]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' into topic/master-translation
[lilypond.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
4 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
5 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-31 20:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual"
27
28 #: convertrules.py:14
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
32
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
36
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
40
41 #: convertrules.py:2414
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Haga algo parecido a %s"
45
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
49
50 #: fontextract.py:26
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Explorando %s"
54
55 #: fontextract.py:71
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "Se ha extraído %s"
59
60 #: fontextract.py:86
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
64
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "Invocando «%s»"
69
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "Ejecutando %s..."
74
75 #: lilylib.py:203
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s"
78 msgstr "uso: %s"
79
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
81 #, python-format
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
84
85 #: abc2ly.py:1344
86 #, python-format
87 msgid ""
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
90 msgstr ""
91 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
92 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond."
93
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
97
98 #: abc2ly.py:1350
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "ser estricto respecto a la validez"
101
102 #: abc2ly.py:1352
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
105
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Informe de los fallos a"
110
111 #: convert-ly.py:32
112 msgid ""
113 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
115 msgstr ""
116 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
117 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
118 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
119
120 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
121 msgid "Examples:"
122 msgstr "Ejemplos:"
123
124 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
126 msgid "warning: %s"
127 msgstr "advertencia: %s"
128
129 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
131 msgid "error: %s"
132 msgstr "error: %s"
133
134 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
137
138 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
141
142 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
143 msgid "VERSION"
144 msgstr "VERSIÓN"
145
146 #: convert-ly.py:79
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
149
150 #: convert-ly.py:82
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "editar in situ"
153
154 #: convert-ly.py:85
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
157
158 #: convert-ly.py:91
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "mostrat las reglas [predeterminado: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
161
162 #: convert-ly.py:96
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: @TOPLEVEL_VERSION@]"
165
166 #: convert-ly.py:144
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Aplicando la conversión:"
169
170 #: convert-ly.py:157
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Error al convertir"
173
174 #: convert-ly.py:159
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria"
177
178 #: convert-ly.py:181
179 #, python-format
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "Procesando «%s»..."
182
183 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
187
188 #: convert-ly.py:275
189 #, python-format
190 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
191 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»;  se salta"
192
193 #: etf2ly.py:1180
194 #, python-format
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
197
198 #: etf2ly.py:1182
199 msgid ""
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
202 msgstr ""
203 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado\n"
204 "por el producto Finale de Coda Music Technology.\n"
205 "etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un archivo de LilyPond\n"
206 "listo para usar."
207
208 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
209 msgid "FILE"
210 msgstr "ARCHIVO"
211
212 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
213 msgid "show warranty and copyright"
214 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
215
216 #: lilypond-book.py:57
217 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
218 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
219
220 #: lilypond-book.py:64
221 msgid "BOOK"
222 msgstr "LIBRO"
223
224 #: lilypond-book.py:72
225 #, python-format
226 msgid "Exiting (%d)..."
227 msgstr "Saliendo (%d)..."
228
229 #: lilypond-book.py:104
230 #, python-format
231 msgid "Copyright (c) %s by"
232 msgstr "Copyright (c) %s by"
233
234 #: lilypond-book.py:114
235 msgid "FILTER"
236 msgstr "FILTRO"
237
238 #: lilypond-book.py:117
239 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
240 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [convert-ly -n -]"
241
242 #: lilypond-book.py:120
243 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
244 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
245
246 #: lilypond-book.py:123
247 msgid "add DIR to include path"
248 msgstr "añadir DIR a la ruta de inclusión"
249
250 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
251 msgid "DIR"
252 msgstr "DIR"
253
254 #: lilypond-book.py:129
255 msgid "PAD"
256 msgstr "CUADERNO"
257
258 #: lilypond-book.py:135
259 msgid "write output to DIR"
260 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
261
262 #: lilypond-book.py:140
263 msgid "COMMAND"
264 msgstr "MANDATO"
265
266 #: lilypond-book.py:141
267 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
268 msgstr "procesar ly_files utilizando ORDEN ARCHIVO..."
269
270 #: lilypond-book.py:147
271 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
272 msgstr "Crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
273
274 #: lilypond-book.py:150
275 msgid ""
276 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
277 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
278 msgstr ""
279 "extraer todas las tipografías PostScript en ENTRADA.psfonts para LaTeX\n"
280 "debe utilizarse con dvips -h ENTRADA.psfonts"
281
282 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
283 msgid "be verbose"
284 msgstr "ser prolijo"
285
286 #: lilypond-book.py:768
287 #, python-format
288 msgid "file not found: %s"
289 msgstr "archivo no encontrado: %s"
290
291 #: lilypond-book.py:999
292 #, python-format
293 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
294 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
295
296 #: lilypond-book.py:1002
297 #, python-format
298 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
299 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
300
301 #: lilypond-book.py:1006
302 #, python-format
303 msgid "deprecated ly-option used: %s"
304 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
305
306 #: lilypond-book.py:1009
307 #, python-format
308 msgid "compatibility mode translation: %s"
309 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
310
311 #: lilypond-book.py:1028
312 #, python-format
313 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
314 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
315
316 #: lilypond-book.py:1382
317 #, python-format
318 msgid "Opening filter `%s'"
319 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
320
321 #: lilypond-book.py:1399
322 #, python-format
323 msgid "`%s' failed (%d)"
324 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
325
326 #: lilypond-book.py:1400
327 msgid "The error log is as follows:"
328 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
329
330 #: lilypond-book.py:1472
331 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
332 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
333
334 #: lilypond-book.py:1583
335 msgid "Writing snippets..."
336 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
337
338 #: lilypond-book.py:1588
339 msgid "Processing..."
340 msgstr "Procesando..."
341
342 #: lilypond-book.py:1592
343 msgid "All snippets are up to date..."
344 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
345
346 #: lilypond-book.py:1602
347 #, python-format
348 msgid "cannot determine format for: %s"
349 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
350
351 #: lilypond-book.py:1613
352 #, python-format
353 msgid "%s is up to date."
354 msgstr "%s está actualizado."
355
356 #: lilypond-book.py:1619
357 #, python-format
358 msgid "Writing `%s'..."
359 msgstr "Escribiendo «%s»..."
360
361 #: lilypond-book.py:1674
362 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
363 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
364
365 #: lilypond-book.py:1678
366 #, python-format
367 msgid "Reading %s..."
368 msgstr "Leyendo %s..."
369
370 #: lilypond-book.py:1697
371 msgid "Dissecting..."
372 msgstr "Diseccionando..."
373
374 #: lilypond-book.py:1713
375 #, python-format
376 msgid "Compiling %s..."
377 msgstr "Compilando %s..."
378
379 #: lilypond-book.py:1722
380 #, python-format
381 msgid "Processing include: %s"
382 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
383
384 #: lilypond-book.py:1736
385 #, python-format
386 msgid "Removing `%s'"
387 msgstr "Suprimiendo «%s»"
388
389 #: lilypond-book.py:1769
390 msgid "option --psfonts not used"
391 msgstr "opción --psfonts no utilizada"
392
393 #: lilypond-book.py:1770
394 msgid "processing with dvips will have no fonts"
395 msgstr "el procesado con dvips no contendrá ninguna tipografía"
396
397 #: lilypond-book.py:1773
398 msgid "DVIPS usage:"
399 msgstr "uso de DVIPS:"
400
401 #: lilypond-book.py:1829
402 #, python-format
403 msgid "Writing fonts to %s..."
404 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s..."
405
406 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
407 msgid "warning: "
408 msgstr "advertencia: "
409
410 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
411 msgid "error: "
412 msgstr "error: "
413
414 #: midi2ly.py:99
415 msgid "Exiting ... "
416 msgstr "Saliendo... "
417
418 #: midi2ly.py:846
419 #, python-format
420 msgid "%s output to `%s'..."
421 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
422
423 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
424 #, python-format
425 msgid "Convert %s to LilyPond input."
426 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond."
427
428 #: midi2ly.py:864
429 msgid "print absolute pitches"
430 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
431
432 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
433 msgid "DUR"
434 msgstr "DUR"
435
436 #: midi2ly.py:867
437 msgid "quantise note durations on DUR"
438 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DUR"
439
440 #: midi2ly.py:870
441 msgid "print explicit durations"
442 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
443
444 #: midi2ly.py:871
445 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
446 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
447
448 #: midi2ly.py:872
449 msgid "ALT[:MINOR]"
450 msgstr "ALT[:MENOR]"
451
452 #: midi2ly.py:877
453 msgid "quantise note starts on DUR"
454 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
455
456 #: midi2ly.py:880
457 msgid "DUR*NUM/DEN"
458 msgstr "DUR*NUM/DEN"
459
460 #: midi2ly.py:883
461 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
462 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DUR*NUM/DEN"
463
464 #: midi2ly.py:891
465 msgid "treat every text as a lyric"
466 msgstr "tratar todos los textos como letra"
467
468 #: midi2ly.py:894
469 msgid "Examples"
470 msgstr "Ejemplos"
471
472 #: midi2ly.py:914
473 msgid "no files specified on command line."
474 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
475
476 #: musicxml2ly.py:474
477 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
478 msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml"
479
480 #: musicxml2ly.py:477
481 #, python-format
482 msgid ""
483 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
484 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
485 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
486 "information."
487 msgstr ""
488 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
489 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o  a distribuir\n"
490 "copias de él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como '%s --warranty' \n"
491 "para obtener más información."
492
493 #: musicxml2ly.py:496
494 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
495 msgstr "Use lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador."
496
497 #: musicxml2ly.py:504
498 msgid "set output filename to FILE"
499 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO"
500
501 #: getopt-long.cc:140
502 #, c-format
503 msgid "option `%s' requires an argument"
504 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
505
506 #: getopt-long.cc:144
507 #, c-format
508 msgid "option `%s' does not allow an argument"
509 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
510
511 #: getopt-long.cc:148
512 #, c-format
513 msgid "unrecognized option: `%s'"
514 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
515
516 #: getopt-long.cc:154
517 #, c-format
518 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
519 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
520
521 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
522 #, c-format
523 msgid "programming error: %s"
524 msgstr "error de programación: %s"
525
526 #: warn.cc:69 input.cc:83
527 msgid "continuing, cross fingers"
528 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
529
530 #: accidental-engraver.cc:247
531 #, c-format
532 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
533 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
534
535 #: accidental-engraver.cc:274
536 #, c-format
537 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
538 msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s"
539
540 #: accidental-engraver.cc:290
541 #, c-format
542 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
543 msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
544
545 #: accidental.cc:160
546 #, c-format
547 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
548 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
549
550 #: accidental.cc:175
551 msgid "natural alteration glyph not found"
552 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
553
554 #: align-interface.cc:322
555 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
556 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
557
558 #: all-font-metrics.cc:143
559 #, c-format
560 msgid "cannot find font: `%s'"
561 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
562
563 #: apply-context-iterator.cc:31
564 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
565 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
566
567 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
568 #, c-format
569 msgid "cannot change, already in translator: %s"
570 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
571
572 #: axis-group-engraver.cc:78
573 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
574 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
575
576 #: axis-group-engraver.cc:79
577 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
578 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
579
580 #: axis-group-engraver.cc:80
581 msgid "removing this vertical group"
582 msgstr "se suprime este grupo vertical"
583
584 #: axis-group-interface.cc:109
585 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
586 msgstr "se ha intentado calcular pure-height en un lugar que no es un breakpoint"
587
588 #: axis-group-interface.cc:449
589 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
590 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
591
592 #: bar-check-iterator.cc:73
593 #, c-format
594 msgid "barcheck failed at: %s"
595 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
596
597 #: beam-engraver.cc:126
598 msgid "already have a beam"
599 msgstr "ya tiene una barra"
600
601 #: beam-engraver.cc:202
602 msgid "unterminated beam"
603 msgstr "barra sin terminar"
604
605 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
606 msgid "stem must have Rhythmic structure"
607 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
608
609 #: beam-engraver.cc:252
610 msgid "stem does not fit in beam"
611 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
612
613 #: beam-engraver.cc:253
614 msgid "beam was started here"
615 msgstr "la barra comenzó aquí"
616
617 #: beam-quanting.cc:314
618 msgid "no feasible beam position"
619 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
620
621 #: beam.cc:160
622 msgid "removing beam with no stems"
623 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
624
625 #: beam.cc:1035
626 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
627 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
628
629 #: break-alignment-interface.cc:195
630 #, c-format
631 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
632 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
633
634 #: change-iterator.cc:23
635 #, c-format
636 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
637 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
638
639 #. FIXME: constant error message.
640 #: change-iterator.cc:82
641 msgid "cannot find context to switch to"
642 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
643
644 #. We could change the current translator's id, but that would make
645 #. errors hard to catch.
646 #.
647 #. last->translator_id_string () = get_change
648 #. ()->change_to_id_string ();
649 #: change-iterator.cc:91
650 #, c-format
651 msgid "not changing to same context type: %s"
652 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
653
654 #. FIXME: uncomprehensable message
655 #: change-iterator.cc:95
656 msgid "none of these in my family"
657 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
658
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
660 msgid "No tremolo to end"
661 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
662
663 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
664 msgid "unterminated chord tremolo"
665 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
666
667 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
668 #, c-format
669 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
670 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
671
672 #: clef.cc:54
673 #, c-format
674 msgid "clef `%s' not found"
675 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
676
677 #: cluster.cc:110
678 #, c-format
679 msgid "unknown cluster style `%s'"
680 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
681
682 #: cluster.cc:135
683 msgid "junking empty cluster"
684 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
685
686 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
687 #, c-format
688 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
689 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
690
691 #. if we get to here, just put everything on one line
692 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
693 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
694 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
695
696 #: context-def.cc:130
697 #, c-format
698 msgid "program has no such type: `%s'"
699 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
700
701 #: context-property.cc:30
702 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
703 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
704
705 #: context.cc:144
706 #, c-format
707 msgid "cannot find or create new `%s'"
708 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
709
710 #: context.cc:206
711 #, c-format
712 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
713 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
714
715 #: context.cc:268
716 #, c-format
717 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
718 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
719
720 #: context.cc:380
721 #, c-format
722 msgid "cannot find or create: `%s'"
723 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
724
725 #: custos.cc:77
726 #, c-format
727 msgid "custos `%s' not found"
728 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
729
730 #: dispatcher.cc:71
731 msgid "Event class should be a symbol"
732 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
733
734 #: dispatcher.cc:78
735 #, c-format
736 msgid "Unknown event class %s"
737 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
738
739 #: dots.cc:37
740 #, c-format
741 msgid "dot `%s' not found"
742 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
743
744 #: dynamic-engraver.cc:184
745 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
746 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
747
748 #: dynamic-engraver.cc:193
749 msgid "already have a decrescendo"
750 msgstr "ya tiene un decrescendo"
751
752 #: dynamic-engraver.cc:195
753 msgid "already have a crescendo"
754 msgstr "ya tiene un crescendo"
755
756 #: dynamic-engraver.cc:198
757 msgid "cresc starts here"
758 msgstr "el cresc comenzó aquí"
759
760 #: dynamic-engraver.cc:327
761 msgid "unterminated (de)crescendo"
762 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
763
764 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongación sin terminar"
767
768 #: font-config.cc:28
769 msgid "Initializing FontConfig..."
770 msgstr "Inicializando FontConfig..."
771
772 #: font-config.cc:44
773 #, c-format
774 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
775 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
776
777 #: font-config.cc:55
778 #, c-format
779 msgid "failed adding font directory: %s"
780 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
781
782 #: font-config.cc:57
783 #, c-format
784 msgid "adding font directory: %s"
785 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
786
787 #: general-scheme.cc:198
788 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
789 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
790
791 #: general-scheme.cc:199
792 msgid "setting to zero"
793 msgstr "estableciendo al valor cero"
794
795 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
796 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
797 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
798
799 #: glissando-engraver.cc:94
800 msgid "unterminated glissando"
801 msgstr "glissando sin terminar"
802
803 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
804 msgid "no music found in score"
805 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
806
807 #: global-context-scheme.cc:95
808 msgid "Interpreting music... "
809 msgstr "Interpretando la música..."
810
811 #: global-context-scheme.cc:118
812 #, c-format
813 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
814 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
815
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
817 #, c-format
818 msgid "\\%s ignored"
819 msgstr "\\%s ignorado(s)"
820
821 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
822 #, c-format
823 msgid "implied \\%s added"
824 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
825
826 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
828 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
829 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
830
831 #. (pitch == prev_pitch)
832 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
833 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
834 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
835
836 #: grob-interface.cc:57
837 #, c-format
838 msgid "Unknown interface `%s'"
839 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
840
841 #: grob-interface.cc:68
842 #, c-format
843 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
844 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
845
846 #: grob-property.cc:34
847 #, c-format
848 msgid "%d: %s"
849 msgstr "%d: %s"
850
851 #: grob-property.cc:174
852 #, c-format
853 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
854 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
855
856 #: grob.cc:251
857 msgid "Infinity or NaN encountered"
858 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
859
860 #: hairpin.cc:187
861 msgid "decrescendo too small"
862 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
863
864 #: hairpin.cc:188
865 msgid "crescendo too small"
866 msgstr "crescendo demasiado pequeño"
867
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
869 msgid "do not have that many brackets"
870 msgstr "no tiene tantos corchetes"
871
872 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
873 msgid "conflicting note group events"
874 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
875
876 #: hyphen-engraver.cc:93
877 msgid "removing unterminated hyphen"
878 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
879
880 #: hyphen-engraver.cc:107
881 msgid "unterminated hyphen; removing"
882 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
883
884 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
885 #, c-format
886 msgid "cannot find file: `%s'"
887 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
888
889 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
890 #, c-format
891 msgid "(search path: `%s')"
892 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
893
894 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
895 msgid "position unknown"
896 msgstr "posición desconocida"
897
898 #: key-signature-interface.cc:71
899 #, c-format
900 msgid "No glyph found for alteration: %s"
901 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
902
903 #: key-signature-interface.cc:81
904 msgid "alteration not found"
905 msgstr "no se encuentra la alteración"
906
907 #: ligature-engraver.cc:93
908 msgid "cannot find start of ligature"
909 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
910
911 #: ligature-engraver.cc:98
912 msgid "no right bound"
913 msgstr "no hay límite derecho"
914
915 #: ligature-engraver.cc:120
916 msgid "already have a ligature"
917 msgstr "ya tiene una ligadura"
918
919 #: ligature-engraver.cc:129
920 msgid "no left bound"
921 msgstr "no hay límite izquierdo"
922
923 # ligature...?
924 #: ligature-engraver.cc:173
925 msgid "unterminated ligature"
926 msgstr "ligadura sin terminar"
927
928 #: ligature-engraver.cc:202
929 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
930 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
931
932 #: ligature-engraver.cc:203
933 msgid "ligature was started here"
934 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
935
936 #: lily-guile.cc:78
937 #, c-format
938 msgid "(load path: `%s')"
939 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
940
941 #: lily-guile.cc:438
942 #, c-format
943 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
944 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
945
946 #: lily-guile.cc:441
947 msgid "perhaps a typing error?"
948 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
949
950 #: lily-guile.cc:448
951 msgid "doing assignment anyway"
952 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
953
954 #: lily-guile.cc:460
955 #, c-format
956 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
957 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
958
959 #: lily-lexer.cc:250
960 msgid "include files are not allowed in safe mode"
961 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
962
963 #: lily-lexer.cc:269
964 #, c-format
965 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
966 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
967
968 #: lily-lexer.cc:284
969 #, c-format
970 msgid "error at EOF: %s"
971 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
972
973 #: lily-parser-scheme.cc:30
974 #, c-format
975 msgid "deprecated function called: %s"
976 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
977
978 #: lily-parser-scheme.cc:89
979 #, c-format
980 msgid "Changing working directory to: `%s'"
981 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
982
983 #: lily-parser-scheme.cc:107
984 #, c-format
985 msgid "cannot find init file: `%s'"
986 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
987
988 #: lily-parser-scheme.cc:126
989 #, c-format
990 msgid "Processing `%s'"
991 msgstr "Procesando «%s»"
992
993 #: lily-parser.cc:99
994 msgid "Parsing..."
995 msgstr "Analizando..."
996
997 #: lily-parser.cc:127
998 msgid "braces do not match"
999 msgstr "las llaves no concuerdan"
1000
1001 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot find Voice `%s'"
1004 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1005
1006 #: lyric-engraver.cc:158
1007 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1008 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1009
1010 #: main.cc:100
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1014 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1015 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1016 "information.\n"
1017 msgstr ""
1018 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1019 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1020 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1021 "más información.\n"
1022
1023 #: main.cc:106
1024 msgid ""
1025 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1026 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1027 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1028 "\n"
1029 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1030 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1031 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1032 "General Public License for more details.\n"
1033 "\n"
1034 "    You should have received a copy of the\n"
1035 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1036 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1037 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1038 msgstr ""
1039 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1040 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1041 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1042 "\n"
1043 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1044 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1045 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1046 "General Public License for more details.\n"
1047 "\n"
1048 "    You should have received a copy of the\n"
1049 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1050 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1051 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1052 "\n"
1053 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1054 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1055 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1056 "\n"
1057 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1058 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1059 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1060 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1061 "    Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1062 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1063 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1064
1065 #: main.cc:137
1066 msgid "SYM[=VAL]"
1067 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1068
1069 #: main.cc:138
1070 msgid ""
1071 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1072 "Use -dhelp for help."
1073 msgstr ""
1074 "establecer la opción de Scheme SYM a VAL (por omisión: #t).\n"
1075 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1076
1077 #: main.cc:141
1078 msgid "EXPR"
1079 msgstr "EXPR"
1080
1081 #: main.cc:141
1082 msgid "evaluate scheme code"
1083 msgstr "evaluar código de Scheme"
1084
1085 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1086 #. for --output-format.
1087 #: main.cc:144
1088 msgid "FORMATs"
1089 msgstr "FORMATOs"
1090
1091 #: main.cc:144
1092 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1093 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
1094
1095 #: main.cc:145
1096 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1097 msgstr "generar salida DVI (sólo para el 'backend' tex)"
1098
1099 #: main.cc:146
1100 msgid "generate PDF (default)"
1101 msgstr "generar una salida PDF (predeterminado)"
1102
1103 #: main.cc:147
1104 msgid "generate PNG"
1105 msgstr "generar una salida PNG"
1106
1107 #: main.cc:148
1108 msgid "generate PostScript"
1109 msgstr "generar una salida PostScript"
1110
1111 #: main.cc:149
1112 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1113 msgstr "generar salida TeX (sólo para el 'backend' tex)"
1114
1115 #: main.cc:150
1116 msgid "show this help and exit"
1117 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1118
1119 #: main.cc:151
1120 msgid "FIELD"
1121 msgstr "CAMPO"
1122
1123 #: main.cc:151
1124 msgid ""
1125 "dump header field FIELD to file\n"
1126 "named BASENAME.FIELD"
1127 msgstr ""
1128 "volcar el campo de cabecera FIELD a un archivo\n"
1129 "llamado BASENAME.FIELD"
1130
1131 #: main.cc:153
1132 msgid "add DIR to search path"
1133 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
1134
1135 #: main.cc:154
1136 msgid "use FILE as init file"
1137 msgstr "usar FICHERO como archivo de inicialización"
1138
1139 #: main.cc:156
1140 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1141 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1142
1143 #: main.cc:156
1144 msgid ""
1145 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1146 "and cd into DIR"
1147 msgstr ""
1148 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1149 "y cd al DIRECTORIO"
1150
1151 #: main.cc:159
1152 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1153 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1154
1155 #: main.cc:160
1156 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1157 msgstr "relolcalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1158
1159 #: main.cc:161
1160 msgid "show version number and exit"
1161 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
1162
1163 #: main.cc:203
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Copyright (c) %s by\n"
1167 "%s  and others."
1168 msgstr ""
1169 "Copyright (c) %s by\n"
1170 "%s y otros"
1171
1172 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1173 #: main.cc:230
1174 #, c-format
1175 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1176 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1177
1178 #: main.cc:232
1179 #, c-format
1180 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1181 msgstr "Componer tipocráficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1182
1183 #: main.cc:234
1184 #, c-format
1185 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1186 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1187
1188 #: main.cc:236
1189 #, c-format
1190 msgid "For more information, see %s"
1191 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1192
1193 #: main.cc:238
1194 #, c-format
1195 msgid "Options:"
1196 msgstr "Opciones:"
1197
1198 #: main.cc:242
1199 #, c-format
1200 msgid "Report bugs via %s"
1201 msgstr "Informe de los fallos a %s."
1202
1203 #: main.cc:288
1204 #, c-format
1205 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1206 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1207
1208 #: main.cc:302
1209 #, c-format
1210 msgid "no such user: %s"
1211 msgstr "no existe el usuario %s"
1212
1213 #: main.cc:304
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1216 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1217
1218 #: main.cc:319
1219 #, c-format
1220 msgid "no such group: %s"
1221 msgstr "no existe este grupo: %s"
1222
1223 #: main.cc:321
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1226 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1227
1228 #: main.cc:329
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1231 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1232
1233 #: main.cc:336
1234 #, c-format
1235 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1236 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1237
1238 #: main.cc:342
1239 #, c-format
1240 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1241 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1242
1243 #: main.cc:348
1244 #, c-format
1245 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1246 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1247
1248 #: main.cc:594
1249 #, c-format
1250 msgid "exception caught: %s"
1251 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1252
1253 #. FIXME: constant error message.
1254 #: mark-engraver.cc:154
1255 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1256 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1257
1258 #: mark-engraver.cc:160
1259 msgid "mark label must be a markup object"
1260 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1261
1262 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1263 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1264 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1265
1266 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1267 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1268 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1269
1270 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1271 msgid "single note ligature - skipping"
1272 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1273
1274 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1275 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1276 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1277
1278 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1279 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1280 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1281
1282 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1283 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1284 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1285
1286 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1287 msgid ""
1288 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1289 "and there may be only zero or two of them"
1290 msgstr ""
1291 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1292 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1293
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1295 msgid ""
1296 "invalid ligatura ending:\n"
1297 "when the last note is a descending brevis,\n"
1298 "the penultimate note must be another one,\n"
1299 "or the ligatura must be LB or SSB"
1300 msgstr ""
1301 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1302 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1303 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1304 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1305
1306 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1307 msgid "unexpected case fall-through"
1308 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1309
1310 #: mensural-ligature.cc:141
1311 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1312 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1313
1314 #: mensural-ligature.cc:192
1315 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1316 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1317
1318 #: midi-item.cc:81
1319 #, c-format
1320 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1321 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1322
1323 #: midi-stream.cc:28
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1326 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1327
1328 #: midi-stream.cc:44
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot write to file: `%s'"
1331 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1332
1333 #: music-iterator.cc:171
1334 msgid "Sending non-event to context"
1335 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1336
1337 #: music.cc:140
1338 #, c-format
1339 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1340 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1341
1342 #: music.cc:203
1343 #, c-format
1344 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1345 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1346
1347 #: new-fingering-engraver.cc:96
1348 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1349 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
1350
1351 #: new-fingering-engraver.cc:239
1352 msgid "no placement found for fingerings"
1353 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
1354
1355 #: new-fingering-engraver.cc:240
1356 msgid "placing below"
1357 msgstr "se coloca debajo"
1358
1359 #: note-collision.cc:464
1360 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1361 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
1362
1363 #: note-column.cc:124
1364 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1365 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1366
1367 #: note-head.cc:63
1368 #, c-format
1369 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1370 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
1371
1372 #: note-heads-engraver.cc:64
1373 msgid "NoteEvent without pitch"
1374 msgstr "NoteEvent sin altura"
1375
1376 #: open-type-font.cc:33
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1379 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
1380
1381 #: open-type-font.cc:37
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot load font table: %s"
1384 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
1385
1386 #: open-type-font.cc:42
1387 #, c-format
1388 msgid "Free type error: %s"
1389 msgstr "error de FreeType: %s"
1390
1391 #: open-type-font.cc:100
1392 #, c-format
1393 msgid "unsupported font format: %s"
1394 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
1395
1396 #: open-type-font.cc:102
1397 #, c-format
1398 msgid "error reading font file %s: %s"
1399 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
1400
1401 #: open-type-font.cc:177
1402 #, c-format
1403 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1404 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1405
1406 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1407 #, c-format
1408 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1409 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1410
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1412 #, c-format
1413 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1414 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
1415
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1417 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1418 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
1419
1420 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1421 #, c-format
1422 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1423 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
1424
1425 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1426 msgid "Drawing systems..."
1427 msgstr "Dibujando los sistemas..."
1428
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1430 #, c-format
1431 msgid "break starting at page %d"
1432 msgstr "el salto comienza en la página %d"
1433
1434 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1435 #, c-format
1436 msgid "\tdemerits: %f"
1437 msgstr "\tdemerits: %f"
1438
1439 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1440 #, c-format
1441 msgid "\tsystem count: %d"
1442 msgstr "número total de \tsystem: %d"
1443
1444 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1445 #, c-format
1446 msgid "\tpage count: %d"
1447 msgstr "número total de \tpage: %d"
1448
1449 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1450 #, c-format
1451 msgid "\tprevious break: %d"
1452 msgstr "\tsalto anterior: %d"
1453
1454 #: pango-font.cc:184
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1458 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1459 msgstr ""
1460 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
1461 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
1462
1463 #: pango-font.cc:229
1464 #, c-format
1465 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1466 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
1467
1468 #: pango-font.cc:277
1469 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1470 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
1471
1472 #: paper-column-engraver.cc:199
1473 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1474 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
1475
1476 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1477 #, c-format
1478 msgid "Layout output to `%s'..."
1479 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
1480
1481 #: paper-score.cc:105
1482 msgid "Calculating line breaks..."
1483 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1484
1485 #: paper-score.cc:118
1486 #, c-format
1487 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1488 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
1489
1490 #: paper-score.cc:122
1491 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1492 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
1493
1494 #: parse-scm.cc:87
1495 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1496 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
1497
1498 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1499 msgid "unterminated percent repeat"
1500 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1501
1502 #: performance.cc:43
1503 msgid "Track..."
1504 msgstr "Pista ... "
1505
1506 #: performance.cc:72
1507 msgid "MIDI channel wrapped around"
1508 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
1509
1510 #: performance.cc:73
1511 msgid "remapping modulo 16"
1512 msgstr "se reasigna módulo 16"
1513
1514 #: performance.cc:101
1515 #, c-format
1516 msgid "MIDI output to `%s'..."
1517 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
1518
1519 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1520 msgid "unterminated phrasing slur"
1521 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
1522
1523 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1524 #, c-format
1525 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1526 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
1527
1528 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1529 #: piano-pedal-performer.cc:93
1530 #, c-format
1531 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1532 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
1533
1534 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1537 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
1538
1539 #: program-option-scheme.cc:207
1540 #, c-format
1541 msgid "no such internal option: %s"
1542 msgstr "no existe la opción interna %s"
1543
1544 #: property-iterator.cc:74
1545 #, c-format
1546 msgid "not a grob name, `%s'"
1547 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
1548
1549 #: relative-octave-check.cc:38
1550 msgid "Failed octave check, got: "
1551 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
1552
1553 #: relocate.cc:44
1554 #, c-format
1555 msgid "Setting %s to %s"
1556 msgstr "Se establece %s a %s"
1557
1558 #: relocate.cc:64
1559 #, c-format
1560 msgid "no such file: %s for %s"
1561 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
1562
1563 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1564 #, c-format
1565 msgid "no such directory: %s for %s"
1566 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
1567
1568 #: relocate.cc:84
1569 #, c-format
1570 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1571 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
1572
1573 #: relocate.cc:114
1574 #, c-format
1575 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1576 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
1577
1578 #: relocate.cc:125
1579 #, c-format
1580 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1581 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
1582
1583 #: relocate.cc:138
1584 #, c-format
1585 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1586 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
1587
1588 #: relocate.cc:179
1589 #, c-format
1590 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1591 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
1592
1593 #: relocate.cc:186
1594 #, c-format
1595 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1596 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
1597
1598 #: relocate.cc:195
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Relocation: from PATH=%s\n"
1602 "argv0=%s"
1603 msgstr ""
1604 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
1605 "argv0=%s"
1606
1607 #: relocate.cc:229
1608 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1609 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
1610
1611 #: relocate.cc:357
1612 #, c-format
1613 msgid "Relocation file: %s"
1614 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
1615
1616 #: relocate.cc:393
1617 #, c-format
1618 msgid "Unknown relocation command %s"
1619 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
1620
1621 #: rest-collision.cc:145
1622 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1623 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
1624
1625 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1626 msgid "too many colliding rests"
1627 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1628
1629 #: rest.cc:132
1630 #, c-format
1631 msgid "rest `%s' not found"
1632 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
1633
1634 #: score-engraver.cc:67
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot find `%s'"
1637 msgstr "No se encuentra «%s»"
1638
1639 #: score-engraver.cc:69
1640 msgid "Music font has not been installed properly."
1641 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
1642
1643 #: score-engraver.cc:71
1644 #, c-format
1645 msgid "Search path `%s'"
1646 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
1647
1648 #: score-engraver.cc:73
1649 msgid "Aborting"
1650 msgstr "Abortando"
1651
1652 #: score.cc:167
1653 msgid "already have music in score"
1654 msgstr "ya tiene música en la partitura"
1655
1656 #: score.cc:168
1657 msgid "this is the previous music"
1658 msgstr "esta es la música precedente"
1659
1660 #: score.cc:173
1661 msgid "errors found, ignoring music expression"
1662 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
1663
1664 #. FIXME:
1665 #: script-engraver.cc:102
1666 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1667 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:"
1668
1669 #: script-engraver.cc:103
1670 msgid "scheme encoding: "
1671 msgstr "codificación de Scheme: "
1672
1673 #: slur-engraver.cc:82
1674 #, c-format
1675 msgid "direction of %s invalid: %d"
1676 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
1677
1678 #: slur-engraver.cc:151
1679 msgid "unterminated slur"
1680 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
1681
1682 #: slur-engraver.cc:163
1683 msgid "cannot end slur"
1684 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
1685
1686 #: slur.cc:355
1687 #, c-format
1688 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1689 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
1690
1691 #: source-file.cc:74
1692 #, c-format
1693 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1694 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
1695
1696 #: spaceable-grob.cc:117
1697 #, c-format
1698 msgid "No spring between column %d and next one"
1699 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1700
1701 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1702 msgid "staff-span event has no direction"
1703 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
1704
1705 #: stem-engraver.cc:92
1706 msgid "tremolo duration is too long"
1707 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1708
1709 #. FIXME:
1710 #: stem-engraver.cc:129
1711 #, c-format
1712 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1713 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
1714
1715 #: stem-engraver.cc:131
1716 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1717 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
1718
1719 #: stem.cc:105
1720 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1721 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
1722
1723 #: stem.cc:618
1724 #, c-format
1725 msgid "flag `%s' not found"
1726 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
1727
1728 #: stem.cc:629
1729 #, c-format
1730 msgid "flag stroke `%s' not found"
1731 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
1732
1733 #: system.cc:180
1734 #, c-format
1735 msgid "Element count %d."
1736 msgstr "Número total de elementos %d."
1737
1738 #: system.cc:266
1739 #, c-format
1740 msgid "Grob count %d"
1741 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
1742
1743 #: text-spanner-engraver.cc:60
1744 msgid "cannot find start of text spanner"
1745 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
1746
1747 #: text-spanner-engraver.cc:72
1748 msgid "already have a text spanner"
1749 msgstr "ya hay un trazador de texto"
1750
1751 #: text-spanner-engraver.cc:118
1752 msgid "unterminated text spanner"
1753 msgstr "trazador de texto sin terminar"
1754
1755 #: tie-engraver.cc:267
1756 msgid "lonely tie"
1757 msgstr "ligadura de unión solitaria"
1758
1759 #.
1760 #. Todo: should make typecheck?
1761 #.
1762 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1763 #.
1764 #: time-signature-engraver.cc:64
1765 #, c-format
1766 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1767 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
1768
1769 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1770 #. (Here really with a warning!)
1771 #: time-signature.cc:83
1772 #, c-format
1773 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1774 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
1775
1776 #: translator-ctors.cc:52
1777 #, c-format
1778 msgid "unknown translator: `%s'"
1779 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
1780
1781 #: translator-group-ctors.cc:29
1782 #, c-format
1783 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1784 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
1785
1786 #: translator-group.cc:146
1787 #, c-format
1788 msgid "cannot find: `%s'"
1789 msgstr "no se encuentra «%s»"
1790
1791 #: translator.cc:346
1792 #, c-format
1793 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1794 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
1795
1796 #: translator.cc:347
1797 #, c-format
1798 msgid "Previous %s event here"
1799 msgstr "El evento %s previo está aquí"
1800
1801 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1802 msgid "cannot find start of trill spanner"
1803 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
1804
1805 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1806 msgid "already have a trill spanner"
1807 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
1808
1809 #: tuplet-engraver.cc:96
1810 msgid "No tuplet to end"
1811 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
1812
1813 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1814 #, c-format
1815 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1816 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
1817
1818 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1819 #, c-format
1820 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1821 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1822
1823 #: vaticana-ligature.cc:84
1824 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1825 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
1826
1827 #: vaticana-ligature.cc:89
1828 msgid "ascending vaticana style flexa"
1829 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
1830
1831 #: vaticana-ligature.cc:177
1832 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1833 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
1834
1835 #. fixme: be more verbose.
1836 #: volta-engraver.cc:143
1837 msgid "cannot end volta spanner"
1838 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
1839
1840 #: volta-engraver.cc:153
1841 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1842 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
1843
1844 # also...?
1845 #: volta-engraver.cc:157
1846 msgid "also already have an ended spanner"
1847 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
1848
1849 #: volta-engraver.cc:158
1850 msgid "giving up"
1851 msgstr "abandonando"
1852
1853 #: parser.yy:704
1854 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1855 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
1856
1857 #: parser.yy:728
1858 msgid "need \\paper for paper block"
1859 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
1860
1861 #: parser.yy:1187
1862 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1863 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
1864
1865 #: parser.yy:1485
1866 msgid "second argument must be pitch list"
1867 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
1868
1869 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1870 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1871 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
1872
1873 #: parser.yy:1614
1874 msgid "expecting string as script definition"
1875 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
1876
1877 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1878 #, c-format
1879 msgid "not a duration: %d"
1880 msgstr "no es una duración: %d"
1881
1882 #: parser.yy:1936
1883 msgid "have to be in Note mode for notes"
1884 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
1885
1886 #: parser.yy:1997
1887 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1888 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
1889
1890 # stray?
1891 #: lexer.ll:176
1892 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1893 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
1894
1895 #: lexer.ll:180
1896 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1897 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
1898
1899 #: lexer.ll:235
1900 #, c-format
1901 msgid "Renaming input to: `%s'"
1902 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
1903
1904 #: lexer.ll:252
1905 msgid "quoted string expected after \\version"
1906 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
1907
1908 #: lexer.ll:256
1909 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1910 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1911
1912 #: lexer.ll:260
1913 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1914 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1915
1916 #: lexer.ll:273
1917 msgid "EOF found inside a comment"
1918 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
1919
1920 #: lexer.ll:288
1921 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1922 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
1923
1924 #: lexer.ll:312
1925 #, c-format
1926 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1927 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
1928
1929 #. backup rule
1930 #: lexer.ll:321
1931 msgid "end quote missing"
1932 msgstr "faltan las comillas de cierre"
1933
1934 #: lexer.ll:466
1935 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1936 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
1937
1938 #: lexer.ll:559
1939 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1940 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
1941
1942 #: lexer.ll:663
1943 #, c-format
1944 msgid "invalid character: `%c'"
1945 msgstr "carácter no válido: «%c»"
1946
1947 #: lexer.ll:778
1948 #, c-format
1949 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1950 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1951
1952 #: lexer.ll:884
1953 #, c-format
1954 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1955 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
1956
1957 #: lexer.ll:885
1958 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1959 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
1960
1961 #: lexer.ll:891
1962 #, c-format
1963 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1964 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
1965
1966 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1967 #, scheme-format
1968 msgid "Invoking `~a'..."
1969 msgstr "Invocando «~a»..."
1970
1971 #: backend-library.scm:28
1972 #, scheme-format
1973 msgid "`~a' failed (~a)"
1974 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
1975
1976 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1977 #, scheme-format
1978 msgid "Converting to `~a'..."
1979 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
1980
1981 #: backend-library.scm:128
1982 #, scheme-format
1983 msgid "Converting to ~a..."
1984 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
1985
1986 #: backend-library.scm:166
1987 #, scheme-format
1988 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1989 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
1990
1991 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1992 #: define-music-properties.scm:10
1993 #, scheme-format
1994 msgid "symbol ~S redefined"
1995 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
1996
1997 #: define-event-classes.scm:119
1998 #, scheme-format
1999 msgid "event class ~A seems to be unused"
2000 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2001
2002 #. should be programming-error
2003 #: define-event-classes.scm:125
2004 #, scheme-format
2005 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2006 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2007
2008 #: define-markup-commands.scm:273
2009 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2010 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2011
2012 #: define-markup-commands.scm:1315
2013 #, scheme-format
2014 msgid "not a valid duration string: ~a"
2015 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2016
2017 #: define-music-types.scm:743
2018 #, scheme-format
2019 msgid "symbol expected: ~S"
2020 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2021
2022 #: define-music-types.scm:746
2023 #, scheme-format
2024 msgid "cannot find music object: ~S"
2025 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2026
2027 #: define-music-types.scm:766
2028 #, scheme-format
2029 msgid "unknown repeat type `~S'"
2030 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2031
2032 #: define-music-types.scm:767
2033 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2034 msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2035
2036 #: document-backend.scm:91
2037 #, scheme-format
2038 msgid "pair expected in doc ~s"
2039 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2040
2041 #: document-backend.scm:135
2042 #, scheme-format
2043 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2044 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2045
2046 #: document-backend.scm:145
2047 #, scheme-format
2048 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2049 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2050
2051 #: documentation-lib.scm:45
2052 #, scheme-format
2053 msgid "Processing ~S..."
2054 msgstr "Procesando ~S..."
2055
2056 #: documentation-lib.scm:150
2057 #, scheme-format
2058 msgid "Writing ~S..."
2059 msgstr "Escribiendo ~S..."
2060
2061 #: documentation-lib.scm:172
2062 #, scheme-format
2063 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2064 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2065
2066 #: framework-eps.scm:89
2067 #, scheme-format
2068 msgid "Writing ~a..."
2069 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2070
2071 #: framework-ps.scm:281
2072 #, scheme-format
2073 msgid "cannot embed ~S=~S"
2074 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2075
2076 #: framework-ps.scm:334
2077 #, scheme-format
2078 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2079 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2080
2081 #: framework-ps.scm:351
2082 #, scheme-format
2083 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2084 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2085
2086 #: framework-ps.scm:382
2087 #, scheme-format
2088 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2089 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2090
2091 #: framework-ps.scm:731
2092 #, scheme-format
2093 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2094 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2095
2096 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2097 #, scheme-format
2098 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2099 msgstr "no se puede generar ~S usando el back-end de postscript"
2100
2101 #: framework-ps.scm:760
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2105 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2106 "\n"
2107 "  lilypond -b eps <file>\n"
2108 "\n"
2109 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2110 "to only remove anything before\n"
2111 "\n"
2112 "  %% ****************************************************************\n"
2113 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2114 "  %% ****************************************************************\n"
2115 "\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "El 'backend' de PostScript no soporta la salida sistema a sistema.\n"
2119 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2120 "\n"
2121 "  lilypond -b eps <archivo>\n"
2122 "\n"
2123 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2124 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2125 "\n"
2126 "  %% ****************************************************************\n"
2127 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2128 "  %% ****************************************************************\n"
2129 "\n"
2130
2131 #: framework-tex.scm:360
2132 #, scheme-format
2133 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2134 msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»"
2135
2136 #: graphviz.scm:53
2137 #, scheme-format
2138 msgid "Writing graph `~a'..."
2139 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2140
2141 #: layout-beam.scm:29
2142 #, scheme-format
2143 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2144 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2145
2146 #: layout-beam.scm:46
2147 #, scheme-format
2148 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2149 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2150
2151 #: layout-page-layout.scm:115
2152 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2153 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2154
2155 #: layout-page-layout.scm:449
2156 msgid "Calculating page breaks..."
2157 msgstr "Calculando saltos de página..."
2158
2159 #: lily-library.scm:545
2160 #, scheme-format
2161 msgid "unknown unit: ~S"
2162 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2163
2164 #: lily-library.scm:579
2165 #, scheme-format
2166 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2167 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2168
2169 #: lily-library.scm:587
2170 msgid "old relative compatibility not used"
2171 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2172
2173 #: lily.scm:173
2174 #, scheme-format
2175 msgid "cannot find: ~A"
2176 msgstr "no se encuentra: ~A"
2177
2178 #: lily.scm:238
2179 #, scheme-format
2180 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2181 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2182
2183 #: lily.scm:619
2184 #, scheme-format
2185 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2186 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2187
2188 #: lily.scm:622
2189 #, scheme-format
2190 msgid ""
2191 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2192 "~a"
2193 msgstr ""
2194 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2195 "~a"
2196
2197 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2198 #, scheme-format
2199 msgid "failed files: ~S"
2200 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2201
2202 #: lily.scm:732
2203 #, scheme-format
2204 msgid "Redirecting output to ~a..."
2205 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2206
2207 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2208 msgid "Music head function must return Music object"
2209 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2210
2211 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2212 #, scheme-format
2213 msgid "Invalid property operation ~a"
2214 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2215
2216 #: markup.scm:94
2217 #, scheme-format
2218 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2219 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2220
2221 #: markup.scm:100
2222 #, scheme-format
2223 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2224 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2225
2226 #: music-functions.scm:228
2227 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2228 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
2229
2230 #: music-functions.scm:250
2231 #, scheme-format
2232 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2233 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2234
2235 #: music-functions.scm:573
2236 #, scheme-format
2237 msgid "music expected: ~S"
2238 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2239
2240 #. FIXME: uncomprehensable message
2241 #: music-functions.scm:623
2242 #, scheme-format
2243 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2244 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás.  Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2245
2246 #: music-functions.scm:773
2247 #, scheme-format
2248 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2249 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2250
2251 #: music-functions.scm:970
2252 #, scheme-format
2253 msgid "unknown accidental style: ~S"
2254 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2255
2256 #: output-ps.scm:276
2257 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2258 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2259
2260 #: output-svg.scm:42
2261 #, scheme-format
2262 msgid "undefined: ~S"
2263 msgstr "no definido: ~S"
2264
2265 #: output-svg.scm:132
2266 #, scheme-format
2267 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2268 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2269
2270 #: output-tex.scm:97
2271 #, scheme-format
2272 msgid "cannot find ~a in ~a"
2273 msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a"
2274
2275 #: paper.scm:84
2276 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2277 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2278
2279 #: paper.scm:132
2280 #, scheme-format
2281 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2282 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2283
2284 #: paper.scm:144
2285 #, scheme-format
2286 msgid "Unknown papersize: ~a"
2287 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2288
2289 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2290 #. that in parse-scm.cc
2291 #: paper.scm:159
2292 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2293 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2294
2295 #: parser-clef.scm:127
2296 #, scheme-format
2297 msgid "unknown clef type `~a'"
2298 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2299
2300 #: parser-clef.scm:128
2301 #, scheme-format
2302 msgid "supported clefs: ~a"
2303 msgstr "claves soportadas: ~a"
2304
2305 #: ps-to-png.scm:64
2306 #, scheme-format
2307 msgid "~a exited with status: ~S"
2308 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2309
2310 #: to-xml.scm:180
2311 #, scheme-format
2312 msgid "assertion failed: ~S"
2313 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"
2314
2315 #~ msgid "lilylib module"
2316 #~ msgstr "módulo lilylib"
2317
2318 #~ msgid "print this help"
2319 #~ msgstr "mostrar esta ayuda"
2320
2321 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2322 #~ msgstr "El binario %s tiene la versión %s, buscando la versión %s"
2323
2324 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2325 #~ msgstr "`%s' ha fallado (%s)"
2326
2327 #~ msgid "(ignored)"
2328 #~ msgstr "(ignorado)"
2329
2330 #~ msgid "Cleaning %s..."
2331 #~ msgstr "Limpiando %s..."
2332
2333 #~ msgid "Removing output file"
2334 #~ msgstr "Eliminando el fichero de salida"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
2338 #~ "Example usage:\n"
2339 #~ "\n"
2340 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2341 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2342 #~ "   lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
2343 #~ "\n"
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Procesar los fragmentos LilyPond en un documento híbrido HTML, LaTeX o TexInfo.\n"
2346 #~ "Ejemplos de uso:\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIBRO\n"
2349 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIBRO\n"
2350 #~ "   lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIBRO\n"
2351 #~ "\n"
2352
2353 #~ msgid "EXT"
2354 #~ msgstr "EXT"
2355
2356 #~ msgid "print version information"
2357 #~ msgstr "mostrar el número de versión"
2358
2359 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2360 #~ msgstr "getopt dice: «%s»"
2361
2362 #~ msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
2363 #~ msgstr "Ejecutar LilyPond, añadir títulos y generar un documento imprimible."
2364
2365 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2366 #~ msgstr "escribir las dependencias de Makefile de cada fichero de entrada"
2367
2368 #~ msgid "print even more output"
2369 #~ msgstr "mostrar incluso más salida"
2370
2371 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2372 #~ msgstr "buscar los tipos de letra pfa utilizados en el FICHERO"
2373
2374 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2375 #~ msgstr "genear un fichero HTML con enlaces a todas las salidas"
2376
2377 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2378 #~ msgstr "añadir el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de LilyPond"
2379
2380 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2381 #~ msgstr "conservar todas las salidas en el directorio %s.dir"
2382
2383 #~ msgid "don't run LilyPond"
2384 #~ msgstr "no ejecutar LilyPond"
2385
2386 #~ msgid "produce MIDI output only"
2387 #~ msgstr "producir solamente una salida MIDI"
2388
2389 #~ msgid "RES"
2390 #~ msgstr "RES"
2391
2392 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2393 #~ msgstr "establecer esta RESOLUCIÓN para la previsualización"
2394
2395 #~ msgid "do not generate PDF output"
2396 #~ msgstr "no generar una salida PDF"
2397
2398 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2399 #~ msgstr "no generar una salida PostScript"
2400
2401 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2402 #~ msgstr "utilizar pdflatex para generar la salida en PDF"
2403
2404 #~ msgid "generate PNG page images"
2405 #~ msgstr "generar imágenes PNG de las páginas"
2406
2407 #~ msgid "make a picture of the first system"
2408 #~ msgstr "crear una imagen del primer sistema"
2409
2410 #~ msgid "run in safe-mode"
2411 #~ msgstr "ejecutar en modo seguro"
2412
2413 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2414 #~ msgstr "cambiar la opción global CLAVE a VALOR"
2415
2416 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2417 #~ msgstr "LilyPond se ha colgado (señal %d)."
2418
2419 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2420 #~ msgstr "Por favor, envíe un informe de fallo a bug-lilypond@gnu.org"
2421
2422 #~ msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
2423 #~ msgstr "Fallo de LilyPond con el fichero de entrada %s (status de salida %d)"
2424
2425 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2426 #~ msgstr "Fallo de LilyPond con un fichero de entrada (estado de salida %d)"
2427
2428 #~ msgid "Analyzing %s..."
2429 #~ msgstr "Analizando %s..."
2430
2431 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2432 #~ msgstr "no se ha encontrado ninguna salida de lilypond para «%s»"
2433
2434 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2435 #~ msgstr "valor no válido: «%s»"
2436
2437 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2438 #~ msgstr "Fallo de LaTeX con el fichero de salida."
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2442 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Intentando crear un PDF, pero no se han encontrado tipos de letra PFA.\n"
2445 #~ "Se usan en su lugar tipos de letra en mapa de bits. El aspecto no será bueno."
2446
2447 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2448 #~ msgstr "Escribiendo el menú HTML «%s»"
2449
2450 #~ msgid "pseudo filter"
2451 #~ msgstr "pseudo filtro"
2452
2453 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2454 #~ msgstr "pseudo filtro solamente para fichero de entrada único"
2455
2456 #~ msgid "no files specified on command line"
2457 #~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de mandatos"
2458
2459 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2460 #~ msgstr "Fallo de ejecución de LilyPond. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
2461
2462 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2463 #~ msgstr "Se ha producido un fallo al generar el fichero PS. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
2464
2465 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2466 #~ msgstr "La ejecución de LaTeX ha fallado. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
2467
2468 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2469 #~ msgstr "%s salida hacia <stdout>..."
2470
2471 #~ msgid "%s output to %s..."
2472 #~ msgstr "%s salida hacia %s..."
2473
2474 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2475 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero: «%s.%s»"
2476
2477 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2478 #~ msgstr "Convertir MIDI a fuente LilyPond."
2479
2480 #~ msgid "debug"
2481 #~ msgstr "depurar"
2482
2483 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2484 #~ msgstr "define la macro NOMBRE [expansión opcional EXP]"
2485
2486 #~ msgid "only pre-process"
2487 #~ msgstr "solamente preprocesar"
2488
2489 #~ msgid "DIM"
2490 #~ msgstr "DIM"
2491
2492 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2493 #~ msgstr "tamaño del tipo de letra predeterminado para música. Se da por hecho que DIM está en puntos"
2494
2495 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2496 #~ msgstr "obsoleto, utilice --default-music-fontsize"
2497
2498 #~ msgid "OPT"
2499 #~ msgstr "OPC"
2500
2501 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2502 #~ msgstr "pasar OPC entrecomillado a la línea de mandatos de lilypond"
2503
2504 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2505 #~ msgstr "forzar el tamaño del tipo de letra para todo el lilypond incorporado. Se da por hecho que DIM está en puntos"
2506
2507 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2508 #~ msgstr "obsoleto, utilice --force-music-fontsize"
2509
2510 #~ msgid "include path"
2511 #~ msgstr "incluir la ruta"
2512
2513 #~ msgid "write dependencies"
2514 #~ msgstr "escribir las dependencias"
2515
2516 #~ msgid "PREF"
2517 #~ msgstr "PREF"
2518
2519 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2520 #~ msgstr "añadir el prefijo PREF a cada dependencia -M"
2521
2522 #~ msgid "don't run lilypond"
2523 #~ msgstr "no ejecutar lilypond"
2524
2525 #~ msgid "don't generate pictures"
2526 #~ msgstr "no generar imágenes"
2527
2528 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2529 #~ msgstr "eliminar todos los bloques lilypond de la salida"
2530
2531 #~ msgid "filename main output file"
2532 #~ msgstr "nombre del fichero de salida principal"
2533
2534 #~ msgid "where to place generated files"
2535 #~ msgstr "donde colocar los ficheros generados"
2536
2537 #~ msgid "LaTeX failed."
2538 #~ msgstr "LaTeX ha fallado."
2539
2540 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2541 #~ msgstr "suma de control no acorde para el fichero de fuentes: `%s'"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2545 #~ msgstr "Reconstruir todos los ficheros .afm, y borrar todos los ficheros .pk y .tfm. Re-ejecutar con la opción -V para mostrar las rutas de las fuentes."
2546
2547 #~ msgid "Loading default font"
2548 #~ msgstr "Cargando la fuente por defecto"
2549
2550 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2551 #~ msgstr "no puedo encontrar la fuente por defecto: `%s'"
2552
2553 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2554 #~ msgstr "No puedo pasar de un traductor al otro, ya estoy allí"
2555
2556 #~ msgid "I'm one myself"
2557 #~ msgstr "Yo mismo soy uno"
2558
2559 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2560 #~ msgstr "ninguno para la impresión de trémolos"
2561
2562 #~ msgid "NaN"
2563 #~ msgstr "NaN"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Junking event: `%s'"
2567 #~ msgstr "Invocando `%s'"
2568
2569 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2570 #~ msgstr "ninguno para la impresión de llaves repetidas"
2571
2572 #~ msgid "non fatal error: "
2573 #~ msgstr "error no fatal: "
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Now processing `%s'"
2577 #~ msgstr "Ahora en proceso: `%s'"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2581 #~ msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "use output format EXT"
2585 #~ msgstr "utilizar el formato de salida EXT (scm, ps, tex o as) "
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2589 #~ msgstr "crear las dependencias para Makefile de cada fichero de entrada"
2590
2591 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2592 #~ msgstr "añadir el prefijo DIR a las dependencias"
2593
2594 #~ msgid "Creator: "
2595 #~ msgstr "Creador: "
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "at "
2599 #~ msgstr ", en "
2600
2601 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2602 #~ msgstr "Separation_item: He bebido demasiado"
2603
2604 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2605 #~ msgstr "¿Eh? Se han obtenido %d caracteres, cuando se esperaban %d"
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
2609 #~ msgstr "El identificativo debería contener solamente caracteres alfabéticos"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Can't find music"
2613 #~ msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
2614
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2617 #~ msgstr "versión de lilypond incorrecta: %s (%s, %s)"