1 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
4 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2007
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-06 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
28 "et faites la mise à jour manuellement."
32 msgid "%s has been replaced by %s"
33 msgstr "%s a été remplacé par %s"
35 #: convertrules.py:2408
36 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
37 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
39 #: convertrules.py:2411
40 msgid "Try the texstrings backend"
41 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
43 #: convertrules.py:2414
45 msgid "Do something like: %s"
46 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
48 #: convertrules.py:2417
49 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
50 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
55 msgstr "Scrutation de %s"
60 msgstr "Extraction de %s"
64 msgid "Writing fonts to %s"
65 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
67 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
70 msgstr "Invocation de « %s »"
72 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
75 msgstr "Exécution de %s..."
80 msgstr "Utilisation : %s"
82 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
84 msgid "%s [OPTION]... FILE"
85 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
90 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
91 "%s) to LilyPond input."
93 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
94 "%s) vers le format LilyPond."
96 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
97 msgid "write output to FILE"
98 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
101 msgid "be strict about succes"
102 msgstr "être strict sur la réussite"
105 msgid "preserve ABC's notion of beams"
106 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
108 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
109 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
110 msgid "Report bugs via"
111 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
115 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
116 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
118 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
119 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
122 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
126 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
127 #, c-format, python-format
129 msgstr "Avertissement : %s"
131 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
132 #, c-format, python-format
136 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
137 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
138 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
140 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
141 msgid "It comes with NO WARRANTY."
142 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
144 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
149 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
150 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
153 msgid "edit in place"
154 msgstr "éditer le fichier d'origine"
157 msgid "do not add \\version command if missing"
158 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
161 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
165 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
169 msgid "Applying conversion: "
170 msgstr "Conversion en cours : "
173 msgid "Error while converting"
174 msgstr "Erreur lors de la conversion"
177 msgid "Stopping at last succesful rule"
178 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
182 msgid "Processing `%s'... "
183 msgstr "Traitement de « %s »..."
185 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
186 #, c-format, python-format
187 msgid "cannot open file: `%s'"
188 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
192 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
193 msgstr "impossible de déterminer la version de « %s ». Au suivant !"
197 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
198 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
202 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
203 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
205 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
206 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
209 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
213 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
214 msgid "show warranty and copyright"
216 "afficher les notices de garantie\n"
217 "et du droit d'auteur"
219 #: lilypond-book.py:57
220 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
222 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
223 "texinfo ou Docbook."
225 #: lilypond-book.py:64
229 #: lilypond-book.py:72
231 msgid "Exiting (%d)..."
232 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
234 #: lilypond-book.py:104
236 msgid "Copyright (c) %s by"
237 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
239 #: lilypond-book.py:114
243 #: lilypond-book.py:117
244 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
245 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
247 #: lilypond-book.py:120
248 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
250 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
253 #: lilypond-book.py:123
254 msgid "add DIR to include path"
255 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
257 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
261 #: lilypond-book.py:129
265 #: lilypond-book.py:135
266 msgid "write output to DIR"
267 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
269 #: lilypond-book.py:140
273 #: lilypond-book.py:141
274 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
275 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
277 #: lilypond-book.py:147
278 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
279 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
281 #: lilypond-book.py:150
283 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
284 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
286 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
287 "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts"
289 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
291 msgstr "passer en mode verbeux"
293 #: lilypond-book.py:765
295 msgid "file not found: %s"
296 msgstr "fichier non trouvé : %s"
298 #: lilypond-book.py:996
300 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
301 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
303 #: lilypond-book.py:999
305 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
306 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
308 #: lilypond-book.py:1003
310 msgid "deprecated ly-option used: %s"
311 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
313 #: lilypond-book.py:1006
315 msgid "compatibility mode translation: %s"
316 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
318 #: lilypond-book.py:1025
320 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
321 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
323 #: lilypond-book.py:1379
325 msgid "Opening filter `%s'"
326 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
328 #: lilypond-book.py:1396
330 msgid "`%s' failed (%d)"
331 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
333 #: lilypond-book.py:1397
334 msgid "The error log is as follows:"
335 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
337 #: lilypond-book.py:1469
338 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
339 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
341 #: lilypond-book.py:1580
342 msgid "Writing snippets..."
343 msgstr "Écriture des extraits..."
345 #: lilypond-book.py:1585
346 msgid "Processing..."
347 msgstr "Traitement..."
349 #: lilypond-book.py:1589
350 msgid "All snippets are up to date..."
351 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
353 #: lilypond-book.py:1599
355 msgid "cannot determine format for: %s"
356 msgstr "format indéterminé pour %s"
358 #: lilypond-book.py:1610
360 msgid "%s is up to date."
361 msgstr "%s est à jour."
363 #: lilypond-book.py:1616
365 msgid "Writing `%s'..."
366 msgstr "Écriture de « %s »..."
368 #: lilypond-book.py:1671
369 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
370 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
372 #: lilypond-book.py:1675
374 msgid "Reading %s..."
375 msgstr "Lecture en cours de %s..."
377 #: lilypond-book.py:1694
378 msgid "Dissecting..."
379 msgstr "Dissection en cours..."
381 #: lilypond-book.py:1710
383 msgid "Compiling %s..."
384 msgstr "Compilation de %s..."
386 #: lilypond-book.py:1719
388 msgid "Processing include: %s"
389 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
391 #: lilypond-book.py:1733
393 msgid "Removing `%s'"
394 msgstr "Retrait de « %s »"
396 #: lilypond-book.py:1766
397 msgid "option --psfonts not used"
398 msgstr "option --psfonts inutilisée"
400 #: lilypond-book.py:1767
401 msgid "processing with dvips will have no fonts"
402 msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes"
404 #: lilypond-book.py:1770
406 msgstr "utilisation de DVIPS :"
408 #: lilypond-book.py:1826
410 msgid "Writing fonts to %s..."
411 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
413 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
415 msgstr "Avertissement :"
417 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
423 msgstr "Fin d'exécution... "
427 msgid "%s output to `%s'..."
428 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
430 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
432 msgid "Convert %s to LilyPond input."
433 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
436 msgid "print absolute pitches"
437 msgstr "afficher des tons absolus"
439 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
444 msgid "quantise note durations on DUR"
445 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
448 msgid "print explicit durations"
449 msgstr "écrire des durées explicites"
452 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
453 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
457 msgstr "ALT[:MINEUR]"
460 msgid "quantise note starts on DUR"
461 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
468 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
469 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
472 msgid "treat every text as a lyric"
473 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
480 msgid "no files specified on command line."
481 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
483 #: musicxml2ly.py:943
484 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
485 msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml"
487 #: musicxml2ly.py:946
490 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
491 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
492 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
495 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
496 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
497 "sous certaines conditions. \n"
498 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations."
500 #: musicxml2ly.py:965
501 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
502 msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur."
504 #: musicxml2ly.py:973
505 msgid "set output filename to FILE"
506 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
508 #: getopt-long.cc:140
510 msgid "option `%s' requires an argument"
511 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
513 #: getopt-long.cc:144
515 msgid "option `%s' does not allow an argument"
516 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
518 #: getopt-long.cc:148
520 msgid "unrecognized option: `%s'"
521 msgstr "option non reconnue : « %s »"
523 #: getopt-long.cc:154
525 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
526 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
528 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
530 msgid "programming error: %s"
531 msgstr "erreur de programmation : %s"
533 #: warn.cc:69 input.cc:83
534 msgid "continuing, cross fingers"
535 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
537 #: accidental-engraver.cc:250
539 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
541 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
542 "par un nom de contexte : %s"
544 #: accidental-engraver.cc:277
546 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
547 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
549 #: accidental-engraver.cc:293
551 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
553 "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
558 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
559 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
562 msgid "natural alteration glyph not found"
563 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
565 #: align-interface.cc:325
566 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
567 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
569 #: all-font-metrics.cc:143
571 msgid "cannot find font: `%s'"
572 msgstr "fonte « %s » introuvable"
574 #: apply-context-iterator.cc:31
575 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
576 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
578 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
580 msgid "cannot change, already in translator: %s"
581 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
583 #: axis-group-engraver.cc:78
584 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
585 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
587 #: axis-group-engraver.cc:79
588 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
589 msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?"
591 #: axis-group-engraver.cc:80
592 msgid "removing this vertical group"
593 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
595 #: axis-group-interface.cc:531
596 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
598 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
599 "Placé par défaut au dessus."
601 #: bar-check-iterator.cc:73
603 msgid "barcheck failed at: %s"
604 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
606 #: beam-engraver.cc:126
607 msgid "already have a beam"
608 msgstr "lien déjà présent"
610 #: beam-engraver.cc:202
611 msgid "unterminated beam"
612 msgstr "lien non terminé"
614 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
615 msgid "stem must have Rhythmic structure"
616 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
618 #: beam-engraver.cc:252
619 msgid "stem does not fit in beam"
620 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
622 #: beam-engraver.cc:253
623 msgid "beam was started here"
624 msgstr "le lien a débuté ici"
626 #: beam-quanting.cc:309
627 msgid "no feasible beam position"
628 msgstr "nulle part où positionner le lien"
631 msgid "removing beam with no stems"
632 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
635 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
637 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
638 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
640 #: break-alignment-interface.cc:195
642 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
643 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
645 #: change-iterator.cc:23
647 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
648 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
650 #. FIXME: constant error message.
651 #: change-iterator.cc:82
652 msgid "cannot find context to switch to"
653 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
655 #. We could change the current translator's id, but that would make
656 #. errors hard to catch.
658 #. last->translator_id_string () = get_change
659 #. ()->change_to_id_string ();
660 #: change-iterator.cc:91
662 msgid "not changing to same context type: %s"
663 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
665 #. FIXME: uncomprehensable message
666 #: change-iterator.cc:95
667 msgid "none of these in my family"
668 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
670 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
671 msgid "No tremolo to end"
672 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
674 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
675 msgid "unterminated chord tremolo"
676 msgstr "accord en tremolo non terminé"
678 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
680 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
681 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
685 msgid "clef `%s' not found"
686 msgstr "clé `%s' introuvable"
690 msgid "unknown cluster style `%s'"
691 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
694 msgid "junking empty cluster"
695 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
697 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
699 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
700 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
702 #. if we get to here, just put everything on one line
703 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
704 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
705 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
707 #: context-def.cc:130
709 msgid "program has no such type: `%s'"
710 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
712 #: context-property.cc:30
713 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
714 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
718 msgid "cannot find or create new `%s'"
719 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
723 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
724 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
728 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
729 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
733 msgid "cannot find or create: `%s'"
734 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
738 msgid "custos `%s' not found"
739 msgstr "custode « %s » introuvable"
742 msgid "Event class should be a symbol"
743 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
747 msgid "Unknown event class %s"
748 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
752 msgid "dot `%s' not found"
753 msgstr "point « %s » introuvable"
755 #: dynamic-engraver.cc:193
756 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
757 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
759 #: dynamic-engraver.cc:202
760 msgid "already have a decrescendo"
761 msgstr "decrescendo déjà présent"
763 #: dynamic-engraver.cc:204
764 msgid "already have a crescendo"
765 msgstr "crescendo déjà présent"
767 #: dynamic-engraver.cc:207
768 msgid "cresc starts here"
769 msgstr "le crescendo débute ici"
771 #: dynamic-engraver.cc:336
772 msgid "unterminated (de)crescendo"
773 msgstr "(de)crescendo non terminé"
775 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
776 msgid "unterminated extender"
777 msgstr "prolongation non terminée"
780 msgid "Initializing FontConfig..."
781 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
785 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
786 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
790 msgid "failed adding font directory: %s"
791 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
795 msgid "adding font directory: %s"
796 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
798 #: general-scheme.cc:201
799 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
800 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
802 #: general-scheme.cc:202
803 msgid "setting to zero"
804 msgstr "initialisation à zéro"
806 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
807 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
809 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
810 "Substitution par 0.0"
812 #: glissando-engraver.cc:94
813 msgid "unterminated glissando"
814 msgstr "glissando non terminé"
816 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
817 msgid "no music found in score"
818 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
820 #: global-context-scheme.cc:93
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
824 #: global-context-scheme.cc:116
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
829 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
832 msgstr "\\%s ignoré(e)"
834 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
836 msgid "implied \\%s added"
837 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
839 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
840 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
841 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
842 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
844 #. (pitch == prev_pitch)
845 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
846 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
847 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
849 #: grob-interface.cc:57
851 msgid "Unknown interface `%s'"
852 msgstr "Interface inconnue « %s »"
854 #: grob-interface.cc:68
856 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
857 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
859 #: grob-property.cc:34
864 #: grob-property.cc:173
866 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
867 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
870 msgid "Infinity or NaN encountered"
871 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
874 msgid "decrescendo too small"
875 msgstr "decrescendo trop petit"
877 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
878 msgid "do not have that many brackets"
879 msgstr "n'a pas autant de crochets"
881 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
882 msgid "conflicting note group events"
883 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
885 #: hyphen-engraver.cc:93
886 msgid "removing unterminated hyphen"
887 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
889 #: hyphen-engraver.cc:107
890 msgid "unterminated hyphen; removing"
891 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
893 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
895 msgid "cannot find file: `%s'"
896 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
898 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
900 msgid "(search path: `%s')"
901 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
903 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
904 msgid "position unknown"
905 msgstr "position inconnue"
907 #: key-signature-interface.cc:74
909 msgid "No glyph found for alteration: %s"
910 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
912 #: key-signature-interface.cc:84
913 msgid "alteration not found"
914 msgstr "altération non trouvée"
916 #: ligature-engraver.cc:93
917 msgid "cannot find start of ligature"
918 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
920 #: ligature-engraver.cc:98
921 msgid "no right bound"
922 msgstr "pas de borne à droite"
924 #: ligature-engraver.cc:120
925 msgid "already have a ligature"
926 msgstr "a déjà une ligature"
928 #: ligature-engraver.cc:129
929 msgid "no left bound"
930 msgstr "pas de borne à gauche"
932 #: ligature-engraver.cc:173
933 msgid "unterminated ligature"
934 msgstr "ligature non terminée"
936 #: ligature-engraver.cc:202
937 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
938 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
940 #: ligature-engraver.cc:203
941 msgid "ligature was started here"
942 msgstr "la ligature a débuté ici"
946 msgid "(load path: `%s')"
947 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
951 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
952 msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
955 msgid "perhaps a typing error?"
956 msgstr "Probable faute de frappe"
959 msgid "doing assignment anyway"
960 msgstr "affectation faite malgré tout"
964 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
966 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
967 " la valeur « %s » doit être du type « %s »"
970 msgid "include files are not allowed in safe mode"
971 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
975 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
976 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
980 msgid "error at EOF: %s"
981 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
983 #: lily-parser-scheme.cc:30
985 msgid "deprecated function called: %s"
986 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
988 #: lily-parser-scheme.cc:89
990 msgid "Changing working directory to: `%s'"
991 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
993 #: lily-parser-scheme.cc:107
995 msgid "cannot find init file: `%s'"
996 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
998 #: lily-parser-scheme.cc:126
1000 msgid "Processing `%s'"
1001 msgstr "Traitement de « %s »"
1003 #: lily-parser.cc:99
1007 #: lily-parser.cc:127
1008 msgid "braces do not match"
1009 msgstr "accolades non pairées"
1011 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1013 msgid "cannot find Voice `%s'"
1014 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1016 #: lyric-engraver.cc:158
1017 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1018 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1023 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1024 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1025 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1028 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1029 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1030 "sous certaines conditions.\n"
1031 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1035 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1036 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1037 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1039 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1040 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1041 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1042 "General Public License for more details.\n"
1044 " You should have received a copy of the\n"
1045 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1046 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1047 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1049 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1050 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1051 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1053 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1054 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicite\n"
1055 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1056 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1058 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1059 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1060 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1061 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1069 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1070 "Use -dhelp for help."
1072 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1073 "à l'option Scheme SYM.\n"
1074 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1081 msgid "evaluate scheme code"
1082 msgstr "évaluer du code Scheme"
1084 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1085 #. for --output-format.
1091 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1093 "produire FORMAT,...\n"
1094 "Aussi comme options séparées :"
1097 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1098 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1101 msgid "generate PDF (default)"
1102 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1105 msgid "generate PNG"
1106 msgstr "générer le PNG"
1109 msgid "generate PostScript"
1110 msgstr "générer le PostScript"
1113 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1114 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1117 msgid "show this help and exit"
1118 msgstr "visualiser cette aide et sortir"
1126 "dump header field FIELD to file\n"
1127 "named BASENAME.FIELD"
1129 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1130 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1133 msgid "add DIR to search path"
1134 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1137 msgid "use FILE as init file"
1139 "utiliser FICHIER comme\n"
1140 "fichier d'initialisation"
1143 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1144 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1148 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1151 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1152 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1155 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1157 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1158 "(adjonction automatique du suffixe)"
1161 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1163 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1164 "des composants de LilyPond"
1167 msgid "show version number and exit"
1168 msgstr "afficher le numéro de version et sortir"
1173 "Copyright (c) %s by\n"
1176 "Copyright © %s détenu par\n"
1179 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1182 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1183 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1187 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1188 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1192 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1193 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1197 msgid "For more information, see %s"
1198 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1207 msgid "Report bugs via %s"
1209 "Signaler toute anomalie à \n"
1214 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1215 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1219 msgid "no such user: %s"
1220 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1224 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1226 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1231 msgid "no such group: %s"
1232 msgstr "groupe inconnu : %s"
1236 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1238 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1243 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1244 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1248 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1249 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1253 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1254 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1258 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1259 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1263 msgid "exception caught: %s"
1264 msgstr "exception capturée : %s"
1266 #. FIXME: constant error message.
1267 #: mark-engraver.cc:154
1268 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1269 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1271 #: mark-engraver.cc:160
1272 msgid "mark label must be a markup object"
1273 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1276 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1277 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1280 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1281 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1284 msgid "single note ligature - skipping"
1285 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1287 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1288 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1289 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1292 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1293 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1295 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1296 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1297 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1299 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1301 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1302 "and there may be only zero or two of them"
1304 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1305 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1307 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1309 "invalid ligatura ending:\n"
1310 "when the last note is a descending brevis,\n"
1311 "the penultimate note must be another one,\n"
1312 "or the ligatura must be LB or SSB"
1314 "terminaison de ligature invalide :\n"
1315 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1316 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1317 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1319 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1320 msgid "unexpected case fall-through"
1321 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1323 #: mensural-ligature.cc:141
1324 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1325 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1327 #: mensural-ligature.cc:192
1328 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1329 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1333 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1334 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1336 #: midi-stream.cc:28
1338 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1339 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1341 #: midi-stream.cc:44
1343 msgid "cannot write to file: `%s'"
1344 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1346 #: minimal-page-breaking.cc:42
1347 msgid "Computing page breaks..."
1348 msgstr "Calcul des sauts de page..."
1350 #: music-iterator.cc:171
1351 msgid "Sending non-event to context"
1352 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1356 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1357 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1361 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1362 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1364 #: new-fingering-engraver.cc:96
1365 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1366 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1368 #: new-fingering-engraver.cc:239
1369 msgid "no placement found for fingerings"
1370 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
1372 #: new-fingering-engraver.cc:240
1373 msgid "placing below"
1374 msgstr "on les place en dessous"
1376 #: note-collision.cc:463
1377 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1378 msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1380 #: note-column.cc:124
1381 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1382 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1386 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1387 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1389 #: note-heads-engraver.cc:64
1390 msgid "NoteEvent without pitch"
1391 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1393 #: open-type-font.cc:33
1395 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1396 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1398 #: open-type-font.cc:37
1400 msgid "cannot load font table: %s"
1401 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
1403 #: open-type-font.cc:42
1405 msgid "Free type error: %s"
1406 msgstr "Erreur Free type : %s"
1408 #: open-type-font.cc:100
1410 msgid "unsupported font format: %s"
1411 msgstr "format de police non supporté : %s"
1413 #: open-type-font.cc:102
1415 msgid "error reading font file %s: %s"
1416 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
1418 #: open-type-font.cc:177
1420 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1421 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s"
1423 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1425 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1426 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
1428 #. find out the ideal number of pages
1429 #: optimal-page-breaking.cc:44
1430 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1431 msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..."
1433 #: optimal-page-breaking.cc:59
1434 msgid "Fitting music on 1 page..."
1435 msgstr "Répartition de la musique sur une page..."
1437 #: optimal-page-breaking.cc:61
1439 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1440 msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..."
1442 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1444 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1445 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
1447 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1448 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1450 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
1451 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
1453 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1455 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1456 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1458 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1459 msgid "Drawing systems..."
1460 msgstr "Dessin des systèmes..."
1462 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1464 msgid "break starting at page %d"
1465 msgstr "saut intervenant à la page %d"
1467 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1469 msgid "\tdemerits: %f"
1470 msgstr "démérites : %f"
1472 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1474 msgid "\tsystem count: %d"
1475 msgstr "nombre de systèmes : %d"
1477 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1479 msgid "\tpage count: %d"
1480 msgstr "nombre de pages : %d"
1482 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1484 msgid "\tprevious break: %d"
1485 msgstr "coupure précédente : %d"
1487 #: pango-font.cc:184
1490 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1491 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1493 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
1494 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
1496 #: pango-font.cc:229
1498 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1499 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
1501 #: pango-font.cc:277
1502 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1503 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1505 #: paper-column-engraver.cc:221
1506 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1508 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
1509 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
1511 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1513 msgid "Layout output to `%s'..."
1514 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1516 #: paper-score.cc:105
1517 msgid "Calculating line breaks..."
1518 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
1520 #: paper-score.cc:118
1522 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1523 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
1525 #: paper-score.cc:122
1526 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1527 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1530 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1531 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1533 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1534 msgid "unterminated percent repeat"
1535 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1537 #: performance.cc:43
1541 #: performance.cc:72
1542 msgid "MIDI channel wrapped around"
1543 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1545 #: performance.cc:73
1546 msgid "remapping modulo 16"
1547 msgstr "réaffectation modulo 16"
1549 #: performance.cc:101
1551 msgid "MIDI output to `%s'..."
1552 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1554 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1555 msgid "unterminated phrasing slur"
1556 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1558 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1560 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1561 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
1563 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1564 #: piano-pedal-performer.cc:93
1566 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1567 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1569 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1571 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1572 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1574 #: program-option-scheme.cc:215
1576 msgid "no such internal option: %s"
1577 msgstr "option interne inconnue : %s"
1579 #: property-iterator.cc:74
1581 msgid "not a grob name, `%s'"
1582 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1584 #: relative-octave-check.cc:38
1585 msgid "Failed octave check, got: "
1586 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
1590 msgid "Setting %s to %s"
1591 msgstr "%s fixé à %s"
1595 msgid "no such file: %s for %s"
1596 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1598 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1600 msgid "no such directory: %s for %s"
1601 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1605 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1606 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1610 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1611 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
1615 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1616 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
1620 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1621 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
1625 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1626 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
1630 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1631 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1636 "Relocation: from PATH=%s\n"
1639 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
1643 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1644 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
1648 msgid "Relocation file: %s"
1649 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
1653 msgid "Unknown relocation command %s"
1654 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
1656 #: rest-collision.cc:145
1657 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1658 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1660 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1661 msgid "too many colliding rests"
1662 msgstr "trop de silences se chevauchent"
1666 msgid "rest `%s' not found"
1667 msgstr "silence « %s » inconnu"
1669 #: score-engraver.cc:67
1671 msgid "cannot find `%s'"
1672 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1674 #: score-engraver.cc:69
1675 msgid "Music font has not been installed properly."
1676 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
1678 #: score-engraver.cc:71
1680 msgid "Search path `%s'"
1681 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1683 #: score-engraver.cc:73
1688 msgid "already have music in score"
1689 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1692 msgid "this is the previous music"
1693 msgstr "voici la musique précédente"
1696 msgid "errors found, ignoring music expression"
1697 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
1700 #: script-engraver.cc:102
1701 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1702 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1704 #: script-engraver.cc:103
1705 msgid "scheme encoding: "
1706 msgstr "encodage Scheme : "
1708 #: slur-engraver.cc:82
1710 msgid "direction of %s invalid: %d"
1711 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
1713 #: slur-engraver.cc:151
1714 msgid "unterminated slur"
1715 msgstr "liaison non terminée"
1717 #: slur-engraver.cc:163
1718 msgid "cannot end slur"
1719 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1723 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1725 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
1726 "avoid-slur non déterminé ?"
1728 #: source-file.cc:74
1730 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1731 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
1733 #: spaceable-grob.cc:83
1735 msgid "No spring between column %d and next one"
1736 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1738 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1739 msgid "staff-span event has no direction"
1740 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1742 #: stem-engraver.cc:92
1743 msgid "tremolo duration is too long"
1744 msgstr "durée du tremolo trop longue"
1747 #: stem-engraver.cc:129
1749 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1750 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1752 #: stem-engraver.cc:131
1753 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1754 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
1757 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1758 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1762 msgid "flag `%s' not found"
1763 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
1767 msgid "flag stroke `%s' not found"
1768 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
1772 msgid "Element count %d."
1773 msgstr "%d éléments dénombrés."
1777 msgid "Grob count %d"
1778 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
1780 #: text-spanner-engraver.cc:60
1781 msgid "cannot find start of text spanner"
1782 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1784 #: text-spanner-engraver.cc:72
1785 msgid "already have a text spanner"
1786 msgstr "a déjà une extension de texte"
1788 #: text-spanner-engraver.cc:118
1789 msgid "unterminated text spanner"
1790 msgstr "extension de texte non terminée"
1792 #: tie-engraver.cc:262
1794 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1797 #. Todo: should make typecheck?
1799 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1801 #: time-signature-engraver.cc:64
1803 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1804 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
1806 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1807 #. (Here really with a warning!)
1808 #: time-signature.cc:83
1810 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1811 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
1813 #: translator-ctors.cc:53
1815 msgid "unknown translator: `%s'"
1816 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1818 #: translator-group-ctors.cc:29
1820 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1821 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
1823 #: translator-group.cc:146
1825 msgid "cannot find: `%s'"
1826 msgstr " « %s » inconnu(e)"
1828 #: translator.cc:347
1830 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1831 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1833 #: translator.cc:348
1835 msgid "Previous %s event here"
1836 msgstr "Événement %s précédent ici"
1838 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1839 msgid "cannot find start of trill spanner"
1840 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1842 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1843 msgid "already have a trill spanner"
1844 msgstr "a déjà une extension de trille"
1846 #: tuplet-engraver.cc:96
1847 msgid "No tuplet to end"
1848 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
1850 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1852 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1854 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
1855 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1857 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1859 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1860 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1862 #: vaticana-ligature.cc:84
1863 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1864 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
1866 #: vaticana-ligature.cc:89
1867 msgid "ascending vaticana style flexa"
1868 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
1870 #: vaticana-ligature.cc:177
1871 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1872 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1874 #. fixme: be more verbose.
1875 #: volta-engraver.cc:100
1876 msgid "cannot end volta spanner"
1877 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
1879 #: volta-engraver.cc:110
1880 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1881 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
1883 #: volta-engraver.cc:114
1884 msgid "also already have an ended spanner"
1885 msgstr "a déjà une extension terminée"
1887 #: volta-engraver.cc:115
1892 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1893 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1896 msgid "need \\paper for paper block"
1897 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1900 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1901 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1904 msgid "second argument must be pitch list"
1905 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1907 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1908 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1909 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1912 msgid "expecting string as script definition"
1913 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
1915 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1917 msgid "not a duration: %d"
1918 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1921 msgid "have to be in Note mode for notes"
1922 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1925 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1926 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1929 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1930 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1933 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1934 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1938 msgid "Renaming input to: `%s'"
1939 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
1942 msgid "quoted string expected after \\version"
1943 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1946 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1947 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1950 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1951 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
1954 msgid "EOF found inside a comment"
1955 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1958 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1959 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1963 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1964 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1968 msgid "end quote missing"
1969 msgstr "absence de guillemet fermant"
1972 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1973 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1976 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1977 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1981 msgid "invalid character: `%c'"
1982 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1986 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1987 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1991 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1993 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
1994 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
1997 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1998 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
2002 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2003 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
2005 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2007 msgid "Invoking `~a'..."
2008 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2010 #: backend-library.scm:28
2012 msgid "`~a' failed (~a)"
2013 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2015 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2017 msgid "Converting to `~a'..."
2018 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2020 #: backend-library.scm:130
2022 msgid "Converting to ~a..."
2023 msgstr "Conversion à ~a..."
2025 #: backend-library.scm:168
2027 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2028 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2030 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2031 #: define-music-properties.scm:10
2033 msgid "symbol ~S redefined"
2034 msgstr "symbole ~S redéfini"
2036 #: define-event-classes.scm:119
2038 msgid "event class ~A seems to be unused"
2039 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2041 #. should be programming-error
2042 #: define-event-classes.scm:125
2044 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2045 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2047 #: define-markup-commands.scm:280
2048 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2049 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2051 #: define-markup-commands.scm:1294
2053 msgid "not a valid duration string: ~a"
2054 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2056 #: define-music-types.scm:670
2058 msgid "symbol expected: ~S"
2059 msgstr "symbole requis : ~S"
2061 #: define-music-types.scm:673
2063 msgid "cannot find music object: ~S"
2064 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2066 #: define-music-types.scm:692
2068 msgid "unknown repeat type `~S'"
2069 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2071 #: define-music-types.scm:693
2072 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2073 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2075 #: document-backend.scm:91
2077 msgid "pair expected in doc ~s"
2078 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2080 #: document-backend.scm:135
2082 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2083 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2085 #: document-backend.scm:145
2087 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2088 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2090 #: documentation-lib.scm:45
2092 msgid "Processing ~S..."
2093 msgstr "Traitement de ~S..."
2095 #: documentation-lib.scm:154
2097 msgid "Writing ~S..."
2098 msgstr "Écriture de ~S..."
2100 #: documentation-lib.scm:176
2102 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2103 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2105 #: framework-eps.scm:90
2107 msgid "Writing ~a..."
2108 msgstr "Écriture de ~a..."
2110 #: framework-ps.scm:282
2112 msgid "cannot embed ~S=~S"
2113 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2115 #: framework-ps.scm:335
2117 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2118 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2120 #: framework-ps.scm:352
2122 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2123 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2125 #: framework-ps.scm:383
2127 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2128 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2130 #: framework-ps.scm:750
2132 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2133 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2135 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2137 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2138 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2140 #: framework-ps.scm:779
2143 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2144 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2146 " lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2148 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2149 "to only remove anything before\n"
2151 " %% ****************************************************************\n"
2152 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2153 " %% ****************************************************************\n"
2156 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2157 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2159 " lilypond -b eps <fichier>\n"
2161 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2162 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2164 " %% ****************************************************************\n"
2165 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2166 " %% ****************************************************************\n"
2169 #: framework-tex.scm:361
2171 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2172 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2176 msgid "Writing graph `~a'..."
2177 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2179 #: layout-beam.scm:29
2181 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2182 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2184 #: layout-beam.scm:46
2186 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2187 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2189 #: layout-page-layout.scm:124
2190 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2191 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2193 #: layout-page-layout.scm:458
2194 msgid "Calculating page breaks..."
2195 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2197 #: lily-library.scm:583
2199 msgid "unknown unit: ~S"
2200 msgstr "unité inconnue : ~S"
2202 #: lily-library.scm:617
2204 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2206 "déclaration de \\version absente ;\n"
2207 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2209 #: lily-library.scm:625
2210 msgid "old relative compatibility not used"
2211 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2215 msgid "cannot find: ~A"
2216 msgstr "impossible de trouver ~A"
2220 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2221 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2225 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2226 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2231 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2234 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2237 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2239 msgid "failed files: ~S"
2240 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2244 msgid "Redirecting output to ~a..."
2245 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2247 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2248 msgid "Music head function must return Music object"
2249 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2251 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2253 msgid "Invalid property operation ~a"
2254 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2258 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2259 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2263 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2264 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2266 #: music-functions.scm:228
2267 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2268 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop."
2270 #: music-functions.scm:240
2272 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2273 msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a"
2275 #: music-functions.scm:248
2277 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2278 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2280 #: music-functions.scm:571
2282 msgid "music expected: ~S"
2283 msgstr "requiert de la musique : ~S"
2285 #. FIXME: uncomprehensable message
2286 #: music-functions.scm:621
2288 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2290 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2291 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2293 #: music-functions.scm:771
2295 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2296 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2298 #: music-functions.scm:968
2300 msgid "unknown accidental style: ~S"
2301 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2303 #: output-ps.scm:276
2304 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2305 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2307 #: output-svg.scm:45
2309 msgid "undefined: ~S"
2310 msgstr "~S indéfini(e)"
2312 #: output-svg.scm:135
2314 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2315 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2317 #: output-tex.scm:96
2319 msgid "cannot find ~a in ~a"
2320 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2323 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2324 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2328 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2329 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2333 msgid "Unknown papersize: ~a"
2334 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2336 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2337 #. that in parse-scm.cc
2339 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2340 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2342 #: parser-clef.scm:127
2344 msgid "unknown clef type `~a'"
2345 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2347 #: parser-clef.scm:128
2349 msgid "supported clefs: ~a"
2350 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2354 msgid "~a exited with status: ~S"
2355 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
2359 msgid "assertion failed: ~S"
2360 msgstr "erreur d'assertion : ~S"