]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' of git+ssh://jneem@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU LilyPond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002.
6 # Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "No soy capaz de convertir: %s"
24
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Por favor dirígase al manual para más detalles y actualice manualmente."
28
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s se reemplazado por %s"
33
34 #: convertrules.py:2398
35 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
36 msgstr "La fuente LilyPond debe ser UTF-8"
37
38 #: convertrules.py:2401
39 msgid "Try the texstrings backend"
40 msgstr "Intente el procesador texstrings"
41
42 #: convertrules.py:2404
43 #, python-format
44 msgid "Do something like: %s"
45 msgstr "Haga algo cómo: %s"
46
47 #: convertrules.py:2407
48 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 msgstr "O guárdelo como UTF-8 en su editor."
50
51 #: fontextract.py:26
52 #, python-format
53 msgid "Scanning %s"
54 msgstr "Analizando %s"
55
56 #: fontextract.py:71
57 #, python-format
58 msgid "Extracted %s"
59 msgstr "Se ha extraído: %s"
60
61 #: fontextract.py:86
62 #, python-format
63 msgid "Writing fonts to %s"
64 msgstr "Escribiendo fuentes a %s"
65
66 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
67 #, python-format
68 msgid "Invoking `%s'"
69 msgstr "Invocando `%s'"
70
71 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
72 #, python-format
73 msgid "Running %s..."
74 msgstr "Ejecutando %s..."
75
76 #: lilylib.py:203
77 #, python-format
78 msgid "Usage: %s"
79 msgstr "Uso: %s"
80
81 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
82 #, python-format
83 msgid "%s [OPTION]... FILE"
84 msgstr "Sintaxis: %s [OPCION]... FICHERO"
85
86 #: abc2ly.py:1351
87 #, python-format
88 msgid ""
89 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
90 "%s) to LilyPond input."
91 msgstr ""
92 "abc2ly convierte archivos de música ABC (vea\n"
93 "%s) a código LilyPond."
94
95 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
96 msgid "write output to FILE"
97 msgstr "escribir la salida a FICHERO"
98
99 #: abc2ly.py:1357
100 msgid "be strict about succes"
101 msgstr "Sea estricto sobre el éxito"
102
103 #: abc2ly.py:1359
104 msgid "preserve ABC's notion of beams"
105 msgstr "preservar la idea de ABC sobre las barras"
106
107 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
108 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Reporte errores por medio de"
111
112 #: convert-ly.py:41
113 msgid ""
114 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
115 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
116 msgstr ""
117 "Actualice el código LilyPond a una versión más reciente. Por defecto, actualice desde la \n"
118 "versión tomada del comando \\version, a la versión actual de LilyPond."
119
120 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
121 msgid "Examples:"
122 msgstr "Ejemplos:"
123
124 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
126 msgid "warning: %s"
127 msgstr "advertencia: %s"
128
129 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
131 msgid "error: %s"
132 msgstr "error: %s"
133
134 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Distribuido bajo los términos de la GNU General Public License."
137
138 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "No se entrega con GARANTIA."
141
142 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
143 msgid "VERSION"
144 msgstr "VERSIÓN"
145
146 #: convert-ly.py:88
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "iniciando desde VERSIÓN [por defecto \\version encontrada en archivo]"
149
150 #: convert-ly.py:91
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "editar en sitio"
153
154 #: convert-ly.py:94
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "no añadir comando \\version si es que falta"
157
158 #: convert-ly.py:100
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "mostrar reglas [por defecto: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
161
162 #: convert-ly.py:105
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "convertir a VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
165
166 #: convert-ly.py:153
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Aplicando conversión:"
169
170 #: convert-ly.py:166
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Error al hacer la conversión"
173
174 #: convert-ly.py:168
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Deteniéndose en la última regla exitosa"
177
178 #: convert-ly.py:190
179 #, python-format
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "Procesando `%s'..."
182
183 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'"
187
188 #: convert-ly.py:284
189 #, python-format
190 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
191 msgstr "no se puede determinar la versión para `%s'.  Saltando"
192
193 #: etf2ly.py:1196
194 #, python-format
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHERO ETF"
197
198 #: etf2ly.py:1198
199 msgid ""
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
202 "file."
203 msgstr "Enigma Transport Format es un formato usado por el producto Finale de Coda Music.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un código LilyPond listo para usarse."
204
205 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
206 msgid "FILE"
207 msgstr "FICHERO"
208
209 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
210 msgid "show warranty and copyright"
211 msgstr ""
212 "mostrar los avisos de garantía y de\n"
213 "copyright"
214
215 #: lilypond-book.py:71
216 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
217 msgstr "Procesar fragmentos LilyPond en híbridos de HTML, LaTeX, texinfo o documentos DocBook."
218
219 #: lilypond-book.py:78
220 msgid "BOOK"
221 msgstr "BOOK"
222
223 #: lilypond-book.py:87
224 #, python-format
225 msgid "Exiting (%d)..."
226 msgstr "Saliendo (%d)..."
227
228 #: lilypond-book.py:119
229 #, python-format
230 msgid "Copyright (c) %s by"
231 msgstr "Copyright (c) %s "
232
233 #: lilypond-book.py:129
234 msgid "FILTER"
235 msgstr "FILTRO"
236
237 #: lilypond-book.py:132
238 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
239 msgstr "redirigir fragmentos a través del FILTRO [convert-ly -n -]"
240
241 #: lilypond-book.py:135
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
243 msgstr "use formato de salida FORMATO (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
244
245 #: lilypond-book.py:138
246 msgid "add DIR to include path"
247 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
248
249 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
250 msgid "DIR"
251 msgstr "DIR"
252
253 #: lilypond-book.py:143
254 msgid "write output to DIR"
255 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
256
257 #: lilypond-book.py:147
258 msgid "COMMAND"
259 msgstr "COMANDO"
260
261 #: lilypond-book.py:148
262 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
263 msgstr "procesar archivos_ly usando COMMANDO FICHERO"
264
265 #: lilypond-book.py:154
266 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
267 msgstr "Crear archivos PDF para usarse con PDFTeX"
268
269 #: lilypond-book.py:157
270 msgid ""
271 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
272 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
273 msgstr ""
274 "extraer todas las fuentes POSTCRIPT en INPUT.psfonts, para  LaTeX\n"
275 "debe usar esto para dvips -h INPUT.psfonts "
276
277 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
278 msgid "be verbose"
279 msgstr "ser prolijo"
280
281 #: lilypond-book.py:773
282 #, python-format
283 msgid "file not found: %s"
284 msgstr "archivo no encontrado: %s"
285
286 #: lilypond-book.py:1004
287 #, python-format
288 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
289 msgstr "opción ly en desuso: %s=%s"
290
291 #: lilypond-book.py:1007
292 #, python-format
293 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
294 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s=%s"
295
296 #: lilypond-book.py:1011
297 #, python-format
298 msgid "deprecated ly-option used: %s"
299 msgstr "opción ly en desuso: %s"
300
301 #: lilypond-book.py:1014
302 #, python-format
303 msgid "compatibility mode translation: %s"
304 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s"
305
306 #: lilypond-book.py:1033
307 #, python-format
308 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
309 msgstr "ignorando opicón ly desconocida: %s"
310
311 #: lilypond-book.py:1388
312 #, python-format
313 msgid "Opening filter `%s'"
314 msgstr "Abriendo filtro `%s'..."
315
316 #: lilypond-book.py:1405
317 #, python-format
318 msgid "`%s' failed (%d)"
319 msgstr "%s falló (%d)"
320
321 #: lilypond-book.py:1406
322 msgid "The error log is as follows:"
323 msgstr "La bitácora de error a continuación:"
324
325 #: lilypond-book.py:1476
326 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
327 msgstr "no se puede encontrar \\begin{document} en el documento LaTeX"
328
329 #: lilypond-book.py:1586
330 msgid "Writing snippets..."
331 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
332
333 #: lilypond-book.py:1591
334 msgid "Processing..."
335 msgstr "Procesando..."
336
337 #: lilypond-book.py:1595
338 msgid "All snippets are up to date..."
339 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados"
340
341 #: lilypond-book.py:1605
342 #, python-format
343 msgid "cannot determine format for: %s"
344 msgstr "no puedo determinar el formato para: %s"
345
346 #: lilypond-book.py:1616
347 #, python-format
348 msgid "%s is up to date."
349 msgstr "%s está actualizado."
350
351 #: lilypond-book.py:1622
352 #, python-format
353 msgid "Writing `%s'..."
354 msgstr "Escribiendo `%s'..."
355
356 #: lilypond-book.py:1677
357 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
358 msgstr "La salida sobreescribirá el archivo de entrada, use --output."
359
360 #: lilypond-book.py:1681
361 #, python-format
362 msgid "Reading %s..."
363 msgstr "Leyendo %s..."
364
365 #: lilypond-book.py:1700
366 msgid "Dissecting..."
367 msgstr "Analizando..."
368
369 #: lilypond-book.py:1716
370 #, python-format
371 msgid "Compiling %s..."
372 msgstr "Compilando %s..."
373
374 #: lilypond-book.py:1725
375 #, python-format
376 msgid "Processing include: %s"
377 msgstr "Procesando inclusión: %s"
378
379 #: lilypond-book.py:1739
380 #, python-format
381 msgid "Removing `%s'"
382 msgstr "Borrando `%s'"
383
384 #: lilypond-book.py:1815
385 #, python-format
386 msgid "Writing fonts to %s..."
387 msgstr "Escribiendo fuentes a %s..."
388
389 #: lilypond-book.py:1830
390 msgid "option --psfonts not used"
391 msgstr "opción --psfonts no usada"
392
393 #: lilypond-book.py:1831
394 msgid "processing with dvips will have no fonts"
395 msgstr "al procesar con dvips no contendrá fuentes"
396
397 #: lilypond-book.py:1834
398 msgid "DVIPS usage:"
399 msgstr "uso para DVIPS:"
400
401 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
402 msgid "warning: "
403 msgstr "advertencia: "
404
405 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
406 msgid "error: "
407 msgstr "error: "
408
409 #: midi2ly.py:110
410 msgid "Exiting ... "
411 msgstr "Saliendo..."
412
413 #: midi2ly.py:857
414 #, python-format
415 msgid "%s output to `%s'..."
416 msgstr "%s producidos en `%s'..."
417
418 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
419 #, python-format
420 msgid "Convert %s to LilyPond input."
421 msgstr "Convertir %s a código LilyPond"
422
423 #: midi2ly.py:875
424 msgid "print absolute pitches"
425 msgstr "imprimir notas absolutos"
426
427 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
428 msgid "DUR"
429 msgstr "DUR"
430
431 #: midi2ly.py:878
432 msgid "quantise note durations on DUR"
433 msgstr "quantizar duraciones de notas en DUR"
434
435 #: midi2ly.py:881
436 msgid "print explicit durations"
437 msgstr "imprimir duraciones explícitas"
438
439 #: midi2ly.py:882
440 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
441 msgstr ""
442
443 #: midi2ly.py:883
444 msgid "ALT[:MINOR]"
445 msgstr "ALT[:MINOR]"
446
447 #: midi2ly.py:888
448 msgid "quantise note starts on DUR"
449 msgstr "quantizar inicios de notas en DUR"
450
451 #: midi2ly.py:891
452 msgid "DUR*NUM/DEN"
453 msgstr ""
454
455 #: midi2ly.py:894
456 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
457 msgstr "permitir duracione de grupetos DUR*NUM/DEN"
458
459 #: midi2ly.py:902
460 msgid "treat every text as a lyric"
461 msgstr "tratar cualquier texto como letra"
462
463 #: midi2ly.py:905
464 msgid "Examples"
465 msgstr "Ejemplos"
466
467 #: midi2ly.py:925
468 msgid "no files specified on command line."
469 msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes."
470
471 #: musicxml2ly.py:473
472 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
473 msgstr "musicxml2ly FICHERO.xml"
474
475 #: musicxml2ly.py:476
476 #, python-format
477 msgid ""
478 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
479 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
480 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
481 "information."
482 msgstr ""
483 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
484 "General de GNU, y es libre de modificarlo y/o distribuir copias de él bajo ciertas condiciones.  Invoquese como `%s --warranty' para más información."
485
486 #: musicxml2ly.py:495
487 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
488 msgstr "Usar lxml.etree; usa menos memoria y tiempo del cpu."
489
490 #: musicxml2ly.py:503
491 msgid "set output filename to FILE"
492 msgstr "escribir la salida en el FICHERO"
493
494 #: getopt-long.cc:140
495 #, c-format
496 msgid "option `%s' requires an argument"
497 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
498
499 #: getopt-long.cc:144
500 #, c-format
501 msgid "option `%s' does not allow an argument"
502 msgstr "la opción `%s' no permite argumentos"
503
504 #: getopt-long.cc:148
505 #, c-format
506 msgid "unrecognized option: `%s'"
507 msgstr "opción no reconocida: `%s'"
508
509 #: getopt-long.cc:154
510 #, c-format
511 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
512 msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'"
513
514 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
515 #, c-format
516 msgid "programming error: %s"
517 msgstr "error de programación: %s"
518
519 #: warn.cc:69 input.cc:83
520 msgid "continuing, cross fingers"
521 msgstr "continuando, cruzando los dedos"
522
523 #: accidental-engraver.cc:240
524 #, c-format
525 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
526 msgstr "lista de grabado de accidentes debe iniciar con un nombre de contexto: %s"
527
528 #: accidental-engraver.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
531 msgstr "ignorando accidentes desconocidos: %s"
532
533 #: accidental-engraver.cc:284
534 #, c-format
535 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
536 msgstr "se encontró regla para: se esperaba un par o nombre de contexto para accidente: %s"
537
538 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
539 #, c-format
540 msgid "accidental `%s' not found"
541 msgstr "accidente `%s' no encontrado"
542
543 #: align-interface.cc:222
544 msgid ""
545 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
546 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
547 msgstr ""
548 "vertical alignment llamado antes de un corte de línea.\n"
549 "Solamente hacer cross-staff-spanners con PianoStaff."
550
551 #: align-interface.cc:329
552 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
553 msgstr "intentando obtener una traducción para algo que no está en mi ámbito"
554
555 #: all-font-metrics.cc:173
556 #, c-format
557 msgid "cannot find font: `%s'"
558 msgstr "no encuentro la fuente: `%s'"
559
560 #: apply-context-iterator.cc:31
561 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
562 msgstr "El argumento \\applycontext no es un procedimiento"
563
564 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
565 #, c-format
566 msgid "cannot change, already in translator: %s"
567 msgstr "no se puede cambiar, ya está en el traductor: %s"
568
569 #: axis-group-engraver.cc:78
570 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
571 msgstr "El grupo vertical Axis_group_engraver: ya tiene un padre"
572
573 #: axis-group-engraver.cc:79
574 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
575 msgstr "hay dos Axis_group_engravers?"
576
577 #: axis-group-engraver.cc:80
578 msgid "removing this vertical group"
579 msgstr "quitando este grupo vertical"
580
581 #: axis-group-interface.cc:96
582 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
583 msgstr "se trató de calcular la altura pura en un lugar que no es punto de quiebre"
584
585 #: axis-group-interface.cc:370
586 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
587 msgstr "un objeto externo al pentagrama debe tener dirección, por defecto deiniéndolo hacia arriba"
588
589 #: axis-group-interface.cc:383
590 #, c-format
591 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
592 msgstr "Objeto externo al pentagrama %s tiene una extensión vacía"
593
594 #: bar-check-iterator.cc:73
595 #, c-format
596 msgid "barcheck failed at: %s"
597 msgstr "revisión de compases falló en: %s"
598
599 #: beam-engraver.cc:128
600 msgid "already have a beam"
601 msgstr "ya hay una barra de compás "
602
603 #: beam-engraver.cc:196
604 msgid "unterminated beam"
605 msgstr "barra sin terminar"
606
607 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
608 msgid "stem must have Rhythmic structure"
609 msgstr "la plica debe tener una estructura rítmica"
610
611 #: beam-engraver.cc:246
612 msgid "stem does not fit in beam"
613 msgstr "la plica no cabe en la barra"
614
615 #: beam-engraver.cc:247
616 msgid "beam was started here"
617 msgstr "se inició barra aquí"
618
619 #: beam-quanting.cc:307
620 msgid "no feasible beam position"
621 msgstr "No se ha encontrado posicionamiento de barra factible"
622
623 #: beam.cc:144
624 msgid "removing beam with no stems"
625 msgstr "quitando barra sin plicas"
626
627 #: beam.cc:1007
628 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
629 msgstr "no se pudo encontrar una configuración inicial factible: la inclinación de la barra puede no ser correcta"
630
631 #: break-alignment-interface.cc:208
632 #, c-format
633 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
634 msgstr "No hay entrada de espaciado desde %s a `%s'"
635
636 #: change-iterator.cc:23
637 #, c-format
638 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
639 msgstr "no se puede cambiar `%s' a `%s'"
640
641 #. FIXME: constant error message.
642 #: change-iterator.cc:82
643 msgid "cannot find context to switch to"
644 msgstr "no se encuentra encontrar a qué contexto cambiar"
645
646 #. We could change the current translator's id, but that would make
647 #. errors hard to catch.
648 #.
649 #. last->translator_id_string () = get_change
650 #. ()->change_to_id_string ();
651 #: change-iterator.cc:91
652 #, c-format
653 msgid "not changing to same context type: %s"
654 msgstr "no se cambiará al mismo tipo de contexto: %s"
655
656 #. FIXME: uncomprehensable message
657 #: change-iterator.cc:95
658 msgid "none of these in my family"
659 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
660
661 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
662 msgid "No tremolo to end"
663 msgstr "No hay trémolo que terminar"
664
665 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
666 msgid "unterminated chord tremolo"
667 msgstr "acorde de trémolo sin terminar"
668
669 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
670 #, c-format
671 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
672 msgstr "esperaba dos elementos para acorde con trémolo, encontré %d"
673
674 #: clef.cc:54
675 #, c-format
676 msgid "clef `%s' not found"
677 msgstr "no se encontró la clave de %s"
678
679 #: cluster.cc:110
680 #, c-format
681 msgid "unknown cluster style `%s'"
682 msgstr "tipo de grupo (cluster) desconocido `%s'"
683
684 #: cluster.cc:135
685 msgid "junking empty cluster"
686 msgstr "ignorando cluster vacío"
687
688 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
689 #, c-format
690 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
691 msgstr "Coherent_ligature_engraver: incrementando `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
692
693 #. if we get to here, just put everything on one line
694 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
695 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
696 msgstr "no puedo determinar un corte de línea que satisfaga las restricciones"
697
698 #: context-def.cc:130
699 #, c-format
700 msgid "program has no such type: `%s'"
701 msgstr "el programa no tiene tal tipo: `%s'"
702
703 #: context-property.cc:76
704 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
705 msgstr "faltan argumentos del símbolo para \\override y \\revert"
706
707 #: context.cc:151
708 #, c-format
709 msgid "cannot find or create new `%s'"
710 msgstr "no se puede encontrar o crear nuevo: `%s'"
711
712 #: context.cc:213
713 #, c-format
714 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
715 msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'"
716
717 #: context.cc:276
718 #, c-format
719 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
720 msgstr "Evento CreateContext inválido: No puedo crear contexto %s"
721
722 #: context.cc:388
723 #, c-format
724 msgid "cannot find or create: `%s'"
725 msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'"
726
727 #: custos.cc:77
728 #, c-format
729 msgid "custos `%s' not found"
730 msgstr "custos `%s' no encontrado"
731
732 #: dispatcher.cc:71
733 msgid "Event class should be a symbol"
734 msgstr "Clase de evento debe ser un símbolo"
735
736 #: dispatcher.cc:78
737 #, c-format
738 msgid "Unknown event class %s"
739 msgstr "Clase de evento desconocida: `%s'"
740
741 #: dots.cc:38
742 #, c-format
743 msgid "dot `%s' not found"
744 msgstr "puntillo `%s' no encontrado"
745
746 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
747 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
748 msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo"
749
750 #: dynamic-engraver.cc:195
751 msgid "already have a decrescendo"
752 msgstr "ya tengo un decrescendo"
753
754 #: dynamic-engraver.cc:197
755 msgid "already have a crescendo"
756 msgstr "ya tengo un crescendo"
757
758 #: dynamic-engraver.cc:200
759 msgid "cresc starts here"
760 msgstr "crescendo inicia aquí"
761
762 #: dynamic-engraver.cc:323
763 msgid "unterminated (de)crescendo"
764 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
765
766 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
767 msgid "unterminated extender"
768 msgstr "prolongación sin terminar"
769
770 #: font-config.cc:28
771 msgid "Initializing FontConfig..."
772 msgstr "Inicializando FontConfig..."
773
774 #: font-config.cc:44
775 #, c-format
776 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
777 msgstr "Reconstruyendo caché de FontConfig %s, puede tomar un rato..."
778
779 #: font-config.cc:55
780 #, c-format
781 msgid "failed adding font directory: %s"
782 msgstr "falló al añadir directorio de fuentes: %s"
783
784 #: font-config.cc:57
785 #, c-format
786 msgid "adding font directory: %s"
787 msgstr "añadiendo directorio de fuentes: %s"
788
789 #: general-scheme.cc:160
790 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
791 msgstr "Se encontró infinito o NaN al tratar de convertir a un número Real"
792
793 #: general-scheme.cc:161
794 msgid "setting to zero"
795 msgstr "asignando valor de cero"
796
797 #: glissando-engraver.cc:92
798 msgid "unterminated glissando"
799 msgstr "glissando sin terminar"
800
801 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
802 msgid "no music found in score"
803 msgstr "no se encontró música en la partitura"
804
805 #: global-context-scheme.cc:97
806 msgid "Interpreting music... "
807 msgstr "Interpretando música... "
808
809 #: global-context-scheme.cc:120
810 #, c-format
811 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
812 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
813
814 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
815 #, c-format
816 msgid "\\%s ignored"
817 msgstr "\\%s ignorado"
818
819 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
820 #, c-format
821 msgid "implied \\%s added"
822 msgstr "\\%s implicados añadidos"
823
824 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
825 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
826 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
827 msgstr "no se puede aplicar `\\~' en pricipio de la ligadura"
828
829 #. (pitch == prev_pitch)
830 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
831 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
832 msgstr "no se puede aplicar \\~' en cabezas con la misma nota"
833
834 #: grob-interface.cc:57
835 #, c-format
836 msgid "Unknown interface `%s'"
837 msgstr "Interfase desconocida: `%s'"
838
839 #: grob-interface.cc:68
840 #, c-format
841 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
842 msgstr "El elemento `%s' no tiene interface para la propiedad `%s'"
843
844 #: grob.cc:253
845 msgid "Infinity or NaN encountered"
846 msgstr "Se encontró infinito o NaN"
847
848 #: hairpin.cc:183
849 msgid "decrescendo too small"
850 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
851
852 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
853 msgid "do not have that many brackets"
854 msgstr "no hay tantos corchetes"
855
856 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
857 msgid "conflicting note group events"
858 msgstr "grupo de eventos de notas en conflicto"
859
860 #: hyphen-engraver.cc:93
861 msgid "removing unterminated hyphen"
862 msgstr "eliminando prolongación sin terminar"
863
864 #: hyphen-engraver.cc:107
865 msgid "unterminated hyphen; removing"
866 msgstr "prolongación sin terminar; eliminando"
867
868 #: includable-lexer.cc:53
869 msgid "include files are not allowed in safe mode"
870 msgstr "incluir archivos no se permite en modo seguro"
871
872 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
873 #, c-format
874 msgid "cannot find file: `%s'"
875 msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
876
877 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
878 #, c-format
879 msgid "(search path: `%s')"
880 msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')"
881
882 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
883 msgid "position unknown"
884 msgstr "posición desconocida"
885
886 #: ligature-engraver.cc:93
887 msgid "cannot find start of ligature"
888 msgstr "no puedo encontrar el principio del ligadura"
889
890 #: ligature-engraver.cc:98
891 msgid "no right bound"
892 msgstr "no hay límite derecho"
893
894 #: ligature-engraver.cc:120
895 msgid "already have a ligature"
896 msgstr "ya hay una ligadura"
897
898 #: ligature-engraver.cc:129
899 msgid "no left bound"
900 msgstr "no hay límite izquierdo"
901
902 #: ligature-engraver.cc:173
903 msgid "unterminated ligature"
904 msgstr "ligadura sin terminar"
905
906 #: ligature-engraver.cc:202
907 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
908 msgstr "ignorando silencio: una ligadura no puede contener silencio"
909
910 #: ligature-engraver.cc:203
911 msgid "ligature was started here"
912 msgstr "la ligadura no se inició aquí"
913
914 #: lily-guile.cc:92
915 #, c-format
916 msgid "(load path: `%s')"
917 msgstr "(ruta de carga: `%s')"
918
919 #: lily-guile.cc:518
920 #, c-format
921 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
922 msgstr "no puedo encontrar revisión de propiedad para `%s' (%s)."
923
924 #: lily-guile.cc:521
925 msgid "perhaps a typing error?"
926 msgstr "posiblemente un error de dedo?"
927
928 #: lily-guile.cc:527
929 msgid "doing assignment anyway"
930 msgstr "realizando asignación de todas maneras"
931
932 #: lily-guile.cc:539
933 #, c-format
934 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
935 msgstr "revisión de tipo para `%s' falló; el valor `%s' debe ser de tipo  `%s'"
936
937 #: lily-lexer.cc:254
938 #, c-format
939 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
940 msgstr "el identificador es una palabra clave: `%s'"
941
942 #: lily-lexer.cc:269
943 #, c-format
944 msgid "error at EOF: %s"
945 msgstr "error al final del fichero (EOF): %s"
946
947 #: lily-parser-scheme.cc:29
948 #, c-format
949 msgid "deprecated function called: %s"
950 msgstr "función en desuso llamada: %s"
951
952 #: lily-parser-scheme.cc:88
953 #, c-format
954 msgid "Changing working directory to: `%s'"
955 msgstr "Cambiando directorio de trabajo a: `%s'"
956
957 #: lily-parser-scheme.cc:106
958 #, c-format
959 msgid "cannot find init file: `%s'"
960 msgstr "no puedo encontrar archivo de inicialización: `%s'"
961
962 #: lily-parser-scheme.cc:125
963 #, c-format
964 msgid "Processing `%s'"
965 msgstr "Procesando `%s'"
966
967 #: lily-parser.cc:99
968 msgid "Parsing..."
969 msgstr "Analizando..."
970
971 #: lily-parser.cc:127
972 msgid "braces do not match"
973 msgstr "Llaves no concuerdan"
974
975 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
976 #, c-format
977 msgid "cannot find Voice `%s'"
978 msgstr "no se puede encontrar Voice `%s'"
979
980 #: main.cc:116
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
984 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
985 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
986 "information.\n"
987 msgstr ""
988 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
989 "General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de\n"
990 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para más\n"
991 "información.\n"
992
993 #: main.cc:122
994 msgid ""
995 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
996 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
997 "as published by the Free Software Foundation.\n"
998 "\n"
999 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1002 "General Public License for more details.\n"
1003 "\n"
1004 "    You should have received a copy of the\n"
1005 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1006 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1007 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1008 msgstr ""
1009 "    Este programa es libre, puede redistribuirlo y/o \n"
1010 "modificarlo bajo los términos de la Licencia Públic General GNU versión 2\n"
1011 "tal como está publicada por la Fundación de Software Libre (FSF).\n"
1012 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que será de utilidad,\n"
1013 "pero sin NINGUNA CLASE DE GARANTÍA, ni siquiera implicada por COMERCIO o para PROPOSITO PARTICULAR.  Vea la: "
1014 "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
1015 "    Debe haber recibido una copia de la Licencia Públic General GNU con este programa; si no es así, escriba a:\n"
1016 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1017 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1018
1019 #: main.cc:153
1020 msgid "BACK"
1021 msgstr "REGRESAR"
1022
1023 #: main.cc:153
1024 msgid ""
1025 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1026 "scm, svg, tex, texstr)"
1027 msgstr ""
1028 "usar procesador BACK (eps, gnome, \n"
1029 "ps [predet], scm, svg, tex, texstr)"
1030
1031 #: main.cc:155
1032 msgid "SYM[=VAL]"
1033 msgstr "SYM[=VAL]"
1034
1035 #: main.cc:156
1036 msgid ""
1037 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1038 "Use -dhelp for help."
1039 msgstr ""
1040 "asignando opción Scheme SYM a VAL \n"
1041 "(por defecto: #t)\n"
1042 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1043
1044 #: main.cc:159
1045 msgid "EXPR"
1046 msgstr "EXPR"
1047
1048 #: main.cc:159
1049 msgid "evaluate scheme code"
1050 msgstr "evaluar código scheme"
1051
1052 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1053 #. for --output-format.
1054 #: main.cc:162
1055 msgid "FORMATs"
1056 msgstr "FORMATOS"
1057
1058 #: main.cc:162
1059 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1060 msgstr ""
1061 "volcar FORMATO,...  \n"
1062 "También cómo opciones separadas:"
1063
1064 #: main.cc:163
1065 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1066 msgstr "generar DVI (sólo procesador tex)"
1067
1068 #: main.cc:164
1069 msgid "generate PDF (default)"
1070 msgstr "generar salida PDF (predeterminado)"
1071
1072 #: main.cc:165
1073 msgid "generate PNG"
1074 msgstr "generar salida PNG"
1075
1076 #: main.cc:166
1077 msgid "generate PostScript"
1078 msgstr "generar salida PostScript"
1079
1080 #: main.cc:167
1081 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1082 msgstr "generar TeX (sólo procesador tex)"
1083
1084 #: main.cc:168
1085 msgid "show this help and exit"
1086 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1087
1088 #: main.cc:169
1089 msgid "FIELD"
1090 msgstr "CAMPO"
1091
1092 #: main.cc:169
1093 msgid ""
1094 "dump header field FIELD to file\n"
1095 "named BASENAME.FIELD"
1096 msgstr ""
1097 "vaciar campo de cabecera FIELD a fichero\n"
1098 "llamado BASENAME.FIELD"
1099
1100 #: main.cc:171
1101 msgid "add DIR to search path"
1102 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
1103
1104 #: main.cc:172
1105 msgid "use FILE as init file"
1106 msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización"
1107
1108 #: main.cc:174
1109 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: main.cc:174
1113 msgid ""
1114 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1115 "and cd into DIR"
1116 msgstr ""
1117 "chroot a JAIL, convertirse en USER:GROUP\n"
1118 "y cd en DIR"
1119
1120 #: main.cc:177
1121 msgid "do not generate printed output"
1122 msgstr "no generar salida de impresión"
1123
1124 #: main.cc:178
1125 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1126 msgstr ""
1127 "escribir la salida en FICHERO\n"
1128 "(añadirá extensión)"
1129
1130 #: main.cc:179
1131 msgid "generate a preview of the first system"
1132 msgstr "generar previsualización del primer sistema"
1133
1134 #: main.cc:180
1135 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1136 msgstr ""
1137 "relocalice usando directorio del \n"
1138 "programa lilypond"
1139
1140 #: main.cc:181
1141 msgid ""
1142 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1143 "operations"
1144 msgstr ""
1145 "evitar operaciones inseguras de Scheme y \n"
1146 "PostScript"
1147
1148 #: main.cc:183
1149 msgid "show version number and exit"
1150 msgstr "mostrar número de versión y salir"
1151
1152 #: main.cc:224
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Copyright (c) %s by\n"
1156 "%s  and others."
1157 msgstr ""
1158 "Copyright (c) %s  por\n"
1159 "%s  y otros."
1160
1161 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1162 #: main.cc:251
1163 #, c-format
1164 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1165 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO..."
1166
1167 #: main.cc:253
1168 #, c-format
1169 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1170 msgstr "Grabar música y/o producir MIDI desde FICHERO"
1171
1172 #: main.cc:255
1173 #, c-format
1174 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1175 msgstr "LilyPond produce una hermosa notación musical"
1176
1177 #: main.cc:257
1178 #, c-format
1179 msgid "For more information, see %s"
1180 msgstr "Para más información, vea %s"
1181
1182 #: main.cc:259
1183 #, c-format
1184 msgid "Options:"
1185 msgstr "Opciones: "
1186
1187 #: main.cc:263
1188 #, c-format
1189 msgid "Report bugs via %s"
1190 msgstr "Informe de errores por medio de %s"
1191
1192 #: main.cc:309
1193 #, c-format
1194 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1195 msgstr "se esperaba(n) %d argumentos con jail, se encontró: %u"
1196
1197 #: main.cc:323
1198 #, c-format
1199 msgid "no such user: %s"
1200 msgstr "no hay tal usuario: %s"
1201
1202 #: main.cc:325
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1205 msgstr "no puedo obtener id de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1206
1207 #: main.cc:340
1208 #, c-format
1209 msgid "no such group: %s"
1210 msgstr "no hay tal grupo: %s"
1211
1212 #: main.cc:342
1213 #, c-format
1214 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1215 msgstr "imposible obtener id del grupo desde nombre del grupo: %s: %s"
1216
1217 #: main.cc:350
1218 #, c-format
1219 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1220 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1221
1222 #: main.cc:357
1223 #, c-format
1224 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1225 msgstr "imposible cambiar id de grupo a: %d: %s"
1226
1227 #: main.cc:363
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1230 msgstr "imposible cambiar id de usuario a: %d: %s"
1231
1232 #: main.cc:369
1233 #, c-format
1234 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1235 msgstr "imposible cambiar directorio de trabajo a: %s: %s"
1236
1237 #: main.cc:415
1238 #, c-format
1239 msgid "Evaluating %s"
1240 msgstr "Evaluando %s"
1241
1242 #: main.cc:645
1243 #, c-format
1244 msgid "exception caught: %s"
1245 msgstr "ocurrió una excepción: %s"
1246
1247 #. FIXME: constant error message.
1248 #: mark-engraver.cc:154
1249 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1250 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor de entero"
1251
1252 #: mark-engraver.cc:160
1253 msgid "mark label must be a markup object"
1254 msgstr "etiqueta mark debe tener un objeto markup"
1255
1256 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1257 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1258 msgstr "ligadura con menos de dos notas -> saltando"
1259
1260 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1261 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1262 msgstr "no puedo determinar nota de la primitiva de la ligadura -> saltando"
1263
1264 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1265 msgid "single note ligature - skipping"
1266 msgstr "ligadura de una sola nota - saltando"
1267
1268 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1269 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1270 msgstr "intervalo primo dentro de ligadura -> saltando"
1271
1272 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1273 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1274 msgstr "duración de ligadura mensural no es una de Mx, L, B o S -> saltando"
1275
1276 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1277 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1278 msgstr "semibrevis debe ser seguida de otra igual -> saltando"
1279
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1281 msgid ""
1282 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1283 "and there may be only zero or two of them"
1284 msgstr ""
1285 "sólo puede aparecer una semibreve al principio de una ligadura.\n"
1286 "y sólo puede haber cero o dos de ellas"
1287
1288 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1289 msgid ""
1290 "invalid ligatura ending:\n"
1291 "when the last note is a descending brevis,\n"
1292 "the penultimate note must be another one,\n"
1293 "or the ligatura must be LB or SSB"
1294 msgstr ""
1295 "terminación de ligadura inválida:\n"
1296 "cuando la última nota es una brevis descendente.\n"
1297 "la penúltima nota debe ser otra igual,\n"
1298 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1299
1300 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1301 msgid "unexpected case fall-through"
1302 msgstr "no se contempló este caso"
1303
1304 #: mensural-ligature.cc:141
1305 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1306 msgstr "Mensural_ligature: no se esperaba caso no contemplado"
1307
1308 #: mensural-ligature.cc:192
1309 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: midi-item.cc:152
1313 #, c-format
1314 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1315 msgstr "no hay tal instrumento MIDI: `%s'"
1316
1317 #: midi-item.cc:285
1318 #, c-format
1319 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1320 msgstr "experimental: tempralmente afinando (%d) el canal"
1321
1322 #: midi-stream.cc:28
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1325 msgstr "no se puede abrir para escritura: %s: %s"
1326
1327 #: midi-stream.cc:44
1328 #, c-format
1329 msgid "cannot write to file: `%s'"
1330 msgstr "imposible escribir al fichero: `%s'"
1331
1332 #: music-iterator.cc:171
1333 msgid "Sending non-event to context"
1334 msgstr "Enviando evento nulo a contexto"
1335
1336 #: music.cc:141
1337 #, c-format
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1339 msgstr "revisión de octava falló; esperaba \"%s\", encontré: \"%s\""
1340
1341 #: music.cc:207
1342 #, c-format
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "transposición por %s hace que la alteración sea mayor que doble"
1345
1346 #: new-fingering-engraver.cc:96
1347 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1348 msgstr "no se puede agregar textos a notas individuales"
1349
1350 #: new-fingering-engraver.cc:239
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "no se pudo colocar la digitación"
1353
1354 #: new-fingering-engraver.cc:240
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "colocando abajo"
1357
1358 #: note-collision.cc:457
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "ignorando demasiadas columnas de notas en conflicto"
1361
1362 #: note-column.cc:124
1363 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "no se pueden colocar cabezas de notas y silencios en la misma plica"
1365
1366 #: note-head.cc:63
1367 #, c-format
1368 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1369 msgstr "ninguna de las notas `%s' o `%s' encontradas"
1370
1371 #: note-heads-engraver.cc:61
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "Evento de Nota sin tonalidad"
1374
1375 #: open-type-font.cc:33
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1378 msgstr "No se puede asignar %lu bytes"
1379
1380 #: open-type-font.cc:37
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot load font table: %s"
1383 msgstr "no se puede cargar tabla de fuentes: %s"
1384
1385 #: open-type-font.cc:98
1386 #, c-format
1387 msgid "unsupported font format: %s"
1388 msgstr "formato de fuente no soportado: %s"
1389
1390 #: open-type-font.cc:100
1391 #, c-format
1392 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1393 msgstr "error desconocido: %d al leer archivo de fuente: %s"
1394
1395 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1396 #, c-format
1397 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1398 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() regresó error: %u"
1399
1400 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1401 msgid ""
1402 "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-"
1403 "page-number to an even number."
1404 msgstr "no puedo ajustar primer vuelta de página a una sóla página.  Considere asignar primero un número par para la primer página."
1405
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1407 #, c-format
1408 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1409 msgstr "Calculando paginación y cortes de línea (%d posibles cortes de página)"
1410
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1412 msgid "Drawing systems..."
1413 msgstr "Creando sistemas..."
1414
1415 #: pango-font.cc:181
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1419 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1420 msgstr ""
1421 "El glifo no tiene nombre, pero la fuente soporta el nombrado de glifos.\n"
1422 "Saltando glifo U+%0X, archivo %s"
1423
1424 #: pango-font.cc:224
1425 #, c-format
1426 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1427 msgstr "no existe esa fuente PostScript: `%s'"
1428
1429 #: pango-font.cc:272
1430 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1431 msgstr "Fuente FreeType no tiene un nombre de fuente PostScript"
1432
1433 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1434 #, c-format
1435 msgid "Layout output to `%s'..."
1436 msgstr "Diseño de página generado en `%s'..."
1437
1438 #: paper-score.cc:105
1439 msgid "Calculating line breaks..."
1440 msgstr "Calculando cortes de línea..."
1441
1442 #: paper-score.cc:118
1443 #, c-format
1444 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1445 msgstr "Elementos contados %d (spanners %d) "
1446
1447 #: paper-score.cc:122
1448 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1449 msgstr "Preprocesando objetos gráficos..."
1450
1451 #: parse-scm.cc:83
1452 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1453 msgstr "GUILE señaló un error para la expresión iniciada aquí"
1454
1455 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1456 msgid "unterminated percent repeat"
1457 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1458
1459 #: performance.cc:45
1460 msgid "Track..."
1461 msgstr "Pista..."
1462
1463 #: performance.cc:74
1464 msgid "MIDI channel wrapped around"
1465 msgstr "Se envolvió al canal MIDI"
1466
1467 #: performance.cc:75
1468 msgid "remapping modulo 16"
1469 msgstr "remapeando modulo 16"
1470
1471 #: performance.cc:103
1472 #, c-format
1473 msgid "MIDI output to `%s'..."
1474 msgstr "Salida MIDI a `%s'..."
1475
1476 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1477 msgid "unterminated phrasing slur"
1478 msgstr "ligadura de praseo no terminada"
1479
1480 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1481 #, c-format
1482 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1483 msgstr "esperaba tres cadenas de texto para pedales de piano, se encontraron: %ld"
1484
1485 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1486 #: piano-pedal-performer.cc:93
1487 #, c-format
1488 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1489 msgstr "No se encuentra pedal de piano inicial: `%s'"
1490
1491 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1494 msgstr "no se encuentra el principio del pedal: `%s'"
1495
1496 #: program-option.cc:205
1497 #, c-format
1498 msgid "no such internal option: %s"
1499 msgstr "no existe esa opción: %s"
1500
1501 #: property-iterator.cc:74
1502 #, c-format
1503 msgid "not a grob name, `%s'"
1504 msgstr "No es un nombre de elemento, `%s'"
1505
1506 #: relative-octave-check.cc:38
1507 msgid "Failed octave check, got: "
1508 msgstr "Falló la revisión de octava, se obtuvo: "
1509
1510 #: relocate.cc:44
1511 #, c-format
1512 msgid "Setting %s to %s"
1513 msgstr "Asignando %s a %s"
1514
1515 #: relocate.cc:59
1516 #, c-format
1517 msgid "no such file: %s for %s"
1518 msgstr "no hay tal archivo: %s para %s"
1519
1520 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1521 #, c-format
1522 msgid "no such directory: %s for %s"
1523 msgstr "no existe el directorio: %s para %s"
1524
1525 #: relocate.cc:79
1526 #, c-format
1527 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: relocate.cc:99
1531 #, c-format
1532 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1533 msgstr "Relocación: prefijo de compilación=%s, nuevo prefijo=%s"
1534
1535 #: relocate.cc:129
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1538 msgstr "Relocación: framework_prefix=%s"
1539
1540 #: relocate.cc:169
1541 #, c-format
1542 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1543 msgstr "Relocación: es absoluta: argv0=%s"
1544
1545 #: relocate.cc:176
1546 #, c-format
1547 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1548 msgstr "Relocación: desde cwd: argv0=%s"
1549
1550 #: relocate.cc:185
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Relocation: from PATH=%s\n"
1554 "argv0=%s"
1555 msgstr ""
1556 "Relocación: desde TRAYECTO=%s\n"
1557 "argv0=%s"
1558
1559 #: relocate.cc:354
1560 #, c-format
1561 msgid "Relocation file: %s"
1562 msgstr "Archivo de relocación: %s"
1563
1564 #: relocate.cc:390
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown relocation command %s"
1567 msgstr "Comando de relocación desconocido: %s"
1568
1569 #: rest-collision.cc:151
1570 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1571 msgstr "no puedo resolver colisión de silencios: no se fijó dirección de silencio"
1572
1573 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1574 msgid "too many colliding rests"
1575 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1576
1577 #: rest.cc:144
1578 #, c-format
1579 msgid "rest `%s' not found"
1580 msgstr "silencio `%s' no encontrado"
1581
1582 #: score-engraver.cc:67
1583 #, c-format
1584 msgid "cannot find `%s'"
1585 msgstr "imposible encontrar: `%s'"
1586
1587 #: score-engraver.cc:69
1588 msgid "Music font has not been installed properly."
1589 msgstr "La fuente de música no ha sido instalada correctamente"
1590
1591 #: score-engraver.cc:71
1592 #, c-format
1593 msgid "Search path `%s'"
1594 msgstr "Ruta de búsqueda: `%s'"
1595
1596 #: score-engraver.cc:73
1597 msgid "Aborting"
1598 msgstr "Abortando"
1599
1600 #: score.cc:225
1601 msgid "already have music in score"
1602 msgstr "debe existir música en la partitura"
1603
1604 #: score.cc:226
1605 msgid "this is the previous music"
1606 msgstr "esta es la música previa"
1607
1608 #: score.cc:231
1609 msgid "errors found, ignoring music expression"
1610 msgstr "se encontraron errores, ignorando expresión musical"
1611
1612 #. FIXME:
1613 #: script-engraver.cc:102
1614 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1615 msgstr "no se sabe como interpretar la articulación `%s'"
1616
1617 #: script-engraver.cc:103
1618 msgid "scheme encoding: "
1619 msgstr "codificación scheme"
1620
1621 #: simple-spacer.cc:375
1622 #, c-format
1623 msgid "No spring between column %d and next one"
1624 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1625
1626 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1627 #, c-format
1628 msgid "direction of %s invalid: %d"
1629 msgstr "dirección de %s es inválida: %d"
1630
1631 #: slur-engraver.cc:157
1632 msgid "unterminated slur"
1633 msgstr "ligadura sin terminar"
1634
1635 #: slur-engraver.cc:166
1636 msgid "cannot end slur"
1637 msgstr "no se puede terminar frase"
1638
1639 #: source-file.cc:74
1640 #, c-format
1641 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1642 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se obtuvieron %d"
1643
1644 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1645 msgid "staff-span event has no direction"
1646 msgstr "evento de 'staff-span' sin idirección"
1647
1648 #: stem-engraver.cc:92
1649 msgid "tremolo duration is too long"
1650 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1651
1652 #. FIXME:
1653 #: stem-engraver.cc:129
1654 #, c-format
1655 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1656 msgstr "añadiendo cabeza de nota a plica incompatible (tipo = %d)"
1657
1658 #: stem-engraver.cc:131
1659 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1660 msgstr "Quizás la entrada deba especificar voces polifónicas"
1661
1662 #: stem.cc:105
1663 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1664 msgstr "longitud extraña de plica, revisando barras angostas"
1665
1666 #: stem.cc:641
1667 #, c-format
1668 msgid "flag `%s' not found"
1669 msgstr "bandera `%s' no encontrada"
1670
1671 #: stem.cc:652
1672 #, c-format
1673 msgid "flag stroke `%s' not found"
1674 msgstr "flag stroke `%s' no encontrada"
1675
1676 #: system.cc:180
1677 #, c-format
1678 msgid "Element count %d."
1679 msgstr "Elementos contados %d."
1680
1681 #: system.cc:276
1682 #, c-format
1683 msgid "Grob count %d"
1684 msgstr "Elementos contados %d"
1685
1686 #: text-spanner-engraver.cc:61
1687 msgid "cannot find start of text spanner"
1688 msgstr "no se puede encontrar inicio de spanner de texto"
1689
1690 #: text-spanner-engraver.cc:73
1691 msgid "already have a text spanner"
1692 msgstr "ya hay un spanner de texto"
1693
1694 #: text-spanner-engraver.cc:133
1695 msgid "unterminated text spanner"
1696 msgstr "spanner de texto sin terminar"
1697
1698 #: tie-engraver.cc:264
1699 msgid "lonely tie"
1700 msgstr "ligadura solitaria"
1701
1702 #.
1703 #. Todo: should make typecheck?
1704 #.
1705 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1706 #.
1707 #: time-signature-engraver.cc:64
1708 #, c-format
1709 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1710 msgstr "se encontró un compás extraño: %d/%d"
1711
1712 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1713 #. (Here really with a warning!)
1714 #: time-signature.cc:83
1715 #, c-format
1716 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1717 msgstr "no se encontró un símbolo de compás `%s'; revirtiendo a estilo numerado"
1718
1719 #: translator-ctors.cc:52
1720 #, c-format
1721 msgid "unknown translator: `%s'"
1722 msgstr "traductor desconocido: `%s'"
1723
1724 #: translator-group.cc:151
1725 #, c-format
1726 msgid "cannot find: `%s'"
1727 msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
1728
1729 #: translator.cc:332
1730 #, c-format
1731 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1732 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, descartando este"
1733
1734 #: translator.cc:333
1735 #, c-format
1736 msgid "Previous %s event here"
1737 msgstr "Evento %s previo aquí"
1738
1739 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1740 msgid "cannot find start of trill spanner"
1741 msgstr "no se encuentra el inicio del trino"
1742
1743 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1744 msgid "already have a trill spanner"
1745 msgstr "ya hay un trino"
1746
1747 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1751 "selected ligature style"
1752 msgstr "se ignora prefijo(s) `%s' de esta nota de acuerdo a las restricciones de estilo de ligadura seleccionada"
1753
1754 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1755 #, c-format
1756 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1757 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: asignando `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1758
1759 #: vaticana-ligature.cc:84
1760 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1761 msgstr "flexa-height no definida, se asume 0"
1762
1763 #: vaticana-ligature.cc:89
1764 msgid "ascending vaticana style flexa"
1765 msgstr "estilo ascendente vaticana flexa"
1766
1767 #: vaticana-ligature.cc:177
1768 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1769 msgstr "Vaticana_ligature: unión cero join (delta_pitch == 0)"
1770
1771 #. fixme: be more verbose.
1772 #: volta-engraver.cc:144
1773 msgid "cannot end volta spanner"
1774 msgstr "no se encuentra en final de la repetición"
1775
1776 #: volta-engraver.cc:154
1777 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1778 msgstr "ya existe un spanner de volta, terminando este de forma prematura"
1779
1780 #: volta-engraver.cc:158
1781 msgid "also already have an ended spanner"
1782 msgstr "ya hay un final de volta"
1783
1784 #: volta-engraver.cc:159
1785 msgid "giving up"
1786 msgstr "Abandonando"
1787
1788 #: parser.yy:702
1789 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1790 msgstr "\\paper no puede ser usado en \\score, mejor use \\layout"
1791
1792 #: parser.yy:726
1793 msgid "need \\paper for paper block"
1794 msgstr "se requiere \\paper para la sección paper"
1795
1796 #: parser.yy:1172
1797 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1798 msgstr "El nombre del elemento debe ser alfanumérico"
1799
1800 #: parser.yy:1475
1801 msgid "second argument must be pitch list"
1802 msgstr "El segundo argumento debe ser una lista de tonos"
1803
1804 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1805 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1806 msgstr "Debe estar en modo Lyric para letra"
1807
1808 #: parser.yy:1604
1809 msgid "expecting string as script definition"
1810 msgstr "esperando una cadena de texto como definición del script"
1811
1812 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1813 #, c-format
1814 msgid "not a duration: %d"
1815 msgstr "no es una duración: %d"
1816
1817 #: parser.yy:1926
1818 msgid "have to be in Note mode for notes"
1819 msgstr "debe estar en modo de Note para notas"
1820
1821 #: parser.yy:1987
1822 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1823 msgstr "debe estar en modo Chord para acordes"
1824
1825 #: lexer.ll:176
1826 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1827 msgstr "se encontró caracter UTF-8 BOM aislado"
1828
1829 #: lexer.ll:180
1830 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1831 msgstr "Saltando UTF-8 BOM"
1832
1833 #: lexer.ll:235
1834 #, c-format
1835 msgid "Renaming input to: `%s'"
1836 msgstr "Renombrando entrada a: `%s'"
1837
1838 #: lexer.ll:252
1839 msgid "quoted string expected after \\version"
1840 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\version"
1841
1842 #: lexer.ll:256
1843 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1844 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1845
1846 #: lexer.ll:260
1847 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1848 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1849
1850 #: lexer.ll:273
1851 msgid "EOF found inside a comment"
1852 msgstr "Se encontró FIN de FICHERO dentro de un comentario"
1853
1854 #: lexer.ll:288
1855 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1856 msgstr "\\maininput no es permitido fuera de los archivos de incicialización"
1857
1858 #: lexer.ll:312
1859 #, c-format
1860 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1861 msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'"
1862
1863 #. backup rule
1864 #: lexer.ll:321
1865 msgid "end quote missing"
1866 msgstr "comillas de cierre faltantes"
1867
1868 #: lexer.ll:466
1869 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1870 msgstr "Se encontró un corchete al final de una letra. ¿Olvidó poner espacio?"
1871
1872 #: lexer.ll:559
1873 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1874 msgstr "Se encontró un corchete al final de un markup. ¿Olvidó poner espacio?"
1875
1876 #: lexer.ll:659
1877 #, c-format
1878 msgid "invalid character: `%c'"
1879 msgstr "carácter no válido: `%c'"
1880
1881 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1882 #, c-format
1883 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1884 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1885
1886 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1887 #, c-format
1888 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1889 msgstr "versión de archivo demasiado vieja: %s (más antigua soportada: %s)"
1890
1891 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1892 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1893 msgstr "considere actualizar la entrada con el script convert-ly"
1894
1895 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1896 #, c-format
1897 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1898 msgstr "programa demasiado viejo: %s (archivo requiere: %s)"
1899
1900 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1901 #, scheme-format
1902 msgid "Invoking `~a'..."
1903 msgstr "Invocando `~a'..."
1904
1905 #: backend-library.scm:24
1906 #, scheme-format
1907 msgid "`~a' failed (~a)"
1908 msgstr "`~a' falló (~a)"
1909
1910 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1911 #, scheme-format
1912 msgid "Converting to `~a'..."
1913 msgstr "Convirtiendo a `~a'..."
1914
1915 #: backend-library.scm:108
1916 #, scheme-format
1917 msgid "Converting to ~a..."
1918 msgstr "Convirtiendo a ~a..."
1919
1920 #: backend-library.scm:145
1921 #, scheme-format
1922 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1923 msgstr "Escribiendo el campo de cabecera `~a' to `~a'..."
1924
1925 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1926 #: define-music-properties.scm:10
1927 #, scheme-format
1928 msgid "symbol ~S redefined"
1929 msgstr "símbolo ~S redefinido"
1930
1931 #: define-event-classes.scm:119
1932 #, scheme-format
1933 msgid "event class ~A seems to be unused"
1934 msgstr "evento de clase ~A parece no ser usado"
1935
1936 #. should be programming-error
1937 #: define-event-classes.scm:125
1938 #, scheme-format
1939 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1940 msgstr "traductor escucha a un evento de clase inexistente ~A"
1941
1942 #: define-markup-commands.scm:255
1943 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1944 msgstr "No se encontraron sistemas en el bloque \\score, tiene un bloque de \\layout?"
1945
1946 #: define-markup-commands.scm:1297
1947 #, scheme-format
1948 msgid "not a valid duration string: ~a"
1949 msgstr "no representa una duración válida: ~a"
1950
1951 #: define-music-types.scm:751
1952 #, scheme-format
1953 msgid "symbol expected: ~S"
1954 msgstr "se esperaba un símbolo:~S"
1955
1956 #: define-music-types.scm:754
1957 #, scheme-format
1958 msgid "cannot find music object: ~S"
1959 msgstr "no se encuentra objeto musical: ~S"
1960
1961 #: define-music-types.scm:774
1962 #, scheme-format
1963 msgid "unknown repeat type `~S'"
1964 msgstr "tipo de repetición desconocido `~S'"
1965
1966 #: define-music-types.scm:775
1967 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1968 msgstr "Vea music-types.scp para repeticiones soportadas"
1969
1970 #: document-backend.scm:91
1971 #, scheme-format
1972 msgid "pair expected in doc ~s"
1973 msgstr "se esperaba un par en doc ~s"
1974
1975 #: document-backend.scm:135
1976 #, scheme-format
1977 msgid "cannot find interface for property: ~S"
1978 msgstr "no se encuentra interface para la propiedad: ~S"
1979
1980 #: document-backend.scm:145
1981 #, scheme-format
1982 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1983 msgstr "Interface de elemento desconocida: ~S"
1984
1985 #: documentation-lib.scm:45
1986 #, scheme-format
1987 msgid "Processing ~S..."
1988 msgstr "Procesando ~S..."
1989
1990 #: documentation-lib.scm:150
1991 #, scheme-format
1992 msgid "Writing ~S..."
1993 msgstr "Escribiendo ~S..."
1994
1995 #: documentation-lib.scm:172
1996 #, scheme-format
1997 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
1998 msgstr "no se encuentra la descripción para la propiedad ~S(~S)"
1999
2000 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
2001 #, scheme-format
2002 msgid "Writing ~a..."
2003 msgstr "Escribiendo ~a..."
2004
2005 #: framework-ps.scm:279
2006 #, scheme-format
2007 msgid "cannot embed ~S=~S"
2008 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2009
2010 #: framework-ps.scm:332
2011 #, scheme-format
2012 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2013 msgstr "no se puede extraer archivo que concuerde ~a desde ~a"
2014
2015 #: framework-ps.scm:349
2016 #, scheme-format
2017 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2018 msgstr "se ignora como empotrar ~S=~S"
2019
2020 #: framework-ps.scm:380
2021 #, scheme-format
2022 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2023 msgstr "no se sabe como empotrar la fuente ~s ~s ~s"
2024
2025 #: framework-ps.scm:729
2026 #, scheme-format
2027 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2028 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2029
2030 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2031 #, scheme-format
2032 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2033 msgstr "no se puede generar ~S usando el backend postscript"
2034
2035 #: framework-ps.scm:758
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2039 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2040 "\n"
2041 "  lilypond -b eps <file>\n"
2042 "\n"
2043 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2044 msgstr ""
2045 "\n"
2046 "El procesador PostScript no soporta la infraestructura 'clásica'.\n"
2047 "Use el procesador EPS en su lugar.\n"
2048 "  lilipond -b eps <archivo>\n"
2049 "\\ "
2050 "o elimine sintaxis específicas de lilypond-book de la entrada.\n"
2051
2052 #: framework-tex.scm:360
2053 #, scheme-format
2054 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2055 msgstr "El nombre del archivo TeX no puede contener espacios: `~a'"
2056
2057 #: layout-beam.scm:29
2058 #, scheme-format
2059 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2060 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba (~S,~S) se encontró ~S"
2061
2062 #: layout-beam.scm:46
2063 #, scheme-format
2064 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2065 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba ~S 0, se encontró ~S"
2066
2067 #: layout-page-layout.scm:357
2068 msgid "Calculating page breaks..."
2069 msgstr "Calculando cortes de página..."
2070
2071 #: lily-library.scm:593
2072 #, scheme-format
2073 msgid "unknown unit: ~S"
2074 msgstr "unidad desconocida: ~S"
2075
2076 #: lily-library.scm:626
2077 #, scheme-format
2078 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2079 msgstr "no se encontró enunciado \\version, por favor añáda ~a para compatibilidad futura."
2080
2081 #: lily-library.scm:633
2082 msgid "old relative compatibility not used"
2083 msgstr "old relative: compatibilidad anitgua no se usó"
2084
2085 #: lily.scm:144
2086 #, scheme-format
2087 msgid "cannot find: ~A"
2088 msgstr "no se puede encontrar: ~A"
2089
2090 #: lily.scm:209
2091 #, scheme-format
2092 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2093 msgstr "argumento erróneo ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2094
2095 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2096 #, scheme-format
2097 msgid "failed files: ~S"
2098 msgstr "se falló en los archivos: ~S"
2099
2100 #: lily.scm:579
2101 #, scheme-format
2102 msgid "Redirecting output to ~a..."
2103 msgstr "Redirigiendo salida a ~a..."
2104
2105 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2106 msgid "Music head function must return Music object"
2107 msgstr "Función de cabecera de Music debe regresar un objeto Music."
2108
2109 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2110 #, scheme-format
2111 msgid "Invalid property operation ~a"
2112 msgstr "Operación de propiedad inválida ~a"
2113
2114 #: markup.scm:123
2115 #, scheme-format
2116 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2117 msgstr "Cantidad errónea de argumentos.  Esperaba: ~A, se encontró ~A: ~S"
2118
2119 #: markup.scm:129
2120 #, scheme-format
2121 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2122 msgstr "Argumento erróneo en la posición ~A. .Esperaba: ~A, se encontró: ~S"
2123
2124 #: music-functions.scm:213
2125 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2126 msgstr "Más alternativas que repeticiones.  Descartando alternativas excedentes."
2127
2128 #: music-functions.scm:232
2129 #, scheme-format
2130 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2131 msgstr "se esperaban dos elementos den trémolo de acorde, se encontró ~a"
2132
2133 #: music-functions.scm:538
2134 #, scheme-format
2135 msgid "music expected: ~S"
2136 msgstr "se esperaba música: ~S"
2137
2138 #. FIXME: uncomprehensable message
2139 #: music-functions.scm:589
2140 #, scheme-format
2141 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2142 msgstr "Revisión de compases falló. Esperaba estar en ~a, en vez de ~a "
2143
2144 #: music-functions.scm:748
2145 #, scheme-format
2146 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2147 msgstr "no se encuentra la música: `~S'"
2148
2149 #: music-functions.scm:942
2150 #, scheme-format
2151 msgid "unknown accidental style: ~S"
2152 msgstr "estilo desconocido de accidentes: ~S"
2153
2154 #: output-ps.scm:315
2155 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2156 msgstr "se encontró una cadena utf-8 en el procesador PS"
2157
2158 #: output-svg.scm:42
2159 #, scheme-format
2160 msgid "undefined: ~S"
2161 msgstr "indefinido: ~S"
2162
2163 #: output-svg.scm:132
2164 #, scheme-format
2165 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2166 msgstr "no puedo descifrar descripción Pango: ~a"
2167
2168 #: output-tex.scm:98
2169 #, scheme-format
2170 msgid "cannot find ~a in ~a"
2171 msgstr "no se puede enconrtar ~a en ~a"
2172
2173 #: paper.scm:69
2174 msgid "Not in toplevel scope"
2175 msgstr "No en el ámbito superior"
2176
2177 #: paper.scm:117
2178 #, scheme-format
2179 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2180 msgstr "Este no es un objeto \\layout{}, ~S"
2181
2182 #: paper.scm:129
2183 #, scheme-format
2184 msgid "Unknown papersize: ~a"
2185 msgstr "papersize (tamaño de papel) desconocido: ~a"
2186
2187 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2188 #. that in parse-scm.cc
2189 #: paper.scm:144
2190 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2191 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2192
2193 #: parser-clef.scm:126
2194 #, scheme-format
2195 msgid "unknown clef type `~a'"
2196 msgstr "tipo de clave desconocida `~a'"
2197
2198 #: parser-clef.scm:127
2199 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2200 msgstr "vea scm/clef.scm para las claves soportadas"
2201
2202 #: ps-to-png.scm:88
2203 #, scheme-format
2204 msgid "~a exited with status: ~S"
2205 msgstr "~a terminó con estado: ~S"
2206
2207 #: to-xml.scm:190
2208 #, scheme-format
2209 msgid "assertion failed: ~S"
2210 msgstr "declaración falló: ~S"
2211