]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
* VERSION (MY_PATCH_LEVEL): make 1.7.0
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491
17 #, c-format
18 msgid "Running %s..."
19 msgstr "Exécution de %s..."
20
21 #: ly2dvi.py:118
22 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License.  It comes with NO WARRANTY."
23 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
24
25 #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
26 msgid "warning: "
27 msgstr "AVERTISSEMENT: "
28
29 #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081
30 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458
31 #: input.cc:92
32 msgid "error: "
33 msgstr "Erreur: "
34
35 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
36 msgid "Exiting ... "
37 msgstr "Fin d'exécution... "
38
39 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
40 #, c-format
41 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
42 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
43
44 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166
45 msgid "Options:"
46 msgstr "Options:"
47
48 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172
49 #, c-format
50 msgid "Report bugs to %s"
51 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
52
53 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
54 #, c-format
55 msgid "Invoking `%s'"
56 msgstr "Invocation de « %s »"
57
58 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
59 #, c-format
60 msgid "command exited with value %d"
61 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
62
63 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
64 msgid "(ignored)"
65 msgstr "(ignoré)"
66
67 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
68 #, c-format
69 msgid "Cleaning %s..."
70 msgstr "Nettoyage de %s..."
71
72 #: ly2dvi.py:330
73 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
74 msgstr "Exécuter LilyPond en utilisant LaTeX pour le « titling »"
75
76 #: ly2dvi.py:334 main.cc:115
77 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
78 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
79
80 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111
81 msgid "this help"
82 msgstr "cette aide"
83
84 #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118
85 msgid "DIR"
86 msgstr "RÉP"
87
88 #: ly2dvi.py:336
89 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
90 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
91
92 #: ly2dvi.py:338
93 #, c-format
94 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
95 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
96
97 #: ly2dvi.py:339
98 msgid "don't run LilyPond"
99 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
100
101 #: ly2dvi.py:340 main.cc:116
102 msgid "produce MIDI output only"
103 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
104
105 #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117
106 msgid "FILE"
107 msgstr "FICHIER"
108
109 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
112
113 #: ly2dvi.py:342
114 msgid "find pfa fonts used in FILE"
115 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
116
117 #: ly2dvi.py:344
118 msgid "set the resolution of the preview to RES"
119 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
120
121 #: ly2dvi.py:345
122 msgid "generate PostScript output"
123 msgstr "générer une sortie PostScript"
124
125 #: ly2dvi.py:346
126 msgid "generate PDF output"
127 msgstr "générer une sortie PDF"
128
129 #: ly2dvi.py:347
130 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
131 msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie PDF"
132
133 #: ly2dvi.py:349
134 msgid "make a picture of the first system"
135 msgstr "produire une image de ce premier système"
136
137 #: ly2dvi.py:350
138 msgid "KEY=VAL"
139 msgstr "CLÉ=VALEUR"
140
141 #: ly2dvi.py:350
142 msgid "change global setting KEY to VAL"
143 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
144
145 #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126
146 msgid "verbose"
147 msgstr "mode explicatif"
148
149 #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125
150 msgid "print version number"
151 msgstr "afficher le numéro de version"
152
153 #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127
154 msgid "show warranty and copyright"
155 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
156
157 #: ly2dvi.py:448
158 #, c-format
159 msgid "no such setting: `%s'"
160 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
161
162 #: ly2dvi.py:508
163 #, c-format
164 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
165 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
166
167 #: ly2dvi.py:509
168 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
169 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
170
171 #: ly2dvi.py:513
172 #, c-format
173 msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)."
174 msgstr "Échec de Lilypond sur le fichier d'entrée (état de sortie %d)."
175
176 #: ly2dvi.py:522
177 #, c-format
178 msgid "Analyzing %s..."
179 msgstr "Analyse de %s..."
180
181 #: ly2dvi.py:578
182 #, c-format
183 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
184 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
185
186 #: ly2dvi.py:618
187 #, c-format
188 msgid "invalid value: `%s'"
189 msgstr "valeur invalide: « %s »"
190
191 #: ly2dvi.py:724
192 msgid "LaTeX failed on the output file."
193 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
194
195 #: ly2dvi.py:726
196 msgid "The error log is as follows:"
197 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
198
199 #: ly2dvi.py:849
200 #, c-format
201 msgid "not a PostScript file: `%s'"
202 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
203
204 #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
205 #, c-format
206 msgid "getopt says: `%s'"
207 msgstr "getopt() indique: « %s »"
208
209 #: ly2dvi.py:948
210 msgid "pseudo filter"
211 msgstr "pseudo filtre"
212
213 #: ly2dvi.py:951
214 msgid "pseudo filter only for single input file"
215 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
216
217 #: ly2dvi.py:980
218 #, c-format
219 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
220 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
221
222 #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67
223 #, c-format
224 msgid "dependencies output to `%s'..."
225 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
226
227 #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49
228 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97
229 #, c-format
230 msgid "can't find file: `%s'"
231 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
232
233 #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996
234 #, c-format
235 msgid "%s output to `%s'..."
236 msgstr "%s produites dans « %s »..."
237
238 #: ly2dvi.py:1111
239 msgid "no files specified on command line"
240 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
241
242 #: midi2ly.py:92
243 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
244 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
245
246 #: midi2ly.py:95
247 msgid "print absolute pitches"
248 msgstr "afficher des tons absolus"
249
250 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
251 msgid "DUR"
252 msgstr "DUR"
253
254 #: midi2ly.py:96
255 msgid "quantise note durations on DUR"
256 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
257
258 #: midi2ly.py:97
259 msgid "print explicit durations"
260 msgstr "afficher les durées explicites"
261
262 #: midi2ly.py:99
263 msgid "ALT[:MINOR]"
264 msgstr "ALT[:MINEUR]"
265
266 #: midi2ly.py:99
267 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
268 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
269
270 #: midi2ly.py:101
271 msgid "quantise note starts on DUR"
272 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
273
274 #: midi2ly.py:102
275 msgid "DUR*NUM/DEN"
276 msgstr "DUR*NUM/DEN"
277
278 #: midi2ly.py:102
279 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
280 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
281
282 #: midi2ly.py:106
283 msgid "treat every text as a lyric"
284 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
285
286 #: midi2ly.py:1027
287 msgid "Example:"
288 msgstr "Exemple:"
289
290 #: midi2ly.py:1081
291 msgid "no files specified on command line."
292 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
293
294 #: mup2ly.py:69
295 msgid "Convert mup to LilyPond source"
296 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
297
298 #: mup2ly.py:72
299 msgid "debug"
300 msgstr "débug"
301
302 #: mup2ly.py:73
303 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
304 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
305
306 #: mup2ly.py:75 main.cc:117
307 msgid "write output to FILE"
308 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
309
310 #: mup2ly.py:76
311 msgid "only pre-process"
312 msgstr "pré-traitement seulement"
313
314 #: mup2ly.py:1073
315 #, c-format
316 msgid "no such context: %s"
317 msgstr "pas de tel contexte: %s"
318
319 #: mup2ly.py:1297
320 #, c-format
321 msgid "Processing `%s'..."
322 msgstr "Traitement de « %s »..."
323
324 #: mup2ly.py:1316
325 #, c-format
326 msgid "Writing `%s'..."
327 msgstr "Écriture de « %s »..."
328
329 #: update-lily.py:76
330 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
331 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
332
333 #: update-lily.py:79
334 #, c-format
335 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
336 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
337
338 #: update-lily.py:80
339 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
340 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
341
342 #: update-lily.py:81
343 msgid "%b: build root"
344 msgstr "%b: construit la racine"
345
346 #: update-lily.py:82
347 #, c-format
348 msgid "%n: package name"
349 msgstr "%n: nom du package"
350
351 #: update-lily.py:83
352 msgid "%r: release directory"
353 msgstr "%r: répertoire de production de version"
354
355 #: update-lily.py:84
356 msgid "%t: tarball"
357 msgstr "%t: tarball"
358
359 #: update-lily.py:85
360 msgid "%v: package version"
361 msgstr "%v: version du package"
362
363 #: update-lily.py:88
364 #, c-format
365 msgid "keep all output, and name the directory %s"
366 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
367
368 #: update-lily.py:89
369 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
370 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
371
372 #: update-lily.py:90
373 msgid "remove previous build"
374 msgstr "enlever la construction précédente"
375
376 #: update-lily.py:93
377 #, c-format
378 msgid "fetch and build URL [%s]"
379 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
380
381 #: update-lily.py:429
382 #, c-format
383 msgid "Listing `%s'..."
384 msgstr "Listage de « %s »..."
385
386 #: update-lily.py:497
387 #, c-format
388 msgid "latest is: %s"
389 msgstr "le plus à jour est: %s"
390
391 #: update-lily.py:498
392 #, c-format
393 msgid "relax, %s is up to date"
394 msgstr "relaxer, %s est à jour"
395
396 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
397 #, c-format
398 msgid "Fetching `%s'..."
399 msgstr "Recherche de « %s »..."
400
401 #: update-lily.py:529
402 #, c-format
403 msgid "Building `%s'..."
404 msgstr "Construction de « %s »..."
405
406 #: getopt-long.cc:146
407 #, c-format
408 msgid "option `%s' requires an argument"
409 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
410
411 #: getopt-long.cc:150
412 #, c-format
413 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
414 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
415
416 #: getopt-long.cc:154
417 #, c-format
418 msgid "unrecognized option: `%s'"
419 msgstr "option non reconnue: « %s »"
420
421 #: getopt-long.cc:161
422 #, c-format
423 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
424 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
425
426 #: warn.cc:24
427 #, c-format
428 msgid "warning: %s\n"
429 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
430
431 #: warn.cc:30
432 #, c-format
433 msgid "error: %s\n"
434 msgstr "Erreur: %s\n"
435
436 #: warn.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
439 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
440
441 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
442 #, c-format
443 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
444 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
445
446 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
447 #, c-format
448 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
449 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
450
451 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
452 #, c-format
453 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
454 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
455
456 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
457 #, c-format
458 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
459 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
460
461 #: afm.cc:60
462 #, c-format
463 msgid "can't find character number: %d"
464 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
465
466 #: afm.cc:75
467 #, c-format
468 msgid "can't find character called: `%s'"
469 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
470
471 #: afm.cc:125
472 #, c-format
473 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
474 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
475
476 #: all-font-metrics.cc:95
477 #, c-format
478 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
479 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
480
481 #: all-font-metrics.cc:97
482 #, c-format
483 msgid "does not match: `%s'"
484 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
485
486 #: all-font-metrics.cc:102
487 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V to show font paths."
488 msgstr " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
489
490 #: all-font-metrics.cc:167
491 #, c-format
492 msgid "can't find font: `%s'"
493 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
494
495 #: all-font-metrics.cc:168
496 msgid "Loading default font"
497 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
498
499 #: all-font-metrics.cc:183
500 #, c-format
501 msgid "can't find default font: `%s'"
502 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
503
504 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
505 #, c-format
506 msgid "(search path: `%s')"
507 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
508
509 #: all-font-metrics.cc:185
510 msgid "Giving up"
511 msgstr "Abandon"
512
513 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
514 #: part-combine-music-iterator.cc:97
515 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
516 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
517
518 #: bar-check-iterator.cc:58
519 #, c-format
520 msgid "barcheck failed at: %s"
521 msgstr "échec du barcheck à: %s"
522
523 #: beam-engraver.cc:167
524 msgid "already have a beam"
525 msgstr "faisceau déjà présent"
526
527 #: beam-engraver.cc:234
528 msgid "unterminated beam"
529 msgstr "faisceau non terminé"
530
531 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
532 msgid "stem must have Rhythmic structure"
533 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
534
535 #: beam-engraver.cc:281
536 msgid "stem doesn't fit in beam"
537 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
538
539 #: beam-engraver.cc:282
540 msgid "beam was started here"
541 msgstr "faisceau a débuté ici"
542
543 #: beam.cc:134
544 msgid "beam has less than two visible stems"
545 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
546
547 #: beam.cc:139
548 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
549 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
550
551 #: beam.cc:951
552 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
553 msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
554
555 #: break-align-interface.cc:166
556 #, c-format
557 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
558 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
559
560 #: change-iterator.cc:22
561 #, c-format
562 msgid "can't change `%s' to `%s'"
563 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
564
565 #.
566 #. We could change the current translator's id, but that would make
567 #. errors hard to catch
568 #.
569 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
570 #.
571 #: change-iterator.cc:79
572 msgid "I'm one myself"
573 msgstr "J'en suis un moi-même"
574
575 #: change-iterator.cc:82
576 msgid "none of these in my family"
577 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
578
579 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
580 msgid "unterminated chord tremolo"
581 msgstr "accord de tremolo non terminé"
582
583 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
584 msgid "no one to print a tremolos"
585 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
586
587 #: chord.cc:313
588 #, c-format
589 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
590 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
591
592 #: chord.cc:342
593 #, c-format
594 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
595 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
596
597 #: dimensions.cc:13
598 msgid "NaN"
599 msgstr "NaN"
600
601 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
602 msgid "can't find start of (de)crescendo"
603 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
604
605 #: dynamic-engraver.cc:211
606 msgid "already have a crescendo"
607 msgstr "crescendo déjà présent"
608
609 #: dynamic-engraver.cc:212
610 msgid "already have a decrescendo"
611 msgstr "decrescendo déjà présent"
612
613 #: dynamic-engraver.cc:215
614 msgid "Cresc started here"
615 msgstr "Crescendo a débuté ici"
616
617 #: dynamic-engraver.cc:307
618 msgid "unterminated (de)crescendo"
619 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
620
621 #: extender-engraver.cc:96
622 msgid "unterminated extender"
623 msgstr "prolongation non terminée"
624
625 #: extender-engraver.cc:108
626 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
627 msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
628
629 #: folded-repeat-iterator.cc:78
630 msgid "no one to print a repeat brace"
631 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
632
633 #: font-interface.cc:238
634 msgid "couldn't find any font satisfying "
635 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
636
637 #: gourlay-breaking.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Optimal demerits: %f"
640 msgstr "Démérites optionnels: %f"
641
642 #: gourlay-breaking.cc:193
643 msgid "No feasible line breaking found"
644 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
645
646 #: hairpin.cc:98
647 msgid "decrescendo too small"
648 msgstr "decrescendo trop petit"
649
650 #: hairpin.cc:99
651 msgid "crescendo too small"
652 msgstr "crescendo trop petit"
653
654 #: hyphen-engraver.cc:89
655 msgid "unterminated hyphen"
656 msgstr "trait d'union non terminé"
657
658 #: hyphen-engraver.cc:101
659 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
660 msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
661
662 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38
663 #, c-format
664 msgid "can't open file: `%s'"
665 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
666
667 #: input-file-results.cc:131
668 msgid "Score contains errors; will not process it"
669 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
670
671 #: input-file-results.cc:168
672 #, c-format
673 msgid "Now processing: `%s'"
674 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
675
676 #: input.cc:98
677 msgid "non fatal error: "
678 msgstr "pas une erreur fatale: "
679
680 #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240
681 msgid "position unknown"
682 msgstr "position inconnue"
683
684 #: key-engraver.cc:91
685 msgid "Conflicting key signatures found."
686 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
687
688 #: key-engraver.cc:92
689 msgid "This was the other key definition."
690 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
691
692 #: key-performer.cc:92
693 msgid "FIXME: key change merge"
694 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
695
696 #: kpath.cc:64
697 #, c-format
698 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
699 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
700
701 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
702 msgid "no left bound"
703 msgstr "pas de borne à gauche"
704
705 #: ligature-engraver.cc:81
706 msgid "can't find start of ligature"
707 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
708
709 #: ligature-engraver.cc:86
710 msgid "no right bound"
711 msgstr "pas de borne à droite"
712
713 #: ligature-engraver.cc:108
714 msgid "already have a ligature"
715 msgstr "a déjà une ligature"
716
717 #: ligature-engraver.cc:166
718 msgid "unterminated ligature"
719 msgstr "ligature non terminée"
720
721 #: ligature-engraver.cc:183
722 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
723 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
724
725 #: ligature-engraver.cc:184
726 msgid "ligature was started here"
727 msgstr "ligature a débuté ici"
728
729 #: lily-guile.cc:99
730 #, c-format
731 msgid "(load path: `%s')"
732 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
733
734 #: lily-guile.cc:582
735 #, c-format
736 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
737 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
738
739 #: lily-guile.cc:585
740 msgid "Perhaps you made a typing error?"
741 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
742
743 #: lily-guile.cc:591
744 msgid "Doing assignment anyway."
745 msgstr "Affectation faite malgré tout."
746
747 #: lily-guile.cc:605
748 #, c-format
749 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
750 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
751
752 #: lookup.cc:141
753 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
754 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
755
756 #: lookup.cc:146
757 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
758 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
759
760 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
761 msgid "lyrics found without any matching notehead"
762 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
763
764 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
765 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
766 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
767
768 #: main.cc:106
769 msgid "EXPR"
770 msgstr "EXPR"
771
772 #: main.cc:107
773 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
774 msgstr "options d'initialisation: utiliser -e '(ly-option-usage)' pour de l'aide"
775
776 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
777 #. for --output-format
778 #: main.cc:110
779 msgid "EXT"
780 msgstr "EXT"
781
782 #: main.cc:110
783 msgid "use output format EXT"
784 msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
785
786 #: main.cc:112
787 msgid "FIELD"
788 msgstr "CHAMP"
789
790 #: main.cc:112
791 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
792 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
793
794 #: main.cc:113
795 msgid "add DIR to search path"
796 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
797
798 #: main.cc:114
799 msgid "use FILE as init file"
800 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
801
802 #: main.cc:118
803 msgid "prepend DIR to dependencies"
804 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
805
806 #.
807 #. should audit again.
808 #.
809 #: main.cc:123
810 msgid "inhibit file output naming and exporting"
811 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
812
813 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
814 #: main.cc:155
815 #, c-format
816 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
817 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
818
819 #: main.cc:157
820 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
821 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
822
823 #: main.cc:160
824 msgid ""
825 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
826 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
827 "the GNU Project.\n"
828 msgstr ""
829 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
830 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
831 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
832
833 #: main.cc:182
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
837 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
838 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
839 msgstr ""
840 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
841 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
842 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
843
844 #: main.cc:188 main.cc:200
845 #, c-format
846 msgid "Copyright (c) %s by"
847 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
848
849 #: main.cc:198
850 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
851 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
852
853 #: main.cc:206
854 msgid ""
855 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
856 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
857 "as published by the Free Software Foundation.\n"
858 "\n"
859 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
860 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
861 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
862 "General Public License for more details.\n"
863 "\n"
864 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
865 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
866 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
867 "USA.\n"
868 msgstr ""
869 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
870 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
871 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
872 "\n"
873 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
874 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  tant pour des raisons\n"
875 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
876 "la license GNU General Public License for more details.\n"
877 "\n"
878 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
879 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
880 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
881 "USA.\n"
882
883 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
884 msgid "unexpected case fall-through"
885 msgstr "cas inattendu non intercepté"
886
887 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
888 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
889 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
890
891 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
892 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
893 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
894
895 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
896 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
897 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
898
899 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
900 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
901 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
902
903 #: mensural-ligature.cc:152
904 #, c-format
905 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
906 msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
907
908 #: mensural-ligature.cc:166
909 #, c-format
910 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
911 msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
912
913 #: mensural-ligature.cc:177
914 #, c-format
915 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
916 msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
917
918 #: mensural-ligature.cc:208
919 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
920 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
921
922 #: mensural-ligature.cc:217
923 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
924 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
925
926 #: midi-item.cc:144
927 #, c-format
928 msgid "no such instrument: `%s'"
929 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
930
931 #: midi-item.cc:234
932 msgid "silly duration"
933 msgstr "durée ridicule"
934
935 #: midi-item.cc:247
936 msgid "silly pitch"
937 msgstr "ton bizarre"
938
939 #: music-output-def.cc:113
940 #, c-format
941 msgid "can't find `%s' context"
942 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
943
944 #: music.cc:159
945 #, c-format
946 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
947 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
948
949 #: my-lily-lexer.cc:142
950 #, c-format
951 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
952 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
953
954 #: my-lily-lexer.cc:162
955 #, c-format
956 msgid "error at EOF: %s"
957 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
958
959 #: my-lily-parser.cc:44
960 msgid "Parsing..."
961 msgstr "Analyse..."
962
963 #: my-lily-parser.cc:54
964 msgid "Braces don't match"
965 msgstr "Accolades non pairées"
966
967 #: note-collision.cc:340
968 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
969 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
970
971 #: note-head.cc:134
972 msgid "Symbol not found, "
973 msgstr "Symbole non repéré, "
974
975 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
976 #, c-format
977 msgid "Junking request: `%s'"
978 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
979
980 #: paper-def.cc:122
981 #, c-format
982 msgid "paper output to `%s'..."
983 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
984
985 #: paper-outputter.cc:57
986 msgid ", at "
987 msgstr ", à "
988
989 #: paper-score.cc:77
990 #, c-format
991 msgid "Element count %d (spanners %d) "
992 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
993
994 #: paper-score.cc:82
995 msgid "Preprocessing elements..."
996 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
997
998 #: paper-score.cc:115
999 msgid "Outputting Score, defined at: "
1000 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1001
1002 #: parse-scm.cc:80
1003 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1004 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1005
1006 #.
1007 #. We could change the current translator's id, but that would make
1008 #. errors hard to catch
1009 #.
1010 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
1011 #.
1012 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1013 #, c-format
1014 msgid "I'm one myself: `%s'"
1015 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1016
1017 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1018 #, c-format
1019 msgid "none of these in my family: `%s'"
1020 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1021
1022 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1023 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1024 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1025
1026 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1027 msgid "no one to print a percent"
1028 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1029
1030 #: performance.cc:51
1031 msgid "Track ... "
1032 msgstr "Piste ... "
1033
1034 #: performance.cc:83
1035 msgid "Creator: "
1036 msgstr "Créateur: "
1037
1038 #: performance.cc:103
1039 msgid "at "
1040 msgstr "à "
1041
1042 #: performance.cc:114
1043 #, c-format
1044 msgid "from musical definition: %s"
1045 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1046
1047 #: performance.cc:169
1048 #, c-format
1049 msgid "MIDI output to `%s'..."
1050 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1051
1052 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1053 msgid "unterminated phrasing slur"
1054 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1055
1056 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1057 msgid "can't find start of phrasing slur"
1058 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1059
1060 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1061 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1062 #, c-format
1063 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1064 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1065
1066 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1067 msgid "unterminated pedal bracket"
1068 msgstr "accolades des pédales non complétées"
1069
1070 #: pitch.cc:25
1071 msgid "Pitch arguments out of range"
1072 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1073
1074 #: porrectus.cc:35
1075 msgid "(left_head == 0)"
1076 msgstr "(left_head == 0)"
1077
1078 #: porrectus.cc:46
1079 msgid "undefined left_head"
1080 msgstr "left_head indéfini"
1081
1082 #: porrectus.cc:65
1083 msgid "(right_head == 0)"
1084 msgstr "(right_head == 0)"
1085
1086 #: porrectus.cc:76
1087 msgid "undefined right_head"
1088 msgstr "right_head indéfini"
1089
1090 #: porrectus.cc:96
1091 msgid "junking lonely porrectus"
1092 msgstr "porrectus rebut isolé"
1093
1094 #: porrectus.cc:106
1095 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1096 msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1097
1098 #: porrectus.cc:251
1099 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1100 msgstr "porrectus ascendant de style vaticana"
1101
1102 #: property-iterator.cc:64
1103 #, c-format
1104 msgid "Not a grob name, `%s'."
1105 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1106
1107 #: rest-collision.cc:186
1108 msgid "too many colliding rests"
1109 msgstr "trop de pauses en collision"
1110
1111 #: scm-option.cc:44
1112 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1113 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1114
1115 #: scm-option.cc:46
1116 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1117 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1118
1119 #: scm-option.cc:48
1120 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1121 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1122
1123 #: scm-option.cc:50
1124 msgid "  The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1125 msgstr "L'option de la fonction ly-set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1126
1127 #: scm-option.cc:52
1128 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1129 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1130
1131 #: scm-option.cc:54
1132 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1133 msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
1134
1135 #: scm-option.cc:122
1136 msgid "Unknown internal option!"
1137 msgstr "Option interne inconnue!"
1138
1139 #: score-engraver.cc:102
1140 #, c-format
1141 msgid "can't find `%s'"
1142 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1143
1144 #: score-engraver.cc:103
1145 msgid "Fonts have not been installed properly.  Aborting"
1146 msgstr "Les fontes n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1147
1148 #: score-engraver.cc:207
1149 #, c-format
1150 msgid "unbound spanner `%s'"
1151 msgstr "clef sans borne « %s »"
1152
1153 #: score.cc:92
1154 #, c-format
1155 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1156 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1157
1158 #: score.cc:109
1159 msgid "Interpreting music..."
1160 msgstr "Interprétation de la musique..."
1161
1162 #: score.cc:122
1163 msgid "Need music in a score"
1164 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1165
1166 #. should we? hampers debugging.
1167 #: score.cc:135
1168 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1169 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1170
1171 #: score.cc:142
1172 #, c-format
1173 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1174 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1175
1176 #: script-engraver.cc:66
1177 #, c-format
1178 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1179 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1180
1181 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1182 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1183 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1184 msgstr "Separation_item:  cela ne devrait pas se produire mais..."
1185
1186 #: simple-spacer.cc:254
1187 #, c-format
1188 msgid "No spring between column %d and next one"
1189 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1190
1191 #: slur-engraver.cc:140
1192 msgid "unterminated slur"
1193 msgstr "liaison non terminée"
1194
1195 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1196 #. eaten start request?
1197 #: slur-engraver.cc:157
1198 msgid "can't find start of slur"
1199 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1200
1201 #: slur.cc:53
1202 msgid "Putting slur over rest."
1203 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1204
1205 #: slur.cc:424
1206 msgid "Slur over rest?"
1207 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1208
1209 #: source-file.cc:65
1210 #, c-format
1211 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1212 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1213
1214 #: spacing-spanner.cc:379
1215 #, c-format
1216 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1217 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1218
1219 #: spring-smob.cc:32
1220 #, c-format
1221 msgid "#<spring smob d= %f>"
1222 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1223
1224 #: staff-symbol.cc:62
1225 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1226 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1227
1228 #: stem-engraver.cc:117
1229 #, c-format
1230 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1231 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1232
1233 #: stem.cc:118
1234 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1235 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1236
1237 #: streams.cc:34
1238 #, c-format
1239 msgid "can't create directory: `%s'"
1240 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1241
1242 #: streams.cc:48
1243 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1244 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1245
1246 #: system.cc:125
1247 #, c-format
1248 msgid "Element count %d."
1249 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1250
1251 #: system.cc:377
1252 #, c-format
1253 msgid "Grob count %d "
1254 msgstr "Éléments de type grob dénombrés %d."
1255
1256 #: system.cc:391
1257 msgid "Calculating column positions..."
1258 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1259
1260 #: text-spanner-engraver.cc:92
1261 msgid "can't find start of text spanner"
1262 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1263
1264 #: text-spanner-engraver.cc:112
1265 msgid "already have a text spanner"
1266 msgstr "a déjà un texte de clef"
1267
1268 #: text-spanner-engraver.cc:167
1269 msgid "unterminated text spanner"
1270 msgstr "texte de clef non terminé"
1271
1272 #: text-spanner.cc:130
1273 msgid "Text_spanner too small"
1274 msgstr "Text_spanner trop petit"
1275
1276 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1277 #. more of a programming error.
1278 #: tfm-reader.cc:108
1279 #, c-format
1280 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1281 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1282
1283 #: tfm-reader.cc:142
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1286 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1287
1288 #: tfm.cc:83
1289 #, c-format
1290 msgid "can't find ascii character: %d"
1291 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1292
1293 #: tie-engraver.cc:216
1294 msgid "lonely tie"
1295 msgstr "lien isolé"
1296
1297 #: tie-performer.cc:161
1298 msgid "No ties were created!"
1299 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1300
1301 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1302 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1303 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1304
1305 #: translator-ctors.cc:53
1306 #, c-format
1307 msgid "unknown translator: `%s'"
1308 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1309
1310 #: translator-def.cc:87
1311 msgid "Program has no such type"
1312 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1313
1314 #: translator-def.cc:93
1315 #, c-format
1316 msgid "Already contains: `%s'"
1317 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1318
1319 #: translator-def.cc:94
1320 #, c-format
1321 msgid "Not adding translator: `%s'"
1322 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1323
1324 #: translator-def.cc:209
1325 #, c-format
1326 msgid "can't find: `%s'"
1327 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1328
1329 #: translator-group.cc:159
1330 #, c-format
1331 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1332 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1333
1334 #: translator-group.cc:244
1335 #, c-format
1336 msgid "can't find or create: `%s'"
1337 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1338
1339 #: volta-engraver.cc:111
1340 msgid "No volta spanner to end"
1341 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1342
1343 #: volta-engraver.cc:121
1344 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1345 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1346
1347 #: volta-engraver.cc:125
1348 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1349 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1350
1351 #: parser.yy:434
1352 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1353 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1354
1355 #: parser.yy:729
1356 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1357 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1358
1359 #: parser.yy:798
1360 msgid "Second argument must be a symbol"
1361 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1362
1363 #: parser.yy:803
1364 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1365 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1366
1367 #: parser.yy:1380
1368 msgid "Expecting string as script definition"
1369 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1370
1371 #: parser.yy:1390
1372 msgid "Can't specify direction for this request"
1373 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1374
1375 #: parser.yy:1516
1376 msgid "Expecting musical-pitch value"
1377 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1378
1379 #: parser.yy:1527
1380 msgid "Must have duration object"
1381 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1382
1383 #: parser.yy:1536 parser.yy:1544
1384 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1385 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1386
1387 #: parser.yy:1715 parser.yy:1768
1388 #, c-format
1389 msgid "not a duration: %d"
1390 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1391
1392 #: parser.yy:1855
1393 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1394 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1395
1396 #: parser.yy:1954
1397 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1398 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1399
1400 #: parser.yy:2134
1401 msgid "need integer number arg"
1402 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1403
1404 #: parser.yy:2206
1405 msgid "Suspect duration found following this beam"
1406 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1407
1408 #: lexer.ll:178
1409 msgid "EOF found inside a comment"
1410 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1411
1412 #: lexer.ll:192
1413 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1414 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1415
1416 #: lexer.ll:216
1417 #, c-format
1418 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1419 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1420
1421 #. backup rule
1422 #: lexer.ll:225
1423 msgid "Missing end quote"
1424 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1425
1426 #. backup rule
1427 #: lexer.ll:247 lexer.ll:251
1428 msgid "white expected"
1429 msgstr "blanche attendue"
1430
1431 #: lexer.ll:260
1432 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1433 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1434
1435 #: lexer.ll:364
1436 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1437 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1438
1439 #: lexer.ll:480
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid character: `%c'"
1442 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1443
1444 #: lexer.ll:566
1445 #, c-format
1446 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1447 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1448
1449 #: lexer.ll:657
1450 #, c-format
1451 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1452 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1453
1454 #: lexer.ll:658
1455 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1456 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1457
1458 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1459 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1460
1461 #~ msgid " % logstr))"
1462 #~ msgstr " % logstr))"
1463
1464 #~ msgid "can't map file"
1465 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1466
1467 #~ msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
1468 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
1469
1470 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1471 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1472
1473 #~ msgid "Expecting %d arguments"
1474 #~ msgstr "%d arguments attendus"
1475
1476 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
1477 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1478
1479 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1480 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1481
1482 #~ msgid "EOF in a string"
1483 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1484
1485 #~ msgid "<stdin>"
1486 #~ msgstr "<stdin>"
1487
1488 #~ msgid "programming error: "
1489 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1490
1491 #~ msgid "can't find start of beam"
1492 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1493
1494 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1495 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1496
1497 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1498 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1499
1500 #~ msgid "no Grace context available"
1501 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1502
1503 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
1504 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
1505
1506 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1507 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1508
1509 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1510 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1511
1512 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1513 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1514
1515 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
1516 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
1517
1518 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1519 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1520
1521 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1522 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1523
1524 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1525 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1526
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
1529 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
1532 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1533
1534 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1535 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1536
1537 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1538 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1539
1540 #~ msgid "Scheme options:"
1541 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1542
1543 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1544 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1545
1546 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1547 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1548
1549 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1550 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1551
1552 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1553 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1554
1555 #~ msgid "track %d:"
1556 #~ msgstr "piste %d:"
1557
1558 #~ msgid "Processing..."
1559 #~ msgstr "Traitement..."
1560
1561 #~ msgid "Creating voices..."
1562 #~ msgstr "Création des voix..."
1563
1564 #~ msgid "track "
1565 #~ msgstr "piste "
1566
1567 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1568 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1569
1570 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1571 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1572
1573 #~ msgid "Quantifying columns..."
1574 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1575
1576 #~ msgid "Settling columns..."
1577 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1578
1579 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1580 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1581
1582 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1583 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1584
1585 #~ msgid "lily indent level: %d"
1586 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1587
1588 #~ msgid "% Creator: "
1589 #~ msgstr "% Créateur: "
1590
1591 #~ msgid "% Automatically generated"
1592 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1593
1594 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1595 #~ msgid "% from input file: "
1596 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1597
1598 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1599 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1600
1601 #~ msgid "enable debugging output"
1602 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1603
1604 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1605 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
1606
1607 #~ msgid "set FILE as default output"
1608 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1609
1610 #~ msgid "don't output tuplets"
1611 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1612
1613 #~ msgid "be quiet"
1614 #~ msgstr "travailler en silence"
1615
1616 #~ msgid "don't output rests or skips"
1617 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1618
1619 #~ msgid "set smallest duration"
1620 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1621
1622 #~ msgid "don't timestamp the output"
1623 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1624
1625 #~ msgid "be verbose"
1626 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1627
1628 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1629 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1630
1631 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1632 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1633
1634 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1635 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1636
1637 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1638 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1639
1640 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1641 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1642
1643 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1644 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1645
1646 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1647 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1648
1649 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1650 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1651
1652 #~ msgid "zero length string encountered"
1653 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1654
1655 #~ msgid "MIDI header expected"
1656 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1657
1658 #~ msgid "invalid header length"
1659 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1660
1661 #~ msgid "invalid MIDI format"
1662 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1663
1664 #~ msgid "invalid number of tracks"
1665 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1666
1667 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1668 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1669
1670 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1671 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1672
1673 #~ msgid "invalid running status"
1674 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1675
1676 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1677 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1678
1679 #~ msgid "invalid MIDI event"
1680 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1681
1682 #~ msgid "MIDI track expected"
1683 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1684
1685 #~ msgid "invalid track length"
1686 #~ msgstr "longueur de piste invalide"