1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-16 16:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #, fuzzy, python-format
21 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
29 #, fuzzy, python-format
30 msgid "Writing fonts to %s"
31 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
34 msgid "lilylib module"
35 msgstr "module lilylib"
37 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 msgid "print this help"
40 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
42 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 msgid "Copyright (c) %s by"
45 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
47 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
49 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
51 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
52 msgid "It comes with NO WARRANTY."
53 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
55 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
56 #, c-format, python-format
58 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
60 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
61 #, c-format, python-format
67 msgid "Exiting (%d)..."
68 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
70 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
73 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
75 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
80 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
81 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
82 #, c-format, python-format
83 msgid "Report bugs to %s."
84 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
88 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
89 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
93 msgid "Opening pipe `%s'"
94 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
96 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1162
98 msgid "`%s' failed (%d)"
99 msgstr "`%s' échec (%d)"
101 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1163
102 msgid "The error log is as follows:"
103 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
105 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
107 msgid "Invoking `%s'"
108 msgstr "Invocation de « %s »"
112 msgid "Running %s..."
113 msgstr "Exécution de %s..."
117 msgid "`%s' failed (%s)"
118 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
120 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
124 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
126 msgid "Cleaning %s..."
127 msgstr "Nettoyage de %s..."
130 #, fuzzy, python-format
131 msgid "%s exited with status: %d"
132 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
136 msgid "%s has been replaced by %s"
141 msgid "Not smart enough to convert %s"
145 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
151 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
155 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
156 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
161 " -e, --edit edit in place\n"
162 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
164 " -h, --help print this help\n"
165 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
166 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
167 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
168 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 " -v, --version print program version"
172 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
173 #, fuzzy, c-format, python-format
175 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
176 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
177 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
180 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
182 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
183 "certaines conditions\n"
184 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus d'informations.\n"
186 #: convert-ly.py:2407
187 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
190 #: convert-ly.py:2410
191 msgid "Try the texstrings backend"
194 #: convert-ly.py:2413
196 msgid "Do something like: %s"
199 #: convert-ly.py:2416
200 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
203 #: convert-ly.py:2494
204 msgid "Applying conversion: "
207 #: convert-ly.py:2506
209 msgid "%s: error while converting"
212 #: convert-ly.py:2509 score-engraver.cc:111
216 #: convert-ly.py:2530
217 #, fuzzy, python-format
218 msgid "Processing `%s'... "
219 msgstr "Traitement de « %s »..."
221 #: convert-ly.py:2632
222 #, fuzzy, python-format
223 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
224 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
226 #: convert-ly.py:2641
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%s: skipping: `%s'"
229 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
231 #: lilypond-book.py:71
234 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
237 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
238 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
239 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
241 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
243 "Exemples d'usage:\n"
245 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
246 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
247 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
250 #: lilypond-book.py:83
254 #: lilypond-book.py:84
257 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
260 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
262 #: lilypond-book.py:86
266 #: lilypond-book.py:87
267 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
268 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
270 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
274 #: lilypond-book.py:91
275 msgid "add DIR to include path"
276 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
278 #: lilypond-book.py:93
279 msgid "write output to DIR"
280 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
282 #: lilypond-book.py:94
286 #: lilypond-book.py:95
287 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
288 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
290 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
294 #: lilypond-book.py:97
295 msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
298 #: lilypond-book.py:99 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
300 msgstr "passer en mode explicatif"
302 #: lilypond-book.py:101
303 msgid "print version information"
304 msgstr "afficher les informations de version"
306 #: lilypond-book.py:103 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
307 msgid "show warranty and copyright"
308 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
310 #: lilypond-book.py:609
312 msgid "file not found: %s"
313 msgstr "fichier non repéré: %s"
315 #: lilypond-book.py:807
316 #, fuzzy, python-format
317 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
318 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
320 #: lilypond-book.py:810
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
323 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
325 #: lilypond-book.py:814
327 msgid "deprecated ly-option used: %s"
328 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
330 #: lilypond-book.py:817
332 msgid "compatibility mode translation: %s"
333 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
335 #: lilypond-book.py:836
337 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
338 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
340 #: lilypond-book.py:1145
342 msgid "Opening filter `%s'"
343 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
345 #: lilypond-book.py:1308
346 msgid "Writing snippets..."
347 msgstr "Écriture de snipplets..."
349 #: lilypond-book.py:1313
351 msgid "Processing..."
352 msgstr "Traitement..."
354 #: lilypond-book.py:1317
355 msgid "All snippets are up to date..."
356 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
358 #: lilypond-book.py:1327
359 #, fuzzy, python-format
360 msgid "can't determine format for: %s"
361 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
363 #: lilypond-book.py:1338
364 msgid "Output file is up to date."
367 #: lilypond-book.py:1343
369 msgid "Writing output file."
370 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
372 #: lilypond-book.py:1383
373 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
374 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
376 #: lilypond-book.py:1387
378 msgid "Reading %s..."
379 msgstr "Lecture en cours de %s..."
381 #: lilypond-book.py:1403
382 msgid "Dissecting..."
383 msgstr "Dissection en cours..."
385 #: lilypond-book.py:1433
387 msgid "Compiling %s..."
388 msgstr "Compilation en cours %s..."
390 #: lilypond-book.py:1444
392 msgid "Processing include: %s"
393 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
395 #: lilypond-book.py:1458
396 #, fuzzy, python-format
397 msgid "Removing `%s'"
398 msgstr "Invocation de « %s »"
400 #: lilypond-book.py:1471 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
402 msgid "getopt says: `%s'"
403 msgstr "getopt() indique: « %s »"
405 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
406 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
409 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
410 #, fuzzy, python-format
411 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
412 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
414 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
415 #. original_dir = os.getcwd ()
416 #. keep_temp_dir_p = 0
418 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
419 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "afficher des tons absolus"
425 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "afficher les durées explicites"
439 msgstr "ALT[:MINEUR]"
442 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
443 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
445 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
446 msgid "write output to FILE"
447 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
450 msgid "quantise note starts on DUR"
451 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
458 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
459 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
461 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
462 msgid "print version number"
463 msgstr "afficher le numéro de version"
466 msgid "treat every text as a lyric"
467 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
469 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
471 msgstr "AVERTISSEMENT: "
473 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
477 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
479 msgstr "Fin d'exécution... "
481 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
483 msgid "command exited with value %d"
484 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
488 msgid "%s output to `%s'..."
489 msgstr "%s produites dans « %s »..."
496 msgid "no files specified on command line."
497 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
500 msgid "Convert mup to LilyPond source."
501 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
508 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
509 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
512 msgid "only pre-process"
513 msgstr "pré-traitement seulement"
517 msgid "no such context: %s"
518 msgstr "pas de tel contexte: %s"
522 msgid "Processing `%s'..."
523 msgstr "Traitement de « %s »..."
527 msgid "Writing `%s'..."
528 msgstr "Écriture de « %s »..."
532 msgid "Convert PostScript to PNG image."
533 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
540 msgid "use papersize PAPER"
548 msgid "set the resolution of the preview to RES"
549 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
554 msgstr "A écrit « %s »"
556 #: getopt-long.cc:143
558 msgid "option `%s' requires an argument"
559 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
561 #: getopt-long.cc:147
563 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
564 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
566 #: getopt-long.cc:151
568 msgid "unrecognized option: `%s'"
569 msgstr "option non reconnue: « %s »"
571 #: getopt-long.cc:158
573 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
574 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
576 #: warn.cc:64 grob.cc:632
578 msgid "programming error: %s"
579 msgstr "erreur de programmation: %s"
583 msgid "continuing, cross fingers"
584 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
591 msgid "can't dlopen: %s: %s"
592 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
596 msgid "install package: %s or %s"
597 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
601 msgid "no such symbol: %s: %s"
602 msgstr "pas de tel contexte: %s"
606 msgid "error opening kpathsea library"
614 #: accidental-engraver.cc:235
616 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
618 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
620 #: accidental-engraver.cc:263
622 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
623 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
625 #: accidental-engraver.cc:279
627 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
630 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
632 msgid "accidental `%s' not found"
633 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
637 msgid "parsing AFM file: `%s'"
638 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
640 #. FIXME: broken sentence
641 #: all-font-metrics.cc:176
643 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
644 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
646 #: all-font-metrics.cc:178
648 msgid "does not match: `%s'"
649 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
651 #: all-font-metrics.cc:184
652 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
654 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
656 #: all-font-metrics.cc:186
657 msgid "Rerun with -V to show font paths."
659 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
661 #: all-font-metrics.cc:188
662 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
664 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
666 #: all-font-metrics.cc:297
668 msgid "can't find font: `%s'"
669 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
671 #: all-font-metrics.cc:298
673 msgid "loading default font"
674 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
676 #: all-font-metrics.cc:313
678 msgid "can't find default font: `%s'"
679 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
681 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
683 msgid "(search path: `%s')"
684 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
686 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
691 #: apply-context-iterator.cc:33
692 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
693 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
695 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
697 msgid "can't change, already in translator: %s"
698 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
700 #: axis-group-engraver.cc:112
702 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
704 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
705 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
706 "Abandon de ce groupe vertical."
708 #: axis-group-engraver.cc:113
709 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
712 #: axis-group-engraver.cc:114
713 msgid "removing this vertical group"
716 #: bar-check-iterator.cc:70
718 msgid "barcheck failed at: %s"
719 msgstr "échec du barcheck à: %s"
721 #: beam-engraver.cc:136
722 msgid "already have a beam"
723 msgstr "faisceau déjà présent"
725 #: beam-engraver.cc:205
726 msgid "unterminated beam"
727 msgstr "faisceau non terminé"
729 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
730 msgid "stem must have Rhythmic structure"
731 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
733 #: beam-engraver.cc:251
734 msgid "stem doesn't fit in beam"
735 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
737 #: beam-engraver.cc:252
738 msgid "beam was started here"
739 msgstr "faisceau a débuté ici"
742 msgid "beam has less than two visible stems"
743 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
746 msgid "removing beam with less than two stems"
747 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
750 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
752 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
755 #: break-align-interface.cc:205
757 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
758 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
760 #: change-iterator.cc:22
762 msgid "can't change `%s' to `%s'"
763 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
765 #. FIXME: constant error message.
766 #: change-iterator.cc:81
768 msgid "can't find context to switch to"
769 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
771 #. We could change the current translator's id, but that would make
772 #. errors hard to catch.
774 #. last->translator_id_string () = get_change
775 #. ()->change_to_id_string ();
776 #: change-iterator.cc:90
778 msgid "not changing to same context type: %s"
779 msgstr "pas de tel contexte: %s"
781 #. FIXME: uncomprehensable message
782 #: change-iterator.cc:94
783 msgid "none of these in my family"
784 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
786 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
788 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
791 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
792 msgid "unterminated chord tremolo"
793 msgstr "accord de tremolo non terminé"
795 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
796 msgid "no one to print a tremolos"
797 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
801 msgid "clef `%s' not found"
802 msgstr "clé `%s' non repéré"
806 msgid "unknown cluster style `%s'"
807 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
811 msgid "junking empty cluster"
812 msgstr "porrectus rebut isolé"
814 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
816 msgid "gotcha: ptr=%ul"
817 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
819 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
821 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
822 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
824 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
829 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
831 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
832 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
834 #: context-def.cc:111
836 msgid "program has no such type: `%s'"
837 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
839 #: context-def.cc:285
841 msgid "can't find: `%s'"
842 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
844 #: context-property.cc:111
845 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
850 msgid "can't find or create new `%s'"
851 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
855 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
856 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
860 msgid "can't find or create: `%s'"
861 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
865 msgid "custos `%s' not found"
866 msgstr "custos `%s' non repéré"
868 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
869 msgid "can't find start of (de)crescendo"
870 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
872 #: dynamic-engraver.cc:180
873 msgid "already have a decrescendo"
874 msgstr "decrescendo déjà présent"
876 #: dynamic-engraver.cc:182
877 msgid "already have a crescendo"
878 msgstr "crescendo déjà présent"
880 #: dynamic-engraver.cc:185
882 msgid "cresc starts here"
883 msgstr "Crescendo a débuté ici"
885 #: dynamic-engraver.cc:304
886 msgid "unterminated (de)crescendo"
887 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
889 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
891 msgid "junking event: `%s'"
892 msgstr "Événement rebut: « %s »"
894 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
895 msgid "unterminated extender"
896 msgstr "prolongation non terminée"
898 #: folded-repeat-iterator.cc:64
899 msgid "no one to print a repeat brace"
900 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
903 msgid "Initializing FontConfig..."
907 msgid "initializing FontConfig"
912 msgid "adding lilypond directory: %s"
917 msgid "adding font directory: %s"
918 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
920 #: general-scheme.cc:172
921 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
924 #: general-scheme.cc:173
925 msgid "setting to zero"
928 #: glissando-engraver.cc:97
930 msgid "unterminated glissando"
931 msgstr "glissando non terminée"
933 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
935 msgid "no music found in score"
936 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
938 #: global-context-scheme.cc:67
939 msgid "Interpreting music... "
940 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
942 #: global-context-scheme.cc:88
944 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
945 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
947 #: global-context.cc:160
949 msgid "can't find `%s' context"
950 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
952 #: gourlay-breaking.cc:199
954 msgid "Optimal demerits: %f"
955 msgstr "Démérites optionnels: %f"
957 #: gourlay-breaking.cc:204
959 msgid "no feasible line breaking found"
960 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
962 #: gourlay-breaking.cc:212
963 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
966 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
971 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
973 msgid "implied \\%s added"
974 msgstr "\\%s implicite ajouté"
976 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
977 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
980 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
981 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
984 #: grob-interface.cc:45
986 msgid "Unknown interface `%s'"
987 msgstr "Interface inconnue « %s »"
989 #: grob-interface.cc:56
991 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
992 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
995 msgid "decrescendo too small"
996 msgstr "decrescendo trop petit"
999 msgid "crescendo too small"
1000 msgstr "crescendo trop petit"
1002 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1004 msgid "don't have that many brackets"
1005 msgstr "N'a pas autant de crochets."
1007 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1009 msgid "conflicting note group events"
1010 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1012 #: hyphen-engraver.cc:89
1013 msgid "removing unterminated hyphen"
1014 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1016 #: hyphen-engraver.cc:102
1017 msgid "unterminated hyphen; removing"
1018 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1020 #: includable-lexer.cc:50
1021 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1022 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1024 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1026 msgid "can't find file: `%s'"
1027 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1029 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1030 msgid "position unknown"
1031 msgstr "position inconnue"
1033 #: ligature-engraver.cc:152
1034 msgid "can't find start of ligature"
1035 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1037 #: ligature-engraver.cc:158
1038 msgid "no right bound"
1039 msgstr "pas de borne à droite"
1041 #: ligature-engraver.cc:184
1042 msgid "already have a ligature"
1043 msgstr "a déjà une ligature"
1045 #: ligature-engraver.cc:200
1046 msgid "no left bound"
1047 msgstr "pas de borne à gauche"
1049 #: ligature-engraver.cc:256
1050 msgid "unterminated ligature"
1051 msgstr "ligature non terminée"
1053 #: ligature-engraver.cc:280
1054 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1055 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1057 #: ligature-engraver.cc:281
1058 msgid "ligature was started here"
1059 msgstr "ligature a débuté ici"
1063 msgid "(load path: `%s')"
1064 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1066 #: lily-guile.cc:484
1068 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1069 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1071 #: lily-guile.cc:487
1073 msgid "perhaps a typing error?"
1074 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1076 #: lily-guile.cc:493
1078 msgid "doing assignment anyway"
1079 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1081 #: lily-guile.cc:505
1083 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1085 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1088 #: lily-lexer.cc:210
1090 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1091 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1093 #: lily-lexer.cc:225
1095 msgid "error at EOF: %s"
1096 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1098 #: lily-parser-scheme.cc:30
1100 msgid "deprecated function called: %s"
1101 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1103 #: lily-parser-scheme.cc:69
1105 msgid "can't find init file: `%s'"
1106 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1108 #: lily-parser-scheme.cc:87
1110 msgid "Processing `%s'"
1111 msgstr "Traitement de « %s »..."
1113 #: lily-parser.cc:101
1117 #: lily-parser.cc:119
1119 msgid "braces don't match"
1120 msgstr "Accolades non pairées"
1124 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1125 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1126 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1128 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1129 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1130 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1131 "General Public License for more details.\n"
1133 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1134 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1135 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1136 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1138 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1139 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1140 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1142 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1143 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1144 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1145 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1147 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1148 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1150 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1160 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1161 " scm, svg, tex, texstr)"
1170 "set scheme option, for help use\n"
1171 " -e '(ly:option-usage)'"
1174 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1175 #. for --output-format.
1181 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1186 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1187 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1190 msgid "generate PDF (default)"
1191 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1194 msgid "generate PNG"
1195 msgstr "générer le PNG"
1198 msgid "generate PostScript"
1199 msgstr "générer le PostScript"
1202 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1210 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1211 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1214 msgid "add DIR to search path"
1215 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1218 msgid "use FILE as init file"
1219 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1223 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1224 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1227 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1232 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1238 msgid "do not generate printed output"
1239 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1243 msgid "generate a preview of the first system"
1244 msgstr "produire une image de ce premier système"
1247 msgid "run in safe mode"
1248 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1253 "Copyright (c) %s by\n"
1256 "Copyright © %s écrit par\n"
1259 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1262 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1263 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1267 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1268 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1272 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1273 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1277 msgid "For more information, see %s"
1278 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1282 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1287 msgid "no such user: %s"
1288 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1292 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1297 msgid "no such group: %s"
1298 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1302 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1303 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1307 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1312 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1313 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1317 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1318 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1322 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1325 #. FIXME: constant error message.
1326 #: mark-engraver.cc:123
1327 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1330 #: mark-engraver.cc:129
1331 msgid "mark label must be a markup object"
1334 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1335 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1336 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1338 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1340 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1341 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1343 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1345 msgid "single note ligature - skipping"
1346 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1348 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1349 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1350 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1354 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1355 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1357 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1358 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1361 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1363 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1364 "and there may be only zero or two of them"
1367 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1369 "invalid ligatura ending:\n"
1370 "when the last note is a descending brevis,\n"
1371 "the penultimate note must be another one,\n"
1372 "or the ligatura must be LB or SSB"
1375 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1376 msgid "unexpected case fall-through"
1377 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1379 #: mensural-ligature.cc:131
1381 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1382 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1384 #: mensural-ligature.cc:183
1386 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1387 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1391 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1392 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1396 msgstr "ton bizarre"
1400 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1401 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1403 #: midi-stream.cc:27
1405 msgid "can't open for write: %s: %s"
1406 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1408 #: midi-stream.cc:44
1410 msgid "can't write to file: `%s'"
1411 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1415 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1416 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1420 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1421 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1423 #: new-fingering-engraver.cc:84
1424 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1428 #. music for the softenon children?
1430 #: new-fingering-engraver.cc:158
1431 msgid "music for the martians."
1432 msgstr "musique pour les martiens."
1434 #: new-fingering-engraver.cc:266
1436 msgid "no placement found for fingerings"
1437 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1439 #: new-fingering-engraver.cc:267
1440 msgid "placing below"
1443 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1445 msgid "cannot find Voice `%s'"
1446 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1448 #: note-collision.cc:404
1450 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1451 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1453 #: note-column.cc:115
1454 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1459 msgid "note head `%s' not found"
1460 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1462 #: open-type-font.cc:29
1464 msgid "can't allocate %d bytes"
1465 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1467 #: open-type-font.cc:33
1469 msgid "can't load font table: %s"
1470 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1472 #: open-type-font.cc:84
1474 msgid "unsupported font format: %s"
1477 #: open-type-font.cc:86
1479 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1482 #: open-type-font.cc:140
1484 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1487 #: pango-font.cc:130
1489 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1490 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1492 #: pango-font.cc:177
1493 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1496 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1498 msgid "Layout output to `%s'..."
1499 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1501 #: paper-score.cc:66
1503 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1504 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1506 #: paper-score.cc:70
1507 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1508 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1511 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1512 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1514 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1516 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1517 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1519 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1520 msgid "unterminated percent repeat"
1521 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1523 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1524 msgid "no one to print a percent"
1525 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1527 #: performance.cc:47
1532 #: performance.cc:71
1533 msgid "MIDI channel wrapped around"
1536 #: performance.cc:72
1537 msgid "remapping modulo 16"
1540 #: performance.cc:91
1544 #: performance.cc:111
1548 #: performance.cc:164
1550 msgid "MIDI output to `%s'..."
1551 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1553 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1554 msgid "unterminated phrasing slur"
1555 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1557 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1559 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1561 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1563 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1564 #: piano-pedal-performer.cc:80
1566 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1567 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1569 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1571 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1572 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1574 #: property-iterator.cc:90
1576 msgid "not a grob name, `%s'"
1577 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1579 #: quote-iterator.cc:254
1581 msgid "in quotation: junking event %s"
1582 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1584 #: relative-octave-check.cc:38
1585 msgid "Failed octave check, got: "
1586 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1588 #: rest-collision.cc:147
1589 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1591 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1594 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1595 msgid "too many colliding rests"
1596 msgstr "trop de pauses en collision"
1600 msgid "rest `%s' not found"
1601 msgstr "reste « %s » non repéré"
1605 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1606 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1610 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1611 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1616 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1618 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1624 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1626 " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1630 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1631 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1635 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1636 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1638 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1640 msgid "no such internal option: %s"
1641 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1643 #: score-engraver.cc:105
1645 msgid "cannot find `%s'"
1646 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1648 #: score-engraver.cc:107
1650 msgid "Music font has not been installed properly."
1651 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1653 #: score-engraver.cc:109
1655 msgid "Search path `%s'"
1656 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1660 msgid "already have music in score"
1661 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1665 msgid "this is the previous music"
1666 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1670 msgid "errors found, ignoring music expression"
1671 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1674 #: script-engraver.cc:100
1676 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1677 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1679 #: script-engraver.cc:101
1681 msgid "scheme encoding: "
1682 msgstr "Schème d'encodage: "
1684 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1685 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1686 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1687 msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..."
1689 #: simple-spacer.cc:410
1691 msgid "No spring between column %d and next one"
1692 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1694 #: slur-engraver.cc:113
1695 msgid "unterminated slur"
1696 msgstr "liaison non terminée"
1698 #: slur-engraver.cc:122
1700 msgid "can't end slur"
1701 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1703 #: source-file.cc:55
1705 msgid "can't open file: `%s'"
1706 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1708 #: source-file.cc:68
1710 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1713 #: spacing-spanner.cc:377
1715 msgid "Global shortest duration is %s"
1716 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1718 #: stem-engraver.cc:88
1719 msgid "tremolo duration is too long"
1720 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1723 #: stem-engraver.cc:125
1725 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1726 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1728 #: stem-engraver.cc:126
1729 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1734 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1735 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1739 msgid "flag `%s' not found"
1740 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1744 msgid "flag stroke `%s' not found"
1745 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1749 msgid "Element count %d."
1750 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1754 msgid "Grob count %d"
1755 msgstr "Compteur grob %d"
1758 msgid "Calculating line breaks..."
1759 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1761 #: text-spanner-engraver.cc:61
1762 msgid "can't find start of text spanner"
1763 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1765 #: text-spanner-engraver.cc:75
1766 msgid "already have a text spanner"
1767 msgstr "a déjà un texte de clef"
1769 #: text-spanner-engraver.cc:136
1770 msgid "unterminated text spanner"
1771 msgstr "texte de clef non terminé"
1773 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1774 #. more of a programming error.
1775 #: tfm-reader.cc:106
1777 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1778 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1780 #: tfm-reader.cc:139
1782 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1784 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1788 msgid "can't find ascii character: %d"
1789 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1791 #: tie-engraver.cc:194
1795 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1796 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1797 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1800 #. Todo: should make typecheck?
1802 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1804 #: time-signature-engraver.cc:54
1806 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1807 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1809 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1810 #. (Here really with a warning!)
1811 #: time-signature.cc:83
1813 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1815 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1817 #: translator-ctors.cc:52
1819 msgid "unknown translator: `%s'"
1820 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1822 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1823 msgid "can't find start of trill spanner"
1824 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1826 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1827 msgid "already have a trill spanner"
1828 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1830 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1831 msgid "unterminated trill spanner"
1832 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1834 #: tuplet-bracket.cc:438
1836 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1837 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1839 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1842 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1843 "selected ligature style"
1845 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1846 "ligature sélectionné"
1848 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1850 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1851 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1853 #: vaticana-ligature.cc:87
1855 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1856 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1858 #: vaticana-ligature.cc:93
1859 msgid "ascending vaticana style flexa"
1860 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1862 #: vaticana-ligature.cc:182
1863 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1864 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1866 #. fixme: be more verbose.
1867 #: volta-engraver.cc:127
1869 msgid "can't end volta spanner"
1870 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1872 #: volta-engraver.cc:137
1874 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1875 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1877 #: volta-engraver.cc:141
1879 msgid "also already have an ended spanner"
1880 msgstr "a déjà un texte de clef"
1884 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1885 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1889 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1890 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1893 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1898 msgid "need \\paper for paper block"
1899 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1903 msgid "more alternatives than repeats"
1905 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1910 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1915 msgid "music head function must return Music object"
1916 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1919 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1920 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1924 msgid "second argument must be pitch list"
1925 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1927 #: parser.yy:1846 parser.yy:1851 parser.yy:2332
1929 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1930 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1934 msgid "expecting string as script definition"
1935 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1937 #: parser.yy:2107 parser.yy:2157
1939 msgid "not a duration: %d"
1940 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1944 msgid "have to be in Note mode for notes"
1945 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1949 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1950 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1953 msgid "need integer number arg"
1954 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1958 msgid "suspect duration in beam: %s"
1959 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1963 msgid "Renaming input to: `%s'"
1966 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1970 msgid "quoted string expected after \\version"
1971 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1975 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1976 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1979 msgid "EOF found inside a comment"
1980 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1983 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1984 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1988 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1989 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1993 msgid "end quote missing"
1997 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1998 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
2001 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
2002 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
2006 msgid "invalid character: `%c'"
2007 msgstr "caractère invalide: « %c »"
2009 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2011 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2012 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
2014 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2016 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2017 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
2019 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2020 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2021 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
2023 #. TODO: print location
2024 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2026 msgid "can't find signature for music function"
2027 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
2029 #: out/parser.cc:1893
2031 msgid "syntax error: cannot back up"
2032 msgstr "pas une erreur fatale: "
2034 #: out/parser.cc:1993
2039 #: out/parser.cc:2021
2041 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2044 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2045 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2046 #. conditional around just the two extra args, but that might
2047 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2048 #: out/parser.cc:2351 out/parser.cc:5824
2049 msgid "parser stack overflow"
2052 #: out/parser.cc:2391
2054 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2055 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2057 #: out/parser.cc:2398
2059 msgid "Entering state %d\n"
2062 #: out/parser.cc:2422
2064 msgid "Reading a token: "
2067 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
2069 #: out/parser.cc:2429
2070 msgid "Now at end of input.\n"
2073 #: out/parser.cc:2434
2074 msgid "Next token is"
2077 #. Shift the look-ahead token.
2078 #. Shift the error token.
2079 #: out/parser.cc:2455 out/parser.cc:5796
2083 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2084 #. constructed on the fly.
2085 #: out/parser.cc:5615
2087 msgid "syntax error, unexpected %s"
2088 msgstr "pas une erreur fatale: "
2090 #: out/parser.cc:5616
2092 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2093 msgstr "pas une erreur fatale: "
2095 #: out/parser.cc:5617
2097 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2098 msgstr "pas une erreur fatale: "
2100 #: out/parser.cc:5618
2102 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2103 msgstr "pas une erreur fatale: "
2105 #: out/parser.cc:5619
2107 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2110 #: out/parser.cc:5693
2112 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2113 msgstr "pas une erreur fatale: "
2115 #: out/parser.cc:5697
2117 msgid "syntax error"
2118 msgstr "pas une erreur fatale: "
2120 #: out/parser.cc:5718 out/parser.cc:5778
2121 msgid "Error: popping"
2124 #: out/parser.cc:5724
2125 msgid "Error: discarding"
2128 #: out/parser.cc:5813
2129 msgid "Error: discarding lookahead"
2132 #: backend-library.scm:18
2133 #, fuzzy, lisp-format
2134 msgid "Invoking `~a'..."
2135 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2137 #: backend-library.scm:23
2138 #, fuzzy, lisp-format
2139 msgid "`~a' failed (~a)"
2140 msgstr "`%s' échec (%d)"
2142 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2144 msgid "Converting to `~a'..."
2145 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2147 #. Do not try to guess the name of the png file,
2148 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2149 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2150 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2151 #: backend-library.scm:65
2152 #, fuzzy, lisp-format
2153 msgid "Converting to ~a..."
2154 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2156 #: backend-library.scm:95
2157 #, fuzzy, lisp-format
2158 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2159 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2163 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2168 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2172 #, fuzzy, lisp-format
2173 msgid "unknown clef type `~a'"
2174 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2177 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2180 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2181 #: define-music-properties.scm:10
2183 msgid "symbol ~S redefined"
2186 #: define-markup-commands.scm:79
2188 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2191 #: define-markup-commands.scm:110
2192 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2195 #: define-markup-commands.scm:651
2196 #, fuzzy, lisp-format
2197 msgid "not a valid duration string: ~a"
2198 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2200 #: define-music-types.scm:802
2202 msgid "symbol expected: ~S"
2205 #: define-music-types.scm:805
2206 #, fuzzy, lisp-format
2207 msgid "can't find music object: ~S"
2208 msgstr "ne peut trouver la musique"
2210 #: define-music-types.scm:825
2211 #, fuzzy, lisp-format
2212 msgid "unknown repeat type `~S'"
2213 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2215 #: define-music-types.scm:826
2216 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2219 #: document-backend.scm:91
2221 msgid "pair expected in doc ~s"
2224 #: document-backend.scm:135
2225 #, fuzzy, lisp-format
2226 msgid "can't find interface for property: ~S"
2227 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2229 #: document-backend.scm:144
2230 #, fuzzy, lisp-format
2231 msgid "unknown interface: ~S"
2232 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2234 #: documentation-lib.scm:45
2235 #, fuzzy, lisp-format
2236 msgid "Processing ~S..."
2237 msgstr "Traitement..."
2239 #: documentation-lib.scm:160
2240 #, fuzzy, lisp-format
2241 msgid "Writing ~S..."
2242 msgstr "Écriture de « %s »..."
2244 #: documentation-lib.scm:182
2246 msgid "can't find description for property ~S"
2249 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2250 #, fuzzy, lisp-format
2251 msgid "Writing ~a..."
2252 msgstr "Écriture de « %s »..."
2254 #: framework-ps.scm:236
2255 #, fuzzy, lisp-format
2256 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2257 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
2259 #: framework-ps.scm:368
2261 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2264 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2266 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2269 #: framework-tex.scm:349
2270 #, fuzzy, lisp-format
2271 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2272 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2274 #: lily-library.scm:314
2275 #, fuzzy, lisp-format
2276 msgid "unknown unit: ~S"
2277 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2279 #: lily-library.scm:347
2281 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2284 #: lily-library.scm:354
2285 msgid "old relative compatibility not used"
2290 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2294 #, fuzzy, lisp-format
2295 msgid "failed files: ~S"
2296 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2300 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2305 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2308 #: music-functions.scm:507
2309 #, fuzzy, lisp-format
2310 msgid "music expected: ~S"
2311 msgstr "blanche attendue"
2313 #. FIXME: uncomprehensable message
2314 #: music-functions.scm:558
2316 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2319 #: music-functions.scm:702
2320 #, fuzzy, lisp-format
2321 msgid "can't find quoted music `~S'"
2322 msgstr "ne peut trouver la musique"
2324 #: music-functions.scm:875
2325 #, fuzzy, lisp-format
2326 msgid "unknown accidental style: ~S"
2327 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2329 #: output-lib.scm:246
2330 #, fuzzy, lisp-format
2331 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2332 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2334 #: output-ps.scm:311
2335 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2338 #: output-svg.scm:41
2339 #, fuzzy, lisp-format
2340 msgid "undefined: ~S"
2341 msgstr "left_head indéfini"
2343 #: output-svg.scm:119
2345 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2348 #: output-tex.scm:114
2349 #, fuzzy, lisp-format
2350 msgid "can't find ~a in ~a"
2351 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2353 #: page-layout.scm:425
2355 msgid "Calculating page breaks..."
2356 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2359 msgid "Not in toplevel scope"
2364 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2367 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2368 #. that in parse-scm.cc
2370 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2375 msgid "assertion failed"
2376 msgstr "Échec de LaTeX"
2378 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2379 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
2381 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2382 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
2385 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2386 #~ msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
2388 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2390 #~ "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
2393 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2394 #~ msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
2396 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2397 #~ msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
2399 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2400 #~ msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
2402 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2403 #~ msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
2405 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2406 #~ msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
2409 #~ msgid "programming error: "
2410 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2413 #~ msgid "Programming error: "
2414 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2416 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2417 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2419 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2421 #~ "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2423 #~ msgid "I'm one myself"
2424 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2426 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2427 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2429 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2431 #~ "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes "
2434 #~ msgid "No slur to end"
2435 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2437 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2438 #~ msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2440 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2441 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2443 #~ msgid "No volta spanner to end"
2444 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2446 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2447 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2449 #~ msgid "Missing end quote"
2450 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2455 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2456 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2459 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2460 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2463 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2464 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2467 #~ msgid "select backend to use"
2468 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2471 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2473 #~ "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
2480 #~ msgid "generate a preview"
2481 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2484 #~ msgid "don't generate full pages"
2485 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2487 #~ msgid "generate DVI"
2488 #~ msgstr "générer le DVI"
2490 #~ msgid "generate TeX"
2491 #~ msgstr "générer le TeX"
2494 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2495 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2498 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2499 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2502 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2503 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2505 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2506 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2509 #~ msgid "Can't open file %s"
2510 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
2513 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2514 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2517 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2518 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2521 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2522 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2524 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2525 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2527 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2528 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2530 #~ msgid "print even more output"
2531 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2533 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2534 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2536 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2537 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2539 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2540 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2542 #~ msgid "don't run LilyPond"
2543 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2545 #~ msgid "produce MIDI output only"
2546 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2548 #~ msgid "generate PDF output"
2549 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2551 #~ msgid "generate PostScript output"
2552 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2554 #~ msgid "generate PNG page images"
2555 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2557 #~ msgid "generate PS.GZ"
2558 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2560 #~ msgid "run in safe-mode"
2561 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2564 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2566 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2567 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2569 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2570 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2572 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2573 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2575 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2576 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2578 #~ msgid "Continuing..."
2579 #~ msgstr "Poursuite..."
2581 #~ msgid "Analyzing %s..."
2582 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2584 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2585 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2587 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2588 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2591 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2592 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2594 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2595 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2597 #~ msgid "pseudo filter"
2598 #~ msgstr "pseudo filtre"
2600 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2601 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2603 #~ msgid "no files specified on command line"
2604 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2606 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2608 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
2611 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2613 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
2616 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2617 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2619 #~ msgid "%s output to %s..."
2620 #~ msgstr "%s sortie vers %s..."
2622 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2623 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2628 #~ msgid "include files are not allowed"
2629 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2631 #~ msgid "Now processing `%s'"
2632 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2634 #~ msgid "This option is for developers only."
2635 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2637 #~ msgid "Read the sources for more information."
2638 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2640 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2641 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2643 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2644 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2646 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2647 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2649 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2650 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2652 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2654 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2656 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2657 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2659 #~ msgid "do not generate PDF output"
2660 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2662 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2663 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2665 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2666 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2668 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2669 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2671 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2673 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2676 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2677 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2679 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2681 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2687 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2689 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2691 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2692 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2697 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2698 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2701 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2703 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2706 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2707 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2709 #~ msgid "include path"
2710 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2712 #~ msgid "write dependencies"
2713 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2718 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2719 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2721 #~ msgid "don't run lilypond"
2722 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2724 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2725 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2727 #~ msgid "filename main output file"
2728 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2730 #~ msgid "where to place generated files"
2731 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2734 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2736 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2737 #~ "réduction du diamètre du coin"
2739 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2741 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2742 #~ "réduction du diamètre du coin"
2744 #~ msgid "use output format EXT"
2745 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2747 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2748 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2750 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2751 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2753 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2754 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2756 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2757 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2759 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2760 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2762 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2763 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2765 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2766 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2768 #~ msgid " 1998--2003"
2769 #~ msgstr " 1998--2003"
2771 #~ msgid " 2001--2004"
2772 #~ msgstr " 2001--2004"
2776 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2780 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel "
2781 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2783 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2784 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2787 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2788 #~ "configuration found)."
2790 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2791 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2794 #~ msgstr "mode explicatif"
2796 #~ msgid "write ouput to FILE"
2797 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2799 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2800 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2802 #~ msgid "can't find character number: %d"
2803 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2805 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2806 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2809 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2811 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2814 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2815 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2818 #~ "Skipped something?\n"
2819 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2821 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2822 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2824 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2826 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2829 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2831 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2833 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2834 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2836 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2837 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2839 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2840 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2843 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2844 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2845 #~ "the GNU Project.\n"
2847 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2849 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2851 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2853 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2854 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2856 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2857 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2859 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2861 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2862 #~ "d; 0 est assumé"
2864 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2866 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2869 #~ msgid "silly duration"
2870 #~ msgstr "durée ridicule"
2872 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2873 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2875 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2876 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2878 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2879 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2881 #~ msgid "from musical definition: %s"
2882 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2884 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2885 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2887 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2888 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2890 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2891 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2893 #~ msgid "No ties were created!"
2894 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2896 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2897 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2899 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2900 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2902 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2903 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2905 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2907 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2909 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2910 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2912 #~ msgid "Must have duration object"
2913 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2915 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2916 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2918 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2919 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2921 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2922 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2924 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2925 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2927 #~ msgid "%b: build root"
2928 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2930 #~ msgid "%n: package name"
2931 #~ msgstr "%n: nom du package"
2933 #~ msgid "%r: release directory"
2934 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2936 #~ msgid "%t: tarball"
2937 #~ msgstr "%t: tarball"
2939 #~ msgid "%v: package version"
2940 #~ msgstr "%v: version du package"
2942 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2943 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2945 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2946 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2948 #~ msgid "remove previous build"
2949 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2951 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2952 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2954 #~ msgid "latest is: %s"
2955 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2957 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2958 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2960 #~ msgid "Building `%s'..."
2961 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2963 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2964 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2966 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2967 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2969 #~ msgid "This was the other key definition."
2970 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2975 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2976 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2978 #~ msgid "(left_head == 0)"
2979 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2981 #~ msgid "(right_head == 0)"
2982 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2984 #~ msgid "undefined right_head"
2985 #~ msgstr "right_head indéfini"
2987 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2988 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2990 #~ msgid "Putting slur over rest."
2991 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2993 #~ msgid "Slur over rest?"
2994 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2996 #~ msgid "Text_spanner too small"
2997 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2999 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3000 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
3002 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
3003 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
3005 #~ msgid " % logstr))"
3006 #~ msgstr " % logstr))"
3008 #~ msgid "can't map file"
3009 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
3011 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
3012 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
3014 #~ msgid "Expecting %d arguments"
3015 #~ msgstr "%d arguments attendus"
3017 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
3019 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
3021 #~ msgid "EOF in a string"
3022 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
3027 #~ msgid "weird beam vertical offset"
3028 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
3030 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
3031 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
3033 #~ msgid "no Grace context available"
3034 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
3036 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
3038 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
3041 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
3043 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
3045 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
3046 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
3048 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
3049 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
3051 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
3052 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
3054 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
3055 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
3057 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
3058 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
3061 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
3062 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
3064 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
3065 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
3067 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
3069 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
3071 #~ msgid "too many notes for rest collision"
3072 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
3074 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
3076 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
3078 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
3079 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
3081 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
3082 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
3084 #~ msgid "track %d:"
3085 #~ msgstr "piste %d:"
3087 #~ msgid "Creating voices..."
3088 #~ msgstr "Création des voix..."
3090 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
3091 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
3093 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
3094 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
3096 #~ msgid "Quantifying columns..."
3097 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
3099 #~ msgid "Settling columns..."
3100 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
3102 #~ msgid "% MIDI copyright:"
3103 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
3105 #~ msgid "% MIDI instrument:"
3106 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
3108 #~ msgid "lily indent level: %d"
3109 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
3111 #~ msgid "% Creator: "
3112 #~ msgstr "% Créateur: "
3114 #~ msgid "% Automatically generated"
3115 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
3117 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3118 #~ msgid "% from input file: "
3119 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3121 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
3122 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
3124 #~ msgid "enable debugging output"
3125 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
3127 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
3129 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
3132 #~ msgid "set FILE as default output"
3133 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
3136 #~ msgstr "travailler en silence"
3138 #~ msgid "don't output rests or skips"
3139 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
3141 #~ msgid "set smallest duration"
3142 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
3144 #~ msgid "don't timestamp the output"
3145 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
3147 #~ msgid "assume no double dotted notes"
3148 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
3150 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3151 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3153 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3154 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3156 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3157 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3159 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3160 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3162 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3163 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3165 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3166 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3168 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3169 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3171 #~ msgid "zero length string encountered"
3172 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3174 #~ msgid "MIDI header expected"
3175 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3177 #~ msgid "invalid header length"
3178 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3180 #~ msgid "invalid MIDI format"
3181 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3183 #~ msgid "invalid number of tracks"
3184 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3186 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3187 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3189 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3190 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3192 #~ msgid "invalid running status"
3193 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3195 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3196 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3198 #~ msgid "invalid MIDI event"
3199 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3201 #~ msgid "MIDI track expected"
3202 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3204 #~ msgid "invalid track length"
3205 #~ msgstr "longueur de piste invalide"