 msgid "Processing..."
334 msgstr "Traitement..."
336 #: lilypond-book.py:1521
337 msgid "All snippets are up to date..."
338 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
340 #: lilypond-book.py:1531
342 msgid "can't determine format for: %s"
343 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
345 #: lilypond-book.py:1542
347 msgid "%s is up to date."
348 msgstr "%s est à jour."
350 #: lilypond-book.py:1548
352 msgid "Writing `%s'..."
353 msgstr "Écriture de « %s »..."
355 #: lilypond-book.py:1595
356 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
357 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utiliser --output."
359 #: lilypond-book.py:1599
361 msgid "Reading %s..."
362 msgstr "Lecture de %s..."
364 #: lilypond-book.py:1618
365 msgid "Dissecting..."
366 msgstr "Dissection en cours..."
368 #: lilypond-book.py:1634
370 msgid "Compiling %s..."
371 msgstr "Compilation de %s..."
373 #: lilypond-book.py:1643
375 msgid "Processing include: %s"
376 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
378 #: lilypond-book.py:1657
380 msgid "Removing `%s'"
381 msgstr "Suppression de « %s »"
383 #: lilypond-book.py:1717
385 msgid "Writing fonts to %s..."
386 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
388 #: lilypond-book.py:1729
389 msgid "option --psfonts not used"
390 msgstr "option --psfonts inutilisée"
392 #: lilypond-book.py:1730
393 msgid "processing with dvips will have no fonts"
394 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
396 #: lilypond-book.py:1736
398 msgstr "utilisation de DVIPS :"
400 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
402 msgstr "AVERTISSEMENT : "
404 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
410 msgstr "Fin d'exécution... "
414 msgid "%s output to `%s'..."
415 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
418 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
419 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond."
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
425 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "écrire les durées explicites"
438 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
439 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
443 msgstr "ALT[:MINEUR]"
446 msgid "quantise note starts on DUR"
447 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
454 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
455 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
458 msgid "treat every text as a lyric"
459 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
466 msgid "no files specified on command line."
467 msgstr "aucun fichier spécifié en ligne de commande."
469 #: getopt-long.cc:141
471 msgid "option `%s' requires an argument"
472 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
474 #: getopt-long.cc:145
476 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
477 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
479 #: getopt-long.cc:149
481 msgid "unrecognized option: `%s'"
482 msgstr "option non reconnue : « %s »"
484 #: getopt-long.cc:155
486 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
487 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
489 #: warn.cc:68 grob.cc:462
491 msgid "programming error: %s"
492 msgstr "erreur de programmation : %s"
495 msgid "continuing, cross fingers"
496 msgstr "poursuite ; croisons les doigts !"
498 #: accidental-engraver.cc:238
500 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
502 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
503 "par un nom de contexte : %s"
505 #: accidental-engraver.cc:266
507 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
508 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
510 #: accidental-engraver.cc:282
512 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
514 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle,\n"
517 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
519 msgid "accidental `%s' not found"
520 msgstr "altération accidentelle « %s » non trouvée"
522 #: align-interface.cc:160
524 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
525 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
527 "alignement vertical demandé avant un saut de ligne.\n"
528 "N'utilisez les lignes inter-portées (cross-staff spanners) que dans une double portée (PianoStaff)."
530 #: all-font-metrics.cc:213
532 msgid "can't find font: `%s'"
533 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
535 #: all-font-metrics.cc:214
536 msgid "loading default font"
537 msgstr "chargement de la police par défaut"
539 #: all-font-metrics.cc:224
541 msgid "can't find default font: `%s'"
542 msgstr "impossible de trouver la police par défaut : « %s »"
544 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
546 msgid "(search path: `%s')"
547 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
549 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
553 #: apply-context-iterator.cc:34
554 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
555 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
557 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
559 msgid "can't change, already in translator: %s"
560 msgstr "impossible de faire un changement, c'est déjà dans le traducteur : %s"
562 #: axis-group-engraver.cc:82
563 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
564 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
566 #: axis-group-engraver.cc:83
567 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
568 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
570 #: axis-group-engraver.cc:84
571 msgid "removing this vertical group"
572 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
574 #: bar-check-iterator.cc:73
576 msgid "barcheck failed at: %s"
577 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
579 #: beam-engraver.cc:136
580 msgid "already have a beam"
581 msgstr "lien déjà présent"
583 #: beam-engraver.cc:205
584 msgid "unterminated beam"
585 msgstr "lien non terminé"
587 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
588 msgid "stem must have Rhythmic structure"
589 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
591 #: beam-engraver.cc:259
592 msgid "stem doesn't fit in beam"
593 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
595 #: beam-engraver.cc:260
596 msgid "beam was started here"
597 msgstr "le lien a débuté ici"
599 #: beam-quanting.cc:306
600 msgid "no feasible beam position"
601 msgstr "nulle part où positionner le lien"
604 msgid "removing beam with less than two stems"
605 msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes"
608 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
609 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : la pente du lien pourrait \n"
612 #: break-align-interface.cc:194
614 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
615 msgstr "Pas d'entrée d'espacement entre %s et « %s »"
617 #: change-iterator.cc:23
619 msgid "can't change `%s' to `%s'"
620 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
622 #. FIXME: constant error message.
623 #: change-iterator.cc:82
624 msgid "can't find context to switch to"
625 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
627 #. We could change the current translator's id, but that would make
628 #. errors hard to catch.
630 #. last->translator_id_string () = get_change
631 #. ()->change_to_id_string ();
632 #: change-iterator.cc:91
634 msgid "not changing to same context type: %s"
635 msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s"
637 #. FIXME: uncomprehensable message
638 #: change-iterator.cc:95
639 msgid "none of these in my family"
640 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
642 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
644 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
645 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
647 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
648 msgid "unterminated chord tremolo"
649 msgstr "accord de trémolo non terminé"
651 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
652 msgid "no one to print a tremolos"
653 msgstr "nulle part où positionner un trémolo"
657 msgid "clef `%s' not found"
658 msgstr "clé « %s » non trouvée"
662 msgid "unknown cluster style `%s'"
663 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
666 msgid "junking empty cluster"
667 msgstr "rejet d'un cluster vide"
669 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
671 msgid "gotcha: ptr=%ul"
672 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
674 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
675 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
676 msgstr "distance non définie, j'applique 0.1"
678 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
683 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
685 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
686 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
688 #: constrained-breaking.cc:124
689 msgid "no system number set in constrained-breaking"
690 msgstr "nombre de systèmes non défini pour les contraintes de saut de ligne"
692 #. if we get to here, just put everything on one line
693 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
694 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
695 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
697 #: context-def.cc:123
699 msgid "program has no such type: `%s'"
700 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
702 #: context-def.cc:311
704 msgid "can't find: `%s'"
705 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
707 #: context-property.cc:77
708 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
709 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
713 msgid "can't find or create new `%s'"
714 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
718 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
719 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
723 msgid "can't find or create: `%s'"
724 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
728 msgid "custos `%s' not found"
729 msgstr "custode « %s » non trouvée"
731 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
732 msgid "can't find start of (de)crescendo"
733 msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo"
735 #: dynamic-engraver.cc:190
736 msgid "already have a decrescendo"
737 msgstr "decrescendo déjà présent"
739 #: dynamic-engraver.cc:192
740 msgid "already have a crescendo"
741 msgstr "crescendo déjà présent"
743 #: dynamic-engraver.cc:195
744 msgid "cresc starts here"
745 msgstr "le crescendo débute ici"
747 #: dynamic-engraver.cc:318
748 msgid "unterminated (de)crescendo"
749 msgstr "(de)crescendo non terminé"
751 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
753 msgid "junking event: `%s'"
754 msgstr "événement rebut : « %s »"
756 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
757 msgid "unterminated extender"
758 msgstr "prolongation non terminée"
760 #: folded-repeat-iterator.cc:63
761 msgid "no one to print a repeat brace"
762 msgstr "nulle part où positionner une accolade de reprise"
765 msgid "Initializing FontConfig..."
766 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
770 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
771 msgstr "Reconstruction du cache FontConfig %s. Patientez..."
773 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
775 msgid "adding font directory: %s"
776 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
778 #: general-scheme.cc:161
779 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
780 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
782 #: general-scheme.cc:162
783 msgid "setting to zero"
784 msgstr "initialisation à zéro"
786 #: glissando-engraver.cc:91
787 msgid "unterminated glissando"
788 msgstr "glissando non terminé"
790 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
791 msgid "no music found in score"
792 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
794 #: global-context-scheme.cc:68
795 msgid "Interpreting music... "
796 msgstr "Interprétation de la musique..."
798 #: global-context-scheme.cc:88
800 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
801 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
803 #: global-context.cc:159
805 msgid "can't find `%s' context"
806 msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »"
808 #: gourlay-breaking.cc:202
810 msgid "Optimal demerits: %f"
811 msgstr "Démérites optimaux : %f"
813 #: gourlay-breaking.cc:207
814 msgid "no feasible line breaking found"
815 msgstr "aucun saut de ligne réalisable repéré"
817 #: gourlay-breaking.cc:215
818 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
819 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
821 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
826 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
828 msgid "implied \\%s added"
829 msgstr "\\%s implicite ajouté"
831 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
832 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
833 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
834 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature"
836 #. (pitch == prev_pitch)
837 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
838 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
839 msgstr "impossible d'appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur"
841 #: grob-interface.cc:48
843 msgid "Unknown interface `%s'"
844 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
846 #: grob-interface.cc:59
848 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
850 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
853 msgid "Infinity or NaN encountered"
854 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
857 msgid "decrescendo too small"
858 msgstr "decrescendo trop court"
861 msgid "crescendo too small"
862 msgstr "crescendo trop court"
864 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
865 msgid "don't have that many brackets"
866 msgstr "n'a pas autant de crochets"
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
869 msgid "conflicting note group events"
870 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
872 #: hyphen-engraver.cc:93
873 msgid "removing unterminated hyphen"
874 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
876 #: hyphen-engraver.cc:107
877 msgid "unterminated hyphen; removing"
878 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
880 #: includable-lexer.cc:53
881 msgid "include files are not allowed in safe mode"
882 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
884 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
886 msgid "can't find file: `%s'"
887 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
889 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
890 msgid "position unknown"
891 msgstr "position inconnue"
893 #: ligature-engraver.cc:100
894 msgid "can't find start of ligature"
895 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
897 #: ligature-engraver.cc:105
898 msgid "no right bound"
899 msgstr "pas de borne à droite"
901 #: ligature-engraver.cc:127
902 msgid "already have a ligature"
903 msgstr "a déjà une ligature"
905 #: ligature-engraver.cc:136
906 msgid "no left bound"
907 msgstr "pas de borne à gauche"
909 #: ligature-engraver.cc:180
910 msgid "unterminated ligature"
911 msgstr "ligature non terminée"
913 #: ligature-engraver.cc:209
914 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
915 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
917 #: ligature-engraver.cc:210
918 msgid "ligature was started here"
919 msgstr "la ligature a débuté ici"
923 msgid "(load path: `%s')"
924 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
928 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
929 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
932 msgid "perhaps a typing error?"
933 msgstr "s'agit-il d'une faute de frappe ?"
936 msgid "doing assignment anyway"
937 msgstr "affectation faite malgré tout"
941 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
942 msgstr "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
943 " la valeur « %s » doit être du type « %s »"
947 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
948 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
952 msgid "error at EOF: %s"
953 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
955 #: lily-parser-scheme.cc:29
957 msgid "deprecated function called: %s"
958 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
960 #: lily-parser-scheme.cc:76
962 msgid "Changing working directory to `%s'"
963 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail pour : %s"
965 #: lily-parser-scheme.cc:96
967 msgid "can't find init file: `%s'"
968 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
970 #: lily-parser-scheme.cc:114
972 msgid "Processing `%s'"
973 msgstr "Traitement de « %s »"
977 msgstr "Analyse syntaxique..."
979 #: lily-parser.cc:126
980 msgid "braces don't match"
981 msgstr "accolades non pairées"
983 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
985 msgid "cannot find Voice `%s'"
986 msgstr "impossible de repérer la voix Voice « %s »"
991 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
992 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
993 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
996 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU General\n"
997 "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des \n"
998 "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1002 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1003 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1004 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1006 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1007 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1008 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1009 "General Public License for more details.\n"
1011 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1012 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1013 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1014 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1016 " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1017 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1018 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1020 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1021 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1022 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1023 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1025 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1026 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire "
1028 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1038 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1039 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1042 "utiliser le support BACK (gnome, ps, eps,\n"
1043 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1052 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1053 "Try -dhelp for help."
1055 "définit une option en langage Scheme. Utilise #t si VAL n'est pas spécifiée.\n"
1056 "Tenter -dhelp pour obtenir de l'aide."
1063 msgid "evaluate scheme code"
1064 msgstr "évalue du code Scheme"
1066 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1067 #. for --output-format.
1073 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1074 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1077 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1078 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1081 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1082 msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
1085 msgid "generate PDF (default)"
1086 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1089 msgid "generate PNG"
1090 msgstr "générer le PNG"
1093 msgid "generate PostScript"
1094 msgstr "générer le PostScript"
1097 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1098 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1101 msgid "print this help"
1102 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
1109 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1110 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans le fichier BASENAME.CHAMP"
1117 msgid "add DIR to search path"
1118 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1121 msgid "use FILE as init file"
1122 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1125 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1126 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1130 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1133 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1134 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1137 msgid "do not generate printed output"
1138 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1141 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1142 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1145 msgid "generate a preview of the first system"
1146 msgstr "produire une image du premier système"
1149 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1150 msgstr "rejette les opérations Scheme et PostScript non sûres"
1153 msgid "print version number"
1154 msgstr "affiche le numéro de version"
1159 "Copyright (c) %s by\n"
1162 "Copyright © %s écrit par\n"
1165 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1168 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1169 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1173 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1174 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1178 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1179 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1183 msgid "For more information, see %s"
1184 msgstr "Pour plus d'information, voir %s"
1193 msgid "Report bugs via %s"
1194 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s"
1198 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1199 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %u trouvés"
1203 msgid "no such user: %s"
1204 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1208 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1209 msgstr "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1214 msgid "no such group: %s"
1215 msgstr "groupe inconnu : %s"
1219 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1220 msgstr "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1224 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1225 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1229 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1230 msgstr "impossible de changer l'id de groupe vers : %d : %s"
1234 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1235 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : %d : %s"
1239 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1240 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail vers : %s : %s"
1244 msgid "Evaluating %s"
1245 msgstr "Èvaluation de %s"
1249 msgid "exception caught: %s"
1250 msgstr "Exception capturée : %s"
1252 #. FIXME: constant error message.
1253 #: mark-engraver.cc:131
1254 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1255 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1257 #: mark-engraver.cc:137
1258 msgid "mark label must be a markup object"
1259 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1262 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1263 msgstr "ligature ayant moins de 2 têtes -> escamotage"
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1266 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1267 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1270 msgid "single note ligature - skipping"
1271 msgstr "ligature de note unique -> escamotage"
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1274 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1275 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamotage"
1277 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1278 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1279 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1282 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1283 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1285 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1287 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1288 "and there may be only zero or two of them"
1290 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1291 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1293 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1295 "invalid ligatura ending:\n"
1296 "when the last note is a descending brevis,\n"
1297 "the penultimate note must be another one,\n"
1298 "or the ligatura must be LB or SSB"
1300 "terminaison de ligature invalide :\n"
1301 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1302 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1303 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1305 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1306 msgid "unexpected case fall-through"
1307 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1309 #: mensural-ligature.cc:141
1310 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1311 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1313 #: mensural-ligature.cc:192
1314 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1315 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1319 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1320 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1324 msgstr "hauteur étrange"
1328 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1329 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1331 #: midi-stream.cc:28
1333 msgid "can't open for write: %s: %s"
1334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1336 #: midi-stream.cc:44
1338 msgid "can't write to file: `%s'"
1339 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1343 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1344 msgstr "la vérification d'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s"
1348 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1349 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1351 #: new-fingering-engraver.cc:84
1352 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1353 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1356 #. music for the softenon children?
1358 #: new-fingering-engraver.cc:153
1359 msgid "music for the martians."
1360 msgstr "musique pour les martiens."
1362 #: new-fingering-engraver.cc:261
1363 msgid "no placement found for fingerings"
1364 msgstr "aucun emplacement trouvé pour des doigtés"
1366 #: new-fingering-engraver.cc:262
1367 msgid "placing below"
1368 msgstr "on les place en dessous"
1370 #: note-collision.cc:405
1371 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1372 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1374 #: note-column.cc:123
1375 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1376 msgstr "impossible de superposer une note et un silence"
1380 msgid "note head `%s' not found"
1381 msgstr "tête de note « %s » non repérée"
1383 #: note-heads-engraver.cc:84
1384 msgid "NoteEvent without pitch"
1385 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1387 #: open-type-font.cc:33
1389 msgid "can't allocate %lu bytes"
1390 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1392 #: open-type-font.cc:37
1394 msgid "can't load font table: %s"
1395 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1397 #: open-type-font.cc:108
1399 msgid "unsupported font format: %s"
1400 msgstr "format de police non supporté : %s"
1402 #: open-type-font.cc:110
1404 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1405 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1407 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1409 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1410 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1412 #: pango-font.cc:157
1414 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1415 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à « %s »"
1417 #: pango-font.cc:205
1418 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1419 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1421 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1423 msgid "Layout output to `%s'..."
1424 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1426 #: paper-score.cc:104
1428 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1429 msgstr "%d éléments dénombrés (extensions %d) "
1431 #: paper-score.cc:108
1432 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1433 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1436 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1437 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1439 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1440 msgid "unterminated percent repeat"
1441 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1443 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1444 msgid "no one to print a percent"
1445 msgstr "nulle part où imprimer le pourcent de répétition"
1447 #: performance.cc:46
1451 #: performance.cc:70
1452 msgid "MIDI channel wrapped around"
1453 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1455 #: performance.cc:71
1456 msgid "remapping modulo 16"
1457 msgstr "réaffectation modulo 16"
1459 #: performance.cc:90
1461 msgstr "Créateur : "
1463 #: performance.cc:110
1467 #: performance.cc:162
1469 msgid "MIDI output to `%s'..."
1470 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1472 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1473 msgid "unterminated phrasing slur"
1474 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1476 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1478 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1479 msgstr "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %ld trouvées"
1481 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1482 #: piano-pedal-performer.cc:82
1484 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1485 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1487 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1489 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1490 msgstr "impossible de trouver le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1492 #: program-option.cc:195
1494 msgid "no such internal option: %s"
1495 msgstr "option interne inconnue : %s"
1497 #: property-iterator.cc:81
1499 msgid "not a grob name, `%s'"
1500 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1502 #: quote-iterator.cc:255
1504 msgid "in quotation: junking event %s"
1505 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1507 #: relative-octave-check.cc:39
1508 msgid "Failed octave check, got: "
1509 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1513 msgid "no such file: %s for %s"
1514 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1516 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1518 msgid "no such directory: %s for %s"
1519 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1523 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1528 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1529 msgstr "Réaffectation : prefixe de compilation=%s, nouveau préfixe=%s"
1533 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1534 msgstr "Réaffectation : framework_prefix=%s"
1538 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1539 msgstr "Réaffectation : est absolu : argv0=%s"
1543 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1544 msgstr "Réaffectation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1549 "Relocation: from PATH=%s\n"
1552 "Réaffectation : à partir de PATH=%s\n"
1555 #: rest-collision.cc:149
1556 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1557 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1559 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1560 msgid "too many colliding rests"
1561 msgstr "trop de silences en collision"
1565 msgid "rest `%s' not found"
1566 msgstr "silence « %s » non repéré"
1568 #: score-engraver.cc:67
1570 msgid "cannot find `%s'"
1571 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1573 #: score-engraver.cc:69
1574 msgid "Music font has not been installed properly."
1575 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1577 #: score-engraver.cc:71
1579 msgid "Search path `%s'"
1580 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1583 msgid "already have music in score"
1584 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1587 msgid "this is the previous music"
1588 msgstr "voici la musique précédente"
1591 msgid "errors found, ignoring music expression"
1592 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1595 #: script-engraver.cc:105
1596 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1597 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1599 #: script-engraver.cc:106
1600 msgid "scheme encoding: "
1601 msgstr "encodage Scheme : "
1603 #: simple-spacer.cc:406
1605 msgid "No spring between column %d and next one"
1606 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1608 #: slur-engraver.cc:176
1609 msgid "unterminated slur"
1610 msgstr "liaison non terminée"
1612 #: slur-engraver.cc:185
1613 msgid "can't end slur"
1614 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1616 #: source-file.cc:74
1618 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1619 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1621 #: spacing-spanner.cc:48
1623 msgid "Global shortest duration is %s"
1624 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1626 #: stem-engraver.cc:93
1627 msgid "tremolo duration is too long"
1628 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1631 #: stem-engraver.cc:130
1633 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1634 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1636 #: stem-engraver.cc:132
1637 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1638 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1641 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1642 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1646 msgid "flag `%s' not found"
1647 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1651 msgid "flag stroke `%s' not found"
1652 msgstr "type de crochet `%s' non repéré"
1656 msgid "Element count %d."
1657 msgstr "%d éléments dénombrés"
1661 msgid "Grob count %d"
1662 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1665 msgid "Calculating line breaks..."
1666 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1668 #: text-spanner-engraver.cc:62
1669 msgid "can't find start of text spanner"
1670 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1672 #: text-spanner-engraver.cc:74
1673 msgid "already have a text spanner"
1674 msgstr "a déjà une extension du texte"
1676 #: text-spanner-engraver.cc:134
1677 msgid "unterminated text spanner"
1678 msgstr "extension du texte non terminée"
1680 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1681 #. more of a programming error.
1682 #: tfm-reader.cc:107
1684 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1685 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)"
1687 #: tfm-reader.cc:140
1689 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1690 msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être "
1695 msgid "can't find ascii character: %d"
1696 msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d"
1698 #: tie-engraver.cc:181
1700 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1702 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1703 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1704 msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé"
1707 #. Todo: should make typecheck?
1709 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1711 #: time-signature-engraver.cc:63
1713 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1714 msgstr "chiffrage de mesure étrange : %d/%d"
1716 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1717 #. (Here really with a warning!)
1718 #: time-signature.cc:82
1720 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1721 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style numérique"
1723 #: translator-ctors.cc:52
1725 msgid "unknown translator: `%s'"
1726 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1728 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1729 msgid "can't find start of trill spanner"
1730 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1732 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1733 msgid "already have a trill spanner"
1734 msgstr "a déjà une extension de trille"
1736 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1737 msgid "unterminated trill spanner"
1738 msgstr "extension de trille non terminée"
1740 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1743 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1744 "selected ligature style"
1746 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1747 "du style de ligature sélectionné"
1749 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1751 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1752 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1754 #: vaticana-ligature.cc:84
1755 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1756 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1758 #: vaticana-ligature.cc:89
1759 msgid "ascending vaticana style flexa"
1760 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1762 #: vaticana-ligature.cc:177
1763 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1764 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1766 #. fixme: be more verbose.
1767 #: volta-engraver.cc:142
1768 msgid "can't end volta spanner"
1769 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1771 #: volta-engraver.cc:152
1772 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1773 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1775 #: volta-engraver.cc:156
1776 msgid "also already have an ended spanner"
1777 msgstr "a déjà une extension terminée"
1779 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1781 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1782 msgstr "l'identificateur doit contenir uniquement des caractères alphabétiques"
1785 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1786 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1789 msgid "need \\paper for paper block"
1790 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1793 msgid "more alternatives than repeats"
1794 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1798 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1799 msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d"
1802 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1803 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1806 msgid "second argument must be pitch list"
1807 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1809 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1810 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1811 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1814 msgid "expecting string as script definition"
1815 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1817 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1819 msgid "not a duration: %d"
1820 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1823 msgid "have to be in Note mode for notes"
1824 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1827 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1828 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1831 msgid "music head function must return Music object"
1832 msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
1835 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1836 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1839 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1840 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1844 msgid "Renaming input to: `%s'"
1845 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1848 msgid "quoted string expected after \\version"
1849 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1852 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1853 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1856 msgid "EOF found inside a comment"
1857 msgstr "Fin de fichier (EOF) au mileu d'un commentaire"
1860 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1861 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1865 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1866 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1870 msgid "end quote missing"
1871 msgstr "absence de guillemet fermant"
1874 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1875 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1878 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1879 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1883 msgid "invalid character: `%c'"
1884 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1888 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1889 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1893 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1894 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1897 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1898 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1900 #. TODO: print location
1902 msgid "can't find signature for music function"
1903 msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée"
1905 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1907 msgid "Invoking `~a'..."
1908 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1910 #: backend-library.scm:24
1912 msgid "`~a' failed (~a)"
1913 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1915 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1917 msgid "Converting to `~a'..."
1918 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1920 #: backend-library.scm:100
1922 msgid "Converting to ~a..."
1923 msgstr "Conversion en ~a..."
1925 #: backend-library.scm:145
1927 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1928 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1930 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1931 #: define-music-properties.scm:10
1933 msgid "symbol ~S redefined"
1934 msgstr "symbole ~S redéfini"
1936 #: define-markup-commands.scm:251
1937 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1938 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1940 #: define-markup-commands.scm:1205
1942 msgid "not a valid duration string: ~a"
1943 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
1945 #: define-music-types.scm:738
1947 msgid "symbol expected: ~S"
1948 msgstr "symbole attendu : ~S"
1950 #: define-music-types.scm:741
1952 msgid "can't find music object: ~S"
1953 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
1955 #: define-music-types.scm:761
1957 msgid "unknown repeat type `~S'"
1958 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
1960 #: define-music-types.scm:762
1961 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1962 msgstr "Consulter music-types.scm pour les types de répétitions reconnus"
1964 #: document-backend.scm:91
1966 msgid "pair expected in doc ~s"
1967 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
1969 #: document-backend.scm:135
1971 msgid "can't find interface for property: ~S"
1972 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
1974 #: document-backend.scm:145
1976 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1977 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
1979 #: documentation-lib.scm:45
1981 msgid "Processing ~S..."
1982 msgstr "Traitement de ~S..."
1984 #: documentation-lib.scm:150
1986 msgid "Writing ~S..."
1987 msgstr "Écriture de ~S..."
1989 #: documentation-lib.scm:172
1991 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
1992 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S (~S)"
1994 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
1996 msgid "Writing ~a..."
1997 msgstr "Écriture de ~a..."
1999 #: framework-ps.scm:275
2001 msgid "can't embed ~S=~S"
2002 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2004 #: framework-ps.scm:326
2006 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2007 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2009 #: framework-ps.scm:343
2011 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2012 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2014 #: framework-ps.scm:373
2016 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2017 msgstr "impossible d'intégrer les polices ~s ~s ~s"
2019 #: framework-ps.scm:579
2021 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2022 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2024 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2026 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2027 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2029 #: framework-ps.scm:606
2031 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2032 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2034 " lilypond -b eps <file>\n"
2036 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2038 "Le support PostScript ne prend pas en compte le cadre « classique ».\n"
2039 "Utilisez de préférence le support EPS\n"
2041 " lilypond -b eps <fichier>\n"
2043 "ou supprimez du fichier source les paramètres spécifiques à lilypond-book.\n"
2045 #: framework-tex.scm:356
2047 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2048 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2050 #: layout-beam.scm:29
2052 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2053 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2055 #: layout-beam.scm:46
2057 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2058 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2060 #: layout-page-layout.scm:439
2061 msgid "Calculating page breaks..."
2062 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2064 #: lily-library.scm:458
2066 msgid "unknown unit: ~S"
2067 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2069 #: lily-library.scm:491
2071 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2072 msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2075 #: lily-library.scm:498
2076 msgid "old relative compatibility not used"
2077 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2081 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2082 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2084 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2086 msgid "failed files: ~S"
2087 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2091 msgid "Redirecting output to ~a..."
2092 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2096 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2097 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2101 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2102 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2104 #: music-functions.scm:533
2106 msgid "music expected: ~S"
2107 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2109 #. FIXME: uncomprehensable message
2110 #: music-functions.scm:584
2112 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2113 msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2114 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2116 #: music-functions.scm:739
2118 msgid "can't find quoted music `~S'"
2119 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2121 #: music-functions.scm:947
2123 msgid "unknown accidental style: ~S"
2124 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2126 #: output-ps.scm:282
2127 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2128 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2130 #: output-svg.scm:41
2132 msgid "undefined: ~S"
2133 msgstr "~S indéfini"
2135 #: output-svg.scm:121
2137 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2138 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2140 #: output-tex.scm:98
2142 msgid "can't find ~a in ~a"
2143 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2146 msgid "Not in toplevel scope"
2147 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2151 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2152 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2154 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2155 #. that in parse-scm.cc
2157 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2158 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2160 #: parser-clef.scm:124
2162 msgid "unknown clef type `~a'"
2163 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2165 #: parser-clef.scm:125
2166 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2167 msgstr "consultez scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2171 msgid "~a exited with status: ~S"
2172 msgstr "~a terminé avec l'état : ~S"
2175 msgid "assertion failed"
2176 msgstr "erreur d'assertion"