1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU LilyPond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002.
6 # Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 02:53-0600\n"
13 "Last-Translator: Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "No soy capaz de convertir: %s"
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Por favor dirígase al manual para más detalles y actualice manualmente."
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s se reemplazado por %s"
34 #: convertrules.py:2398
35 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
36 msgstr "La fuente LilyPond debe ser UTF-8"
38 #: convertrules.py:2401
39 msgid "Try the texstrings backend"
40 msgstr "Intente el procesador texstrings"
42 #: convertrules.py:2404
44 msgid "Do something like: %s"
45 msgstr "Haga algo cómo: %s"
47 #: convertrules.py:2407
48 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 msgstr "O guárdelo como UTF-8 en su editor."
54 msgstr "Analizando %s"
59 msgstr "Se ha extraído: %s"
63 msgid "Writing fonts to %s"
64 msgstr "Escribiendo fuentes a %s"
66 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
69 msgstr "Invocando `%s'"
71 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 msgstr "Ejecutando %s..."
81 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
83 msgid "%s [OPTION]... FILE"
84 msgstr "Sintaxis: %s [OPCION]... ARCHIVO"
89 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
90 "%s) to LilyPond input."
92 "abc2ly convierte archivos de música ABC (vea\n"
93 "%s) a código LilyPond."
95 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
96 msgid "write output to FILE"
97 msgstr "escribir la salida en el FICHERO"
100 msgid "be strict about succes"
101 msgstr "Sea estricto sobre el éxito"
104 msgid "preserve ABC's notion of beams"
105 msgstr "preservar la idea de ABC sobre las barras"
107 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
108 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Reporte errores por medio de"
114 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
115 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
117 "Actualice el código LilyPond a una versión más reciente. Por defecto, actualice desde la \n"
118 "versión tomada del comando \\version, a la versión actual de LilyPond."
120 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
124 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
127 msgstr "advertencia: %s"
129 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
134 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Distribuido bajo los términos de la GNU General Public License."
138 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "No se entrega con GARANTIA."
142 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "iniciando desde VERSIÓN [por defecto \\version encontrada en archivo]"
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "editar en sitio"
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "no añadir comando \\version si es que falta"
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "mostrar reglas [por defecto: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "convertir a VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Aplicando conversión:"
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Error al hacer la conversión"
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Deteniéndose en la última regla exitosa"
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "Procesando `%s'..."
183 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'"
190 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
191 msgstr "no se puede determinar la versión para `%s'. Saltando"
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPTIONS]... ARCHIVO ETF"
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
203 msgstr "Enigma Transport Format es un formato usado por el producto Finale de Coda Music. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un código LilyPond listo para usarse."
205 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
209 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
210 msgid "show warranty and copyright"
211 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
213 #: lilypond-book.py:71
214 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
215 msgstr "Procesar fragmentos LilyPond en híbridos de HTML, LaTeX, texinfo o documentos DocBook."
217 #: lilypond-book.py:78
221 #: lilypond-book.py:87
223 msgid "Exiting (%d)..."
224 msgstr "Saliendo (%d)..."
226 #: lilypond-book.py:119
228 msgid "Copyright (c) %s by"
229 msgstr "Copyright (c) %s "
231 #: lilypond-book.py:129
235 #: lilypond-book.py:132
236 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
237 msgstr "redirigir fragmentos a través del FILTRO [convert-ly -n -]"
239 #: lilypond-book.py:135
240 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
241 msgstr "use formato de salida FORMATO (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
243 #: lilypond-book.py:138
244 msgid "add DIR to include path"
245 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
247 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
251 #: lilypond-book.py:143
252 msgid "write output to DIR"
253 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
255 #: lilypond-book.py:147
259 #: lilypond-book.py:148
260 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
261 msgstr "procesar archivos_ly usando COMMANDO ARCHIVO"
263 #: lilypond-book.py:154
264 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
265 msgstr "Crear archivos PDF para usarse con PDFTeX"
267 #: lilypond-book.py:157
269 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
270 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
272 "extraer todas las fuentes POSTCRIPT en INPUT.psfonts, para LaTeX\n"
273 "debe usar esto para dvips -h INPUT.psfonts "
275 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
279 #: lilypond-book.py:773
281 msgid "file not found: %s"
282 msgstr "archivo no encontrado: %s"
284 #: lilypond-book.py:1004
286 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
287 msgstr "opción ly en desuso: %s=%s"
289 #: lilypond-book.py:1007
291 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
292 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s=%s"
294 #: lilypond-book.py:1011
296 msgid "deprecated ly-option used: %s"
297 msgstr "opción ly en desuso: %s"
299 #: lilypond-book.py:1014
301 msgid "compatibility mode translation: %s"
302 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s"
304 #: lilypond-book.py:1033
306 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
307 msgstr "ignorando opicón ly desconocida: %s"
309 #: lilypond-book.py:1388
311 msgid "Opening filter `%s'"
312 msgstr "Abriendo filtro `%s'..."
314 #: lilypond-book.py:1405
316 msgid "`%s' failed (%d)"
317 msgstr "%s falló (%d)"
319 #: lilypond-book.py:1406
320 msgid "The error log is as follows:"
321 msgstr "La bitácora de error a continuación:"
323 #: lilypond-book.py:1476
324 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
325 msgstr "no se puede encontrar \\begin{document} en el documento LaTeX"
327 #: lilypond-book.py:1586
328 msgid "Writing snippets..."
329 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
331 #: lilypond-book.py:1591
332 msgid "Processing..."
333 msgstr "Procesando..."
335 #: lilypond-book.py:1595
336 msgid "All snippets are up to date..."
337 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados"
339 #: lilypond-book.py:1605
341 msgid "cannot determine format for: %s"
342 msgstr "no puedo determinar el formato para: %s"
344 #: lilypond-book.py:1616
346 msgid "%s is up to date."
347 msgstr "%s está actualizado."
349 #: lilypond-book.py:1622
351 msgid "Writing `%s'..."
352 msgstr "Escribiendo `%s'..."
354 #: lilypond-book.py:1677
355 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
356 msgstr "La salida sobreescribirá el archivo de entrada, use --output."
358 #: lilypond-book.py:1681
360 msgid "Reading %s..."
361 msgstr "Leyendo %s..."
363 #: lilypond-book.py:1700
364 msgid "Dissecting..."
365 msgstr "Analizando..."
367 #: lilypond-book.py:1716
369 msgid "Compiling %s..."
370 msgstr "Compilando %s..."
372 #: lilypond-book.py:1725
374 msgid "Processing include: %s"
375 msgstr "Procesando inclusión: %s"
377 #: lilypond-book.py:1739
379 msgid "Removing `%s'"
380 msgstr "Borrando `%s'"
382 #: lilypond-book.py:1815
384 msgid "Writing fonts to %s..."
385 msgstr "Escribiendo fuentes a %s..."
387 #: lilypond-book.py:1830
388 msgid "option --psfonts not used"
389 msgstr "opción --psfonts no usada"
391 #: lilypond-book.py:1831
392 msgid "processing with dvips will have no fonts"
393 msgstr "al procesar con dvips no contendrá fuentes"
395 #: lilypond-book.py:1834
397 msgstr "uso para DVIPS:"
399 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
401 msgstr "advertencia: "
403 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
413 msgid "%s output to `%s'..."
414 msgstr "%s producidos en `%s'..."
416 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
418 msgid "Convert %s to LilyPond input."
419 msgstr "Convertir %s a código LilyPond"
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "imprimir notas absolutos"
425 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "quantizar duraciones de notas en DUR"
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "imprimir duraciones explícitas"
438 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
446 msgid "quantise note starts on DUR"
447 msgstr "quantizar inicios de notas en DUR"
454 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
455 msgstr "permitir duracione de grupetos DUR*NUM/DEN"
458 msgid "treat every text as a lyric"
459 msgstr "tratar cualquier texto como letra"
466 msgid "no files specified on command line."
467 msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes."
469 #: musicxml2ly.py:473
470 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
471 msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml"
473 #: musicxml2ly.py:476
476 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
477 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
478 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
481 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
482 "General de GNU, y es libre de modificarlo y/o distribuir copias de él bajo ciertas condiciones. Invoquese como `%s --warranty' para más información."
484 #: musicxml2ly.py:495
485 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
486 msgstr "Usar lxml.etree; usa menos memoria y tiempo del cpu."
488 #: musicxml2ly.py:503
489 msgid "set output filename to FILE"
490 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
492 #: getopt-long.cc:140
494 msgid "option `%s' requires an argument"
495 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
497 #: getopt-long.cc:144
499 msgid "option `%s' does not allow an argument"
500 msgstr "la opción `%s' no permite argumentos"
502 #: getopt-long.cc:148
504 msgid "unrecognized option: `%s'"
505 msgstr "opción no reconocida: `%s'"
507 #: getopt-long.cc:154
509 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
510 msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'"
512 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
514 msgid "programming error: %s"
515 msgstr "error de programación: %s"
517 #: warn.cc:69 input.cc:83
518 msgid "continuing, cross fingers"
519 msgstr "continuando, cruzando los dedos"
521 #: accidental-engraver.cc:240
523 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
524 msgstr "lista de grabado de accidentes debe iniciar con un nombre de contexto: %s"
526 #: accidental-engraver.cc:268
528 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
529 msgstr "ignorando accidentes desconocidos: %s"
531 #: accidental-engraver.cc:284
533 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
534 msgstr "se encontró regla para: se esperaba un par o nombre de contexto para accidente: %s"
536 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
538 msgid "accidental `%s' not found"
539 msgstr "accidente `%s' no encontrado"
541 #: align-interface.cc:222
543 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
544 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
546 "vertical alignment llamado antes de un corte de línea.\n"
547 "Solamente hacer cross-staff-spanners con PianoStaff."
549 #: align-interface.cc:329
550 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
551 msgstr "intentando obtener una traducción para algo que no está en mi ámbito"
553 #: all-font-metrics.cc:173
555 msgid "cannot find font: `%s'"
556 msgstr "no encuentro la fuente: `%s'"
558 #: apply-context-iterator.cc:31
559 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
560 msgstr "El argumento \\applycontext no es un procedimiento"
562 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
564 msgid "cannot change, already in translator: %s"
565 msgstr "no se puede cambiar, ya está en el traductor: %s"
567 #: axis-group-engraver.cc:78
568 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
569 msgstr "El grupo vertical Axis_group_engraver: ya tiene un padre"
571 #: axis-group-engraver.cc:79
572 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
573 msgstr "hay dos Axis_group_engravers?"
575 #: axis-group-engraver.cc:80
576 msgid "removing this vertical group"
577 msgstr "quitando este grupo vertical"
579 #: axis-group-interface.cc:96
580 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
581 msgstr "se trató de calcular la altura pura en un lugar que no es punto de quiebre"
583 #: axis-group-interface.cc:370
584 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
585 msgstr "un objeto externo al pentagrama debe tener dirección, por defecto deiniéndolo hacia arriba"
587 #: axis-group-interface.cc:383
589 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
590 msgstr "Objeto externo al pentagrama %s tiene una extensión vacía"
592 #: bar-check-iterator.cc:73
594 msgid "barcheck failed at: %s"
595 msgstr "revisión de compases falló en: %s"
597 #: beam-engraver.cc:128
598 msgid "already have a beam"
599 msgstr "ya hay una barra de compás "
601 #: beam-engraver.cc:196
602 msgid "unterminated beam"
603 msgstr "barra sin terminar"
605 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
606 msgid "stem must have Rhythmic structure"
607 msgstr "la plica debe tener una estructura rítmica"
609 #: beam-engraver.cc:246
610 msgid "stem does not fit in beam"
611 msgstr "la plica no cabe en la barra"
613 #: beam-engraver.cc:247
614 msgid "beam was started here"
615 msgstr "se inició barra aquí"
617 #: beam-quanting.cc:307
618 msgid "no feasible beam position"
619 msgstr "No se ha encontrado posicionamiento de barra factible"
622 msgid "removing beam with no stems"
623 msgstr "quitando barra sin plicas"
626 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
627 msgstr "no se pudo encontrar una configuración inicial factible: la inclinación de la barra puede no ser correcta"
629 #: break-alignment-interface.cc:208
631 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
632 msgstr "No hay entrada de espaciado desde %s a `%s'"
634 #: change-iterator.cc:23
636 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
637 msgstr "no se puede cambiar `%s' a `%s'"
639 #. FIXME: constant error message.
640 #: change-iterator.cc:82
641 msgid "cannot find context to switch to"
642 msgstr "no se encuentra encontrar a qué contexto cambiar"
644 #. We could change the current translator's id, but that would make
645 #. errors hard to catch.
647 #. last->translator_id_string () = get_change
648 #. ()->change_to_id_string ();
649 #: change-iterator.cc:91
651 msgid "not changing to same context type: %s"
652 msgstr "no se cambiará al mismo tipo de contexto: %s"
654 #. FIXME: uncomprehensable message
655 #: change-iterator.cc:95
656 msgid "none of these in my family"
657 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
660 msgid "No tremolo to end"
661 msgstr "No hay trémolo que terminar"
663 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
664 msgid "unterminated chord tremolo"
665 msgstr "acorde de trémolo sin terminar"
667 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
669 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
670 msgstr "esperaba dos elementos para acorde con trémolo, encontré %d"
674 msgid "clef `%s' not found"
675 msgstr "no se encontró la clave de %s"
679 msgid "unknown cluster style `%s'"
680 msgstr "tipo de grupo (cluster) desconocido `%s'"
683 msgid "junking empty cluster"
684 msgstr "ignorando cluster vacío"
686 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
688 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
689 msgstr "Coherent_ligature_engraver: incrementando `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
691 #. if we get to here, just put everything on one line
692 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
693 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
694 msgstr "no puedo determinar un corte de línea que satisfaga las restricciones"
696 #: context-def.cc:130
698 msgid "program has no such type: `%s'"
699 msgstr "el programa no tiene tal tipo: `%s'"
701 #: context-property.cc:76
702 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
703 msgstr "faltan argumentos del símbolo para \\override y \\revert"
707 msgid "cannot find or create new `%s'"
708 msgstr "no se puede encontrar o crear nuevo: `%s'"
712 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
713 msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'"
717 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
718 msgstr "Evento CreateContext inválido: No puedo crear contexto %s"
722 msgid "cannot find or create: `%s'"
723 msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'"
727 msgid "custos `%s' not found"
728 msgstr "custos `%s' no encontrado"
731 msgid "Event class should be a symbol"
732 msgstr "Clase de evento debe ser un símbolo"
736 msgid "Unknown event class %s"
737 msgstr "Clase de evento desconocida: `%s'"
741 msgid "dot `%s' not found"
742 msgstr "puntillo `%s' no encontrado"
744 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
745 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
746 msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo"
748 #: dynamic-engraver.cc:195
749 msgid "already have a decrescendo"
750 msgstr "ya tengo un decrescendo"
752 #: dynamic-engraver.cc:197
753 msgid "already have a crescendo"
754 msgstr "ya tengo un crescendo"
756 #: dynamic-engraver.cc:200
757 msgid "cresc starts here"
758 msgstr "crescendo inicia aquí"
760 #: dynamic-engraver.cc:323
761 msgid "unterminated (de)crescendo"
762 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
764 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongación sin terminar"
769 msgid "Initializing FontConfig..."
770 msgstr "Inicializando FontConfig..."
774 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
775 msgstr "Reconstruyendo caché de FontConfig %s, puede tomar un rato..."
779 msgid "failed adding font directory: %s"
780 msgstr "falló al añadir directorio de fuentes: %s"
784 msgid "adding font directory: %s"
785 msgstr "añadiendo directorio de fuentes: %s"
787 #: general-scheme.cc:160
788 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
789 msgstr "Se encontró infinito o NaN al tratar de convertir a un número Real"
791 #: general-scheme.cc:161
792 msgid "setting to zero"
793 msgstr "asignando valor de cero"
795 #: glissando-engraver.cc:92
796 msgid "unterminated glissando"
797 msgstr "glissando sin terminar"
799 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
800 msgid "no music found in score"
801 msgstr "no se encontró música en la partitura"
803 #: global-context-scheme.cc:97
804 msgid "Interpreting music... "
805 msgstr "Interpretando música... "
807 #: global-context-scheme.cc:120
809 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
810 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
815 msgstr "\\%s ignorado"
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
819 msgid "implied \\%s added"
820 msgstr "\\%s implicados añadidos"
822 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
824 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
825 msgstr "no se puede aplicar `\\~' en pricipio de la ligadura"
827 #. (pitch == prev_pitch)
828 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
829 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
830 msgstr "no se puede aplicar \\~' en cabezas con la misma nota"
832 #: grob-interface.cc:57
834 msgid "Unknown interface `%s'"
835 msgstr "Interfase desconocida: `%s'"
837 #: grob-interface.cc:68
839 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
840 msgstr "El elemento `%s' no tiene interface para la propiedad `%s'"
843 msgid "Infinity or NaN encountered"
844 msgstr "Se encontró infinito o NaN"
847 msgid "decrescendo too small"
848 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
850 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
851 msgid "do not have that many brackets"
852 msgstr "no hay tantos corchetes"
854 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
855 msgid "conflicting note group events"
856 msgstr "grupo de eventos de notas en conflicto"
858 #: hyphen-engraver.cc:93
859 msgid "removing unterminated hyphen"
860 msgstr "eliminando prolongación sin terminar"
862 #: hyphen-engraver.cc:107
863 msgid "unterminated hyphen; removing"
864 msgstr "prolongación sin terminar; eliminando"
866 #: includable-lexer.cc:53
867 msgid "include files are not allowed in safe mode"
868 msgstr "incluir archivos no se permite en modo seguro"
870 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
872 msgid "cannot find file: `%s'"
873 msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
875 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
877 msgid "(search path: `%s')"
878 msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')"
880 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
881 msgid "position unknown"
882 msgstr "posición desconocida"
884 #: ligature-engraver.cc:93
885 msgid "cannot find start of ligature"
886 msgstr "no puedo encontrar el principio del ligadura"
888 #: ligature-engraver.cc:98
889 msgid "no right bound"
890 msgstr "no hay límite derecho"
892 #: ligature-engraver.cc:120
893 msgid "already have a ligature"
894 msgstr "ya hay una ligadura"
896 #: ligature-engraver.cc:129
897 msgid "no left bound"
898 msgstr "no hay límite izquierdo"
900 #: ligature-engraver.cc:173
901 msgid "unterminated ligature"
902 msgstr "ligadura sin terminar"
904 #: ligature-engraver.cc:202
905 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
906 msgstr "ignorando silencio: una ligadura no puede contener silencio"
908 #: ligature-engraver.cc:203
909 msgid "ligature was started here"
910 msgstr "la ligadura no se inició aquí"
914 msgid "(load path: `%s')"
915 msgstr "(ruta de carga: `%s')"
919 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
920 msgstr "no puedo encontrar revisión de propiedad para `%s' (%s)."
923 msgid "perhaps a typing error?"
924 msgstr "posiblemente un error de dedo?"
927 msgid "doing assignment anyway"
928 msgstr "realizando asignación de todas maneras"
932 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
933 msgstr "revisión de tipo para `%s' falló; el valor `%s' debe ser de tipo `%s'"
937 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
938 msgstr "el identificador es una palabra clave: `%s'"
942 msgid "error at EOF: %s"
943 msgstr "error al final del fichero (EOF): %s"
945 #: lily-parser-scheme.cc:29
947 msgid "deprecated function called: %s"
948 msgstr "función en desuso llamada: %s"
950 #: lily-parser-scheme.cc:88
952 msgid "Changing working directory to: `%s'"
953 msgstr "Cambiando directorio de trabajo a: `%s'"
955 #: lily-parser-scheme.cc:106
957 msgid "cannot find init file: `%s'"
958 msgstr "no puedo encontrar archivo de inicialización: `%s'"
960 #: lily-parser-scheme.cc:125
962 msgid "Processing `%s'"
963 msgstr "Procesando `%s'"
967 msgstr "Analizando..."
969 #: lily-parser.cc:127
970 msgid "braces do not match"
971 msgstr "Llaves no concuerdan"
973 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
975 msgid "cannot find Voice `%s'"
976 msgstr "no se puede encontrar Voice `%s'"
981 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
982 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
983 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
986 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
987 "General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de\n"
988 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para más\n"
993 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
994 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
995 "as published by the Free Software Foundation.\n"
997 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
998 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
999 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1000 "General Public License for more details.\n"
1002 " You should have received a copy of the\n"
1003 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1004 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1005 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1007 " Este programa es libre, puede redistribuirlo y/o \n"
1008 "modificarlo bajo los términos de la Licencia Públic General GNU versión 2\n"
1009 "tal como está publicada por la Fundación de Software Libre (FSF).\n"
1010 " Este programa se distribuye con la esperanza de que será de utilidad,\n"
1011 "pero sin NINGUNA CLASE DE GARANTÍA, ni siquiera implicada por COMERCIO o para PROPOSITO PARTICULAR. Vea la: "
1012 "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
1013 " Debe haber recibido una copia de la Licencia Públic General GNU con este programa; si no es así, escriba a:\n"
1014 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1015 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1023 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1024 "scm, svg, tex, texstr)"
1026 "use el procesador BACK (eps, gnome, ps [defecto],\n"
1027 "scm, svg, tex, texstr)"
1035 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1036 "Use -dhelp for help."
1038 "asignando opción Scheme SYM a VAL (por defecto: #t)\n"
1039 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1046 msgid "evaluate scheme code"
1047 msgstr "evaluar código scheme"
1049 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1050 #. for --output-format.
1056 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1057 msgstr "volcar FORMATO,... Adicionalmente como opciones separadas:"
1060 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1061 msgstr "generar DVI (sólo procesador tex)"
1064 msgid "generate PDF (default)"
1065 msgstr "generar salida PDF (predeterminado)"
1068 msgid "generate PNG"
1069 msgstr "generar salida PNG"
1072 msgid "generate PostScript"
1073 msgstr "generar salida PostScript"
1076 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1077 msgstr "generar TeX (sólo procesador tex)"
1080 msgid "show this help and exit"
1081 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1089 "dump header field FIELD to file\n"
1090 "named BASENAME.FIELD"
1092 "vaciar campo de cabecera FIELD a archvio\n"
1093 "llamado BASENAME.FIELD"
1096 msgid "add DIR to search path"
1097 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
1100 msgid "use FILE as init file"
1101 msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización"
1104 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1109 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1112 "chroot a JAIL, convertirse en USER:GROUP\n"
1116 msgid "do not generate printed output"
1117 msgstr "no generar salida de impresión"
1120 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1121 msgstr "escribir la salida en el FICHERO (se añadirá extensión)"
1124 msgid "generate a preview of the first system"
1125 msgstr "generar un previsualización del primer sistema"
1128 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1129 msgstr "relocalice usando el directorio del programa lilypond"
1133 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1136 "no permitir operaciones inseguras de Scheme y \n"
1140 msgid "show version number and exit"
1141 msgstr "mostrar número de versión y salir"
1146 "Copyright (c) %s by\n"
1149 "Copyright (c) %s por\n"
1152 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1156 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO..."
1160 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1161 msgstr "Grabar música y/o producir archivo MIDI desde ARCHIVO"
1165 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1166 msgstr "LilyPond produce una hermosa notación musical"
1170 msgid "For more information, see %s"
1171 msgstr "Para más información, vea %s"
1180 msgid "Report bugs via %s"
1181 msgstr "Informe de errores por medio de %s"
1185 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1186 msgstr "se esperaba(n) %d argumentos con jail, se encontró: %u"
1190 msgid "no such user: %s"
1191 msgstr "no hay tal usuario: %s"
1195 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1196 msgstr "no puedo obtener id de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1200 msgid "no such group: %s"
1201 msgstr "no hay tal grupo: %s"
1205 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1206 msgstr "no se puede determinar el id del grupo desde el nombre del grupo: %s: %s"
1210 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1211 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1215 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1216 msgstr "no puedo cambiar el id de grupo a: %d: %s"
1220 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1221 msgstr "no se puede cambiar el id de usuario a: %d: %s"
1225 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1226 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1230 msgid "Evaluating %s"
1231 msgstr "Evaluando %s"
1235 msgid "exception caught: %s"
1236 msgstr "ocurrió una excepción: %s"
1238 #. FIXME: constant error message.
1239 #: mark-engraver.cc:154
1240 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1241 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor de entero"
1243 #: mark-engraver.cc:160
1244 msgid "mark label must be a markup object"
1245 msgstr "etiqueta mark debe tener un objeto markup"
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1248 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1249 msgstr "ligadura con menos de dos notas -> saltando"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1252 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1253 msgstr "no puedo determinar nota de la primitiva de la ligadura -> saltando"
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1256 msgid "single note ligature - skipping"
1257 msgstr "ligadura de una sola nota - saltando"
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1260 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1261 msgstr "intervalo primo dentro de ligadura -> saltando"
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1264 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1265 msgstr "duración de ligadura mensural no es una de Mx, L, B o S -> saltando"
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1268 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1269 msgstr "semibrevis debe ser seguida de otra igual -> saltando"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1273 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1274 "and there may be only zero or two of them"
1276 "sólo puede aparecer una semibreve al principio de una ligadura.\n"
1277 "y sólo puede haber cero o dos de ellas"
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1281 "invalid ligatura ending:\n"
1282 "when the last note is a descending brevis,\n"
1283 "the penultimate note must be another one,\n"
1284 "or the ligatura must be LB or SSB"
1286 "terminación de ligadura inválida:\n"
1287 "cuando la última nota es una brevis descendente.\n"
1288 "la penúltima nota debe ser otra igual,\n"
1289 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1292 msgid "unexpected case fall-through"
1293 msgstr "no se contempló este caso"
1295 #: mensural-ligature.cc:141
1296 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1297 msgstr "Mensural_ligature: no se esperaba caso no contemplado"
1299 #: mensural-ligature.cc:192
1300 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1305 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1306 msgstr "no hay tal instrumento MIDI: `%s'"
1310 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1311 msgstr "experimental: tempralmente afinando (%d) el canal"
1313 #: midi-stream.cc:28
1315 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1316 msgstr "no se puede abrir para escritura: %s: %s"
1318 #: midi-stream.cc:44
1320 msgid "cannot write to file: `%s'"
1321 msgstr "no se puede abrir al fichero: `%s'"
1323 #: music-iterator.cc:171
1324 msgid "Sending non-event to context"
1325 msgstr "Enviando evento nulo a contexto"
1329 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1330 msgstr "revisión de octava falló; se esperaba \"%s\", se encontró: \"%s\""
1334 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1335 msgstr "transposición por %s hace que la alteración sea mayor al doble"
1337 #: new-fingering-engraver.cc:96
1338 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1339 msgstr "no se pueden agregar textos a notas individuales"
1341 #: new-fingering-engraver.cc:239
1342 msgid "no placement found for fingerings"
1343 msgstr "no se pudo encontrar colocación para la digitación"
1345 #: new-fingering-engraver.cc:240
1346 msgid "placing below"
1347 msgstr "colocando abajo"
1349 #: note-collision.cc:457
1350 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1351 msgstr "ignorando demasiadas columnas de notas en conflicto"
1353 #: note-column.cc:124
1354 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1355 msgstr "no se pueden colocar cabezas de notas y silencios en la misma plica"
1359 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1360 msgstr "ninguna de las notas `%s' o `%s' encontradas"
1362 #: note-heads-engraver.cc:61
1363 msgid "NoteEvent without pitch"
1364 msgstr "Evento de Nota sin tonalidad"
1366 #: open-type-font.cc:33
1368 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1369 msgstr "No se puede asignar %lu bytes"
1371 #: open-type-font.cc:37
1373 msgid "cannot load font table: %s"
1374 msgstr "no se puede cargar tabla de fuentes: %s"
1376 #: open-type-font.cc:98
1378 msgid "unsupported font format: %s"
1379 msgstr "formato de fuente no soportado: %s"
1381 #: open-type-font.cc:100
1383 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1384 msgstr "error desconocido: %d al leer archivo de fuente: %s"
1386 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1388 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1389 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() regresó error: %u"
1391 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1393 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1394 "page-number to an even number."
1395 msgstr "no puedo ajustar primer vuelta de página a una sóla página. Considere asignar primero un número par para la primer página."
1397 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1399 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1400 msgstr "Calculando paginación y cortes de línea (%d posibles cortes de página)"
1402 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1403 msgid "Drawing systems..."
1404 msgstr "Creando sistemas..."
1406 #: pango-font.cc:181
1409 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1410 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1412 "El glifo no tiene nombre, pero la fuente soporta el nombrado de glifos.\n"
1413 "Saltando glifo U+%0X, archivo %s"
1415 #: pango-font.cc:224
1417 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1418 msgstr "no existe esa fuente PostScript: `%s'"
1420 #: pango-font.cc:272
1421 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1422 msgstr "Fuente FreeType no tiene un nombre de fuente PostScript"
1424 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1426 msgid "Layout output to `%s'..."
1427 msgstr "Diseño de página generado en `%s'..."
1429 #: paper-score.cc:105
1430 msgid "Calculating line breaks..."
1431 msgstr "Calculando cortes de línea..."
1433 #: paper-score.cc:118
1435 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1436 msgstr "Elementos contados %d (spanners %d) "
1438 #: paper-score.cc:122
1439 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1440 msgstr "Preprocesando objetos gráficos..."
1443 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1444 msgstr "GUILE señaló un error para la expresión iniciada aquí"
1446 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1447 msgid "unterminated percent repeat"
1448 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1450 #: performance.cc:45
1454 #: performance.cc:74
1455 msgid "MIDI channel wrapped around"
1456 msgstr "Se envolvió al canal MIDI"
1458 #: performance.cc:75
1459 msgid "remapping modulo 16"
1460 msgstr "remapeando modulo 16"
1462 #: performance.cc:103
1464 msgid "MIDI output to `%s'..."
1465 msgstr "Salida MIDI a `%s'..."
1467 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1468 msgid "unterminated phrasing slur"
1469 msgstr "ligadura de praseo no terminada"
1471 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1473 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1474 msgstr "esperaba tres cadenas de texto para pedales de piano, se encontraron: %ld"
1476 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1477 #: piano-pedal-performer.cc:93
1479 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1480 msgstr "No se encuentra pedal de piano inicial: `%s'"
1482 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1484 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1485 msgstr "no se encuentra el principio del pedal: `%s'"
1487 #: program-option.cc:205
1489 msgid "no such internal option: %s"
1490 msgstr "no existe esa opción: %s"
1492 #: property-iterator.cc:74
1494 msgid "not a grob name, `%s'"
1495 msgstr "No es un nombre de elemento, `%s'"
1497 #: relative-octave-check.cc:38
1498 msgid "Failed octave check, got: "
1499 msgstr "Falló la revisión de octava, se obtuvo: "
1503 msgid "Setting %s to %s"
1504 msgstr "Asignando %s a %s"
1508 msgid "no such file: %s for %s"
1509 msgstr "no hay tal archivo: %s para %s"
1511 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1513 msgid "no such directory: %s for %s"
1514 msgstr "no existe el directorio: %s para %s"
1518 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1523 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1524 msgstr "Relocación: prefijo de compilación=%s, nuevo prefijo=%s"
1528 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1529 msgstr "Relocación: framework_prefix=%s"
1533 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1534 msgstr "Relocación: es absoluta: argv0=%s"
1538 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1539 msgstr "Relocación: desde cwd: argv0=%s"
1544 "Relocation: from PATH=%s\n"
1547 "Relocación: desde TRAYECTO=%s\n"
1552 msgid "Relocation file: %s"
1553 msgstr "Archivo de relocación: %s"
1557 msgid "Unknown relocation command %s"
1558 msgstr "Comando de relocación desconocido: %s"
1560 #: rest-collision.cc:151
1561 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1562 msgstr "no puedo resolver colisión de silencios: no se fijó dirección de silencio"
1564 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1565 msgid "too many colliding rests"
1566 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1570 msgid "rest `%s' not found"
1571 msgstr "silencio `%s' no encontrado"
1573 #: score-engraver.cc:67
1575 msgid "cannot find `%s'"
1576 msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
1578 #: score-engraver.cc:69
1579 msgid "Music font has not been installed properly."
1580 msgstr "La fuente de música no ha sido instalada correctamente"
1582 #: score-engraver.cc:71
1584 msgid "Search path `%s'"
1585 msgstr "Ruta de búsqueda: `%s'"
1587 #: score-engraver.cc:73
1592 msgid "already have music in score"
1593 msgstr "debe existir música en la partitura"
1596 msgid "this is the previous music"
1597 msgstr "esta es la música previa"
1600 msgid "errors found, ignoring music expression"
1601 msgstr "se encontraron errores, ignorando expresión musical"
1604 #: script-engraver.cc:102
1605 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1606 msgstr "No se sabe como interpretar la articulación `%s'"
1608 #: script-engraver.cc:103
1609 msgid "scheme encoding: "
1610 msgstr "codificación scheme"
1612 #: simple-spacer.cc:375
1614 msgid "No spring between column %d and next one"
1615 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1617 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1619 msgid "direction of %s invalid: %d"
1620 msgstr "dirección de %s es inválida: %d"
1622 #: slur-engraver.cc:157
1623 msgid "unterminated slur"
1624 msgstr "ligadura sin terminar"
1626 #: slur-engraver.cc:166
1627 msgid "cannot end slur"
1628 msgstr "no se puede terminar frase"
1630 #: source-file.cc:74
1632 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1633 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se obtuvieron %d"
1635 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1636 msgid "staff-span event has no direction"
1637 msgstr "evento de 'staff-span' sin idirección"
1639 #: stem-engraver.cc:92
1640 msgid "tremolo duration is too long"
1641 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1644 #: stem-engraver.cc:129
1646 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1647 msgstr "añadiendo cabeza de nota a plica incompatible (tipo = %d)"
1649 #: stem-engraver.cc:131
1650 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1651 msgstr "Quizás la entrada deba especificar voces polifónicas"
1654 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1655 msgstr "longitud extraña de plica, revisando barras angostas"
1659 msgid "flag `%s' not found"
1660 msgstr "bandera `%s' no encontrada"
1664 msgid "flag stroke `%s' not found"
1665 msgstr "flag stroke `%s' no encontrada"
1669 msgid "Element count %d."
1670 msgstr "Elementos contados %d."
1674 msgid "Grob count %d"
1675 msgstr "Elementos contados %d"
1677 #: text-spanner-engraver.cc:61
1678 msgid "cannot find start of text spanner"
1679 msgstr "no se puede encontrar inicio de spanner de texto"
1681 #: text-spanner-engraver.cc:73
1682 msgid "already have a text spanner"
1683 msgstr "ya hay un spanner de texto"
1685 #: text-spanner-engraver.cc:133
1686 msgid "unterminated text spanner"
1687 msgstr "spanner de texto sin terminar"
1689 #: tie-engraver.cc:264
1691 msgstr "ligadura solitaria"
1694 #. Todo: should make typecheck?
1696 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1698 #: time-signature-engraver.cc:64
1700 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1701 msgstr "se encontró un compás extraño: %d/%d"
1703 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1704 #. (Here really with a warning!)
1705 #: time-signature.cc:83
1707 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1708 msgstr "no se encontró un símbolo de compás `%s'; revirtiendo a estilo numerado"
1710 #: translator-ctors.cc:52
1712 msgid "unknown translator: `%s'"
1713 msgstr "traductor desconocido: `%s'"
1715 #: translator-group.cc:151
1717 msgid "cannot find: `%s'"
1718 msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
1720 #: translator.cc:332
1722 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1723 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, descartando este"
1725 #: translator.cc:333
1727 msgid "Previous %s event here"
1728 msgstr "Evento %s previo aquí"
1730 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1731 msgid "cannot find start of trill spanner"
1732 msgstr "no se encuentra el inicio del trino"
1734 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1735 msgid "already have a trill spanner"
1736 msgstr "ya hay un trino"
1738 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1741 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1742 "selected ligature style"
1743 msgstr "se ignora prefijo(s) `%s' de esta nota de acuerdo a las restricciones de estilo de ligadura seleccionada"
1745 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1747 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1748 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: asignando `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1750 #: vaticana-ligature.cc:84
1751 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1752 msgstr "flexa-height no definida, se asume 0"
1754 #: vaticana-ligature.cc:89
1755 msgid "ascending vaticana style flexa"
1756 msgstr "estilo ascendente vaticana flexa"
1758 #: vaticana-ligature.cc:177
1759 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1760 msgstr "Vaticana_ligature: unión cero join (delta_pitch == 0)"
1762 #. fixme: be more verbose.
1763 #: volta-engraver.cc:144
1764 msgid "cannot end volta spanner"
1765 msgstr "no se encuentra en final de la repetición"
1767 #: volta-engraver.cc:154
1768 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1769 msgstr "ya existe un spanner de volta, terminando este de forma prematura"
1771 #: volta-engraver.cc:158
1772 msgid "also already have an ended spanner"
1773 msgstr "ya hay un final de volta"
1775 #: volta-engraver.cc:159
1777 msgstr "Abandonando"
1780 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1781 msgstr "\\paper no puede ser usado en \\score, mejor use \\layout"
1784 msgid "need \\paper for paper block"
1785 msgstr "se requiere \\paper para la sección paper"
1788 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1789 msgstr "El nombre del elemento debe ser alfanumérico"
1792 msgid "second argument must be pitch list"
1793 msgstr "El segundo argumento debe ser una lista de tonos"
1795 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1796 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1797 msgstr "Debe estar en modo Lyric para letra"
1800 msgid "expecting string as script definition"
1801 msgstr "esperando una cadena de texto como definición del script"
1803 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1805 msgid "not a duration: %d"
1806 msgstr "no es una duración: %d"
1809 msgid "have to be in Note mode for notes"
1810 msgstr "debe estar en modo de Note para notas"
1813 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1814 msgstr "debe estar en modo Chord para acordes"
1817 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1818 msgstr "se encontró caracter UTF-8 BOM aislado"
1821 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1822 msgstr "Saltando UTF-8 BOM"
1826 msgid "Renaming input to: `%s'"
1827 msgstr "Renombrando entrada a: `%s'"
1830 msgid "quoted string expected after \\version"
1831 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\version"
1834 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1835 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1838 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1839 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1842 msgid "EOF found inside a comment"
1843 msgstr "Se encontró FIN de ARCHIVO dentro de un comentario"
1846 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1847 msgstr "\\maininput no es permitido fuera de los archivos de incicialización"
1851 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1852 msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'"
1856 msgid "end quote missing"
1857 msgstr "comillas de cierre faltantes"
1860 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1861 msgstr "Se encontró un corchete al final de una letra. ¿Olvidó poner espacio?"
1864 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1865 msgstr "Se encontró un corchete al final de un markup. ¿Olvidó poner espacio?"
1869 msgid "invalid character: `%c'"
1870 msgstr "carácter no válido: `%c'"
1872 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1874 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1875 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1877 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1879 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1880 msgstr "versión de archivo demasiado vieja: %s (más antigua soportada: %s)"
1882 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1883 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1884 msgstr "considere actualizar la entrada con el script convert-ly"
1886 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1888 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1889 msgstr "programa demasiado viejo: %s (archivo requiere: %s)"
1891 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1893 msgid "Invoking `~a'..."
1894 msgstr "Invocando `~a'..."
1896 #: backend-library.scm:24
1898 msgid "`~a' failed (~a)"
1899 msgstr "`~a' falló (~a)"
1901 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1903 msgid "Converting to `~a'..."
1904 msgstr "Convirtiendo a `~a'..."
1906 #: backend-library.scm:108
1908 msgid "Converting to ~a..."
1909 msgstr "Convirtiendo a ~a..."
1911 #: backend-library.scm:145
1913 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1914 msgstr "Escribiendo el campo de cabecera `~a' to `~a'..."
1916 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1917 #: define-music-properties.scm:10
1919 msgid "symbol ~S redefined"
1920 msgstr "símbolo ~S redefinido"
1922 #: define-event-classes.scm:119
1924 msgid "event class ~A seems to be unused"
1925 msgstr "evento de clase ~A parece no ser usado"
1927 #. should be programming-error
1928 #: define-event-classes.scm:125
1930 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1931 msgstr "traductor escucha a un evento de clase inexistente ~A"
1933 #: define-markup-commands.scm:255
1934 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1935 msgstr "No se encontraron sistemas en el bloque \\score, tiene un bloque de \\layout?"
1937 #: define-markup-commands.scm:1297
1939 msgid "not a valid duration string: ~a"
1940 msgstr "no representa una duración válida: ~a"
1942 #: define-music-types.scm:751
1944 msgid "symbol expected: ~S"
1945 msgstr "se esperaba un símbolo:~S"
1947 #: define-music-types.scm:754
1949 msgid "cannot find music object: ~S"
1950 msgstr "no se encuentra objeto musical: ~S"
1952 #: define-music-types.scm:774
1954 msgid "unknown repeat type `~S'"
1955 msgstr "tipo de repetición desconocido `~S'"
1957 #: define-music-types.scm:775
1958 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1959 msgstr "Vea music-types.scp para repeticiones soportadas"
1961 #: document-backend.scm:91
1963 msgid "pair expected in doc ~s"
1964 msgstr "se esperaba un par en doc ~s"
1966 #: document-backend.scm:135
1968 msgid "cannot find interface for property: ~S"
1969 msgstr "no se encuentra interface para la propiedad: ~S"
1971 #: document-backend.scm:145
1973 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1974 msgstr "Interface de elemento desconocida: ~S"
1976 #: documentation-lib.scm:45
1978 msgid "Processing ~S..."
1979 msgstr "Procesando ~S..."
1981 #: documentation-lib.scm:150
1983 msgid "Writing ~S..."
1984 msgstr "Escribiendo ~S..."
1986 #: documentation-lib.scm:172
1988 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
1989 msgstr "no se encuentra la descripción para la propiedad ~S(~S)"
1991 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
1993 msgid "Writing ~a..."
1994 msgstr "Escribiendo ~a..."
1996 #: framework-ps.scm:279
1998 msgid "cannot embed ~S=~S"
1999 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2001 #: framework-ps.scm:332
2003 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2004 msgstr "no se puede extraer archivo que concuerde ~a desde ~a"
2006 #: framework-ps.scm:349
2008 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2009 msgstr "se ignora como empotrar ~S=~S"
2011 #: framework-ps.scm:380
2013 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2014 msgstr "no se sabe como empotrar la fuente ~s ~s ~s"
2016 #: framework-ps.scm:729
2018 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2019 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2021 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2023 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2024 msgstr "no se puede generar ~S usando el backend postscript"
2026 #: framework-ps.scm:758
2029 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2030 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2032 " lilypond -b eps <file>\n"
2034 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2037 "El procesador PostScript no soporta la infraestructura 'clásica'.\n"
2038 "Use el procesador EPS en su lugar.\n"
2039 " lilipond -b eps <archivo>\n"
2041 "o elimine sintaxis específicas de lilypond-book de la entrada.\n"
2043 #: framework-tex.scm:360
2045 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2046 msgstr "El nombre del archivo TeX no puede contener espacios: `~a'"
2048 #: layout-beam.scm:29
2050 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2051 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba (~S,~S) se encontró ~S"
2053 #: layout-beam.scm:46
2055 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2056 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba ~S 0, se encontró ~S"
2058 #: layout-page-layout.scm:357
2059 msgid "Calculating page breaks..."
2060 msgstr "Calculando cortes de página..."
2062 #: lily-library.scm:593
2064 msgid "unknown unit: ~S"
2065 msgstr "unidad desconocida: ~S"
2067 #: lily-library.scm:626
2069 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2070 msgstr "no se encontró enunciado \\version, por favor añáda ~a para compatibilidad futura."
2072 #: lily-library.scm:633
2073 msgid "old relative compatibility not used"
2074 msgstr "old relative: compatibilidad anitgua no se usó"
2078 msgid "cannot find: ~A"
2079 msgstr "no se puede encontrar: ~A"
2083 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2084 msgstr "argumento erróneo ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2086 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2088 msgid "failed files: ~S"
2089 msgstr "se falló en los archivos: ~S"
2093 msgid "Redirecting output to ~a..."
2094 msgstr "Redirigiendo salida a ~a..."
2096 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2097 msgid "Music head function must return Music object"
2098 msgstr "Función de cabecera de Music debe regresar un objeto Music."
2100 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2102 msgid "Invalid property operation ~a"
2103 msgstr "Operación de propiedad inválida ~a"
2107 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2108 msgstr "Cantidad errónea de argumentos. Esperaba: ~A, se encontró ~A: ~S"
2112 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2113 msgstr "Argumento erróneo en la posición ~A. .Esperaba: ~A, se encontró: ~S"
2115 #: music-functions.scm:213
2116 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2117 msgstr "Más alternativas que repeticiones. Descartando alternativas excedentes."
2119 #: music-functions.scm:232
2121 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2122 msgstr "se esperaban dos elementos den trémolo de acorde, se encontró ~a"
2124 #: music-functions.scm:538
2126 msgid "music expected: ~S"
2127 msgstr "se esperaba música: ~S"
2129 #. FIXME: uncomprehensable message
2130 #: music-functions.scm:589
2132 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2133 msgstr "Revisión de compases falló. Esperaba estar en ~a, en vez de ~a "
2135 #: music-functions.scm:748
2137 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2138 msgstr "no se encuentra la música: `~S'"
2140 #: music-functions.scm:942
2142 msgid "unknown accidental style: ~S"
2143 msgstr "estilo desconocido de accidentes: ~S"
2145 #: output-ps.scm:315
2146 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2147 msgstr "se encontró una cadena utf-8 en el procesador PS"
2149 #: output-svg.scm:42
2151 msgid "undefined: ~S"
2152 msgstr "indefinido: ~S"
2154 #: output-svg.scm:132
2156 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2157 msgstr "no puedo descifrar descripción Pango: ~a"
2159 #: output-tex.scm:98
2161 msgid "cannot find ~a in ~a"
2162 msgstr "no se puede enconrtar ~a en ~a"
2165 msgid "Not in toplevel scope"
2166 msgstr "No en el ámbito superior"
2170 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2171 msgstr "Este no es un objeto \\layout{}, ~S"
2175 msgid "Unknown papersize: ~a"
2176 msgstr "papersize (tamaño de papel) desconocido: ~a"
2178 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2179 #. that in parse-scm.cc
2181 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2182 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2184 #: parser-clef.scm:126
2186 msgid "unknown clef type `~a'"
2187 msgstr "tipo de clave desconocida `~a'"
2189 #: parser-clef.scm:127
2190 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2191 msgstr "vea scm/clef.scm para las claves soportadas"
2195 msgid "~a exited with status: ~S"
2196 msgstr "~a terminó con estado: ~S"
2200 msgid "assertion failed: ~S"
2201 msgstr "declaración falló: ~S"