]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Fetch Spanish PO from Translation Project
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of lilypond-2.11.39.es.po to Español
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
6 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
7 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond-2.11.39\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 02:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: convertrules.py:12
23 #, python-format
24 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
26
27 #: convertrules.py:13
28 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
29 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
30
31 #: convertrules.py:14
32 #, python-format
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
35
36 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82
37 #: warn.cc:48 input.cc:90
38 #, c-format, python-format
39 msgid "warning: %s"
40 msgstr "advertencia: %s"
41
42 #: convertrules.py:33 convertrules.py:103
43 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
44 msgstr "\\header { key = concat + with + operator }"
45
46 #: convertrules.py:48
47 #, python-format
48 msgid "deprecated %s"
49 msgstr "%s en desuso"
50
51 #: convertrules.py:61
52 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
53 msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key"
54
55 #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337
56 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889
57 msgid "bump version for release"
58 msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento"
59
60 #: convertrules.py:99
61 msgid "new \\header format"
62 msgstr "formato nuevo de \\header"
63
64 #: convertrules.py:133
65 msgid "\\translator syntax"
66 msgstr "sintaxis de \\translator"
67
68 #: convertrules.py:211
69 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
70 msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música"
71
72 #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584
73 #: convertrules.py:2685
74 #, python-format
75 msgid "deprecate %s"
76 msgstr "%s en desuso"
77
78 #: convertrules.py:361
79 #, python-format
80 msgid "deprecate %s "
81 msgstr "%s en desuso"
82
83 #: convertrules.py:384
84 msgid "new \\notenames format"
85 msgstr "formato nuevo de \\notenames"
86
87 #: convertrules.py:404
88 msgid "new tremolo format"
89 msgstr "formato nuevo de tremolo"
90
91 #: convertrules.py:417
92 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
93 msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver"
94
95 #: convertrules.py:536
96 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
97 msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)"
98
99 #: convertrules.py:544
100 msgid "new \\textscript markup text"
101 msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript"
102
103 #: convertrules.py:638
104 #, python-format
105 msgid "identifier names: %s"
106 msgstr "nombres de identificador: %s"
107
108 #: convertrules.py:679
109 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
110 msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento."
111
112 #: convertrules.py:739
113 msgid "semicolons removed"
114 msgstr "retirado el punto y coma"
115
116 #. 40 ?
117 #: convertrules.py:795
118 #, python-format
119 msgid "%s property names"
120 msgstr "nombres de propiedad %s"
121
122 #: convertrules.py:865
123 msgid "automaticMelismata turned on by default"
124 msgstr "automaticMelismata activado por omisión"
125
126 #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166
127 #: convertrules.py:2472
128 #, python-format
129 msgid "remove %s"
130 msgstr "suprimir %s"
131
132 #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173
133 msgid "cluster syntax"
134 msgstr "sintaxis de los racimos (cluster)"
135
136 #: convertrules.py:1182
137 msgid "new Pedal style syntax"
138 msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal"
139
140 #: convertrules.py:1451
141 msgid ""
142 "New relative mode,\n"
143 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
144 msgstr ""
145 "Nuevo modo relativo,\n"
146 "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva."
147
148 #: convertrules.py:1475
149 msgid "Remove - before articulation"
150 msgstr "Quitar el guión antes de la articulación"
151
152 #: convertrules.py:1515
153 #, python-format
154 msgid "%s misspelling"
155 msgstr "fallo de escritura en %s"
156
157 #: convertrules.py:1521
158 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
159 msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!"
160
161 #: convertrules.py:1550
162 msgid "Swap < > and << >>"
163 msgstr "Intercambiar < > y << >>"
164
165 #: convertrules.py:1576
166 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
167 msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota."
168
169 #: convertrules.py:1609
170 #, python-format
171 msgid ""
172 "\\outputproperty found,\n"
173 "Please hand-edit, using\n"
174 "\n"
175 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
176 "\n"
177 "as a substitution text."
178 msgstr ""
179 "se ha encontrado \\outputproperty,\n"
180 "edite a mano usando\n"
181 "\n"
182 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR DE LA PROPIEDAD DEL GROB>)\n"
183 "\n"
184 "como texto de sustitución."
185
186 #: convertrules.py:1623
187 msgid ""
188 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
189 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
190 "\n"
191 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
192 "* keySignature settings made with \\property\n"
193 msgstr ""
194 "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n"
195 "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono.  Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n"
196 "\n"
197 "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n"
198 "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n"
199
200 #: convertrules.py:1633
201 msgid ""
202 "use symbolic constants for alterations,\n"
203 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
204 msgstr ""
205 "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n"
206 "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option"
207
208 #: convertrules.py:1692
209 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
210 msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties."
211
212 #: convertrules.py:1807
213 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
214 msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine"
215
216 #: convertrules.py:1824
217 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
218 msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode"
219
220 #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "%s found. Check file manually!\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n"
228
229 #: convertrules.py:1835
230 msgid "Drum notation"
231 msgstr "Notación de percusión"
232
233 #: convertrules.py:1863
234 msgid ""
235 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
236 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
237 msgstr ""
238 "cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n"
239 "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics."
240
241 #: convertrules.py:1924
242 msgid "new syntax for property settings:"
243 msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:"
244
245 #: convertrules.py:1957
246 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
247 msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }"
248
249 #: convertrules.py:1978
250 #, python-format
251 msgid "use %s"
252 msgstr "utilice %s"
253
254 #: convertrules.py:1995
255 msgid "Scheme grob function renaming"
256 msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme"
257
258 #: convertrules.py:2008
259 msgid "More Scheme function renaming"
260 msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme"
261
262 #: convertrules.py:2140
263 msgid ""
264 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
265 "textheight is no longer used.\n"
266 msgstr ""
267 "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n"
268 "textheight ya no se utiliza.\n"
269
270 #: convertrules.py:2259
271 msgid ""
272 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
273 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
274 msgstr ""
275 "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n"
276 "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea."
277
278 #: convertrules.py:2285
279 msgid ""
280 "staff size should be changed at top-level\n"
281 "with\n"
282 "\n"
283 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n"
287 "con\n"
288 "\n"
289 "  #(set-global-staff-size <ALTURA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTOS>)\n"
290 "\n"
291
292 #: convertrules.py:2320
293 msgid "regularize other identifiers"
294 msgstr "regularizar otros identificadores"
295
296 #: convertrules.py:2411
297 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
298 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
299
300 #: convertrules.py:2414
301 msgid "Try the texstrings backend"
302 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
303
304 #: convertrules.py:2417
305 #, python-format
306 msgid "Do something like: %s"
307 msgstr "Haga algo parecido a %s"
308
309 #: convertrules.py:2420
310 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
311 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
312
313 #: convertrules.py:2452
314 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
315 msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click"
316
317 #: convertrules.py:2485
318 msgid "auto beam settings"
319 msgstr "ajustes de barrado automático"
320
321 #: convertrules.py:2487
322 msgid ""
323 "\n"
324 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
325 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
326 msgstr ""
327 "\n"
328 "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los mementos interesantes de un compás\n"
329 "explícitamente; 1/4 ya no se multiplica para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n"
330
331 #: convertrules.py:2498
332 msgid "warn about auto beam settings"
333 msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático"
334
335 #: convertrules.py:2624
336 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
337 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso"
338
339 #: convertrules.py:2652
340 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
341 msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback."
342
343 #: convertrules.py:2663
344 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
345 msgstr "Utilizar las cerraduras de grob iso. XY-offset-callbacks."
346
347 #: convertrules.py:2770
348 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
349 msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout"
350
351 #: convertrules.py:2877
352 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
353 msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi"
354
355 #: convertrules.py:2912
356 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
357 msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary"
358
359 #: convertrules.py:2941
360 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
361 msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist."
362
363 #: convertrules.py:2973
364 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
365 msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner."
366
367 #: convertrules.py:2974
368 #, python-format
369 msgid ""
370 "Use\n"
371 "\n"
372 "%s"
373 msgstr ""
374 "Usar\n"
375 "\n"
376 "%s"
377
378 #: convertrules.py:3020
379 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
380 msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes.\n"
381
382 #: convertrules.py:3021
383 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
384 msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n"
385
386 #: convertrules.py:3022
387 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
388 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes."
389
390 #: convertrules.py:3027
391 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
392 msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes."
393
394 #: fontextract.py:26
395 #, python-format
396 msgid "Scanning %s"
397 msgstr "Explorando %s"
398
399 #: fontextract.py:71
400 #, python-format
401 msgid "Extracted %s"
402 msgstr "Se ha extraído %s"
403
404 #: fontextract.py:86
405 #, python-format
406 msgid "Writing fonts to %s"
407 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
408
409 #: lilylib.py:102 lilylib.py:153
410 #, python-format
411 msgid "Invoking `%s'"
412 msgstr "Invocando «%s»"
413
414 #: lilylib.py:104 lilylib.py:155
415 #, python-format
416 msgid "Running %s..."
417 msgstr "Ejecutando %s..."
418
419 #: lilylib.py:220
420 #, python-format
421 msgid "Usage: %s"
422 msgstr "uso: %s"
423
424 #: musicexp.py:577
425 #, python-format
426 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
427 msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s"
428
429 #: musicexp.py:586
430 msgid "encountered repeat without body"
431 msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo"
432
433 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
434 #: input.cc:104
435 #, c-format, python-format
436 msgid "error: %s"
437 msgstr "error: %s"
438
439 #: musicxml.py:272
440 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
441 msgstr "se requiere una indicación de compás, pero ésta es desconocida"
442
443 #: musicxml.py:338
444 #, python-format
445 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
446 msgstr "Se ha encontrado una nota en %s con la duración %s (sin ningún elemento de <type> ):"
447
448 #: musicxml.py:372
449 #, python-format
450 msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n"
451 msgstr "No se ha podido encontrar ningún instrumento para el ID=%s\n"
452
453 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849
454 #, python-format
455 msgid "%s [OPTION]... FILE"
456 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
457
458 #: abc2ly.py:1343
459 #, python-format
460 msgid ""
461 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
462 "%s) to LilyPond input."
463 msgstr ""
464 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
465 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond."
466
467 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175
468 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161
469 msgid "show version number and exit"
470 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
471
472 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125
473 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150
474 msgid "show this help and exit"
475 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
476
477 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868
478 msgid "write output to FILE"
479 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
480
481 #: abc2ly.py:1358
482 msgid "be strict about succes"
483 msgstr "ser estricto respecto a la validez"
484
485 #: abc2ly.py:1360
486 msgid "preserve ABC's notion of beams"
487 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
488
489 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180
490 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872
491 msgid "Bugs"
492 msgstr "Fallos"
493
494 #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181
495 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873
496 msgid "Report bugs via"
497 msgstr "Informe de los fallos a través de"
498
499 #: convert-ly.py:32
500 msgid ""
501 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
502 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
503 msgstr ""
504 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
505 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
506 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
507
508 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
509 msgid "Examples:"
510 msgstr "Ejemplos:"
511
512 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79
513 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
514 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
515
516 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80
517 msgid "It comes with NO WARRANTY."
518 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
519
520 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
521 msgid "VERSION"
522 msgstr "VERSIÓN"
523
524 #: convert-ly.py:88
525 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
526 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
527
528 #: convert-ly.py:91
529 msgid "edit in place"
530 msgstr "editar in situ"
531
532 #: convert-ly.py:94
533 msgid "do not add \\version command if missing"
534 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
535
536 #: convert-ly.py:100
537 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
538 msgstr "mostrat las reglas [predeterminado: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
539
540 #: convert-ly.py:105
541 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
542 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: @TOPLEVEL_VERSION@]"
543
544 #: convert-ly.py:153
545 msgid "Applying conversion: "
546 msgstr "Aplicando la conversión: "
547
548 #: convert-ly.py:166
549 msgid "Error while converting"
550 msgstr "Error al convertir"
551
552 #: convert-ly.py:168
553 msgid "Stopping at last succesful rule"
554 msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria"
555
556 #: convert-ly.py:190
557 #, python-format
558 msgid "Processing `%s'... "
559 msgstr "Procesando «%s»... "
560
561 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54
562 #, c-format, python-format
563 msgid "cannot open file: `%s'"
564 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
565
566 #: convert-ly.py:284
567 #, python-format
568 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
569 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»;  se salta"
570
571 #: etf2ly.py:1180
572 #, python-format
573 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
574 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
575
576 #: etf2ly.py:1181
577 msgid ""
578 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
579 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
580 msgstr ""
581 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado\n"
582 "por el producto Finale de Coda Music Technology.\n"
583 "etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un archivo de LilyPond\n"
584 "listo para usar."
585
586 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159
587 msgid "FILE"
588 msgstr "ARCHIVO"
589
590 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163
591 msgid "show warranty and copyright"
592 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
593
594 #: lilypond-book.py:57
595 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
596 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
597
598 #: lilypond-book.py:64
599 msgid "BOOK"
600 msgstr "LIBRO"
601
602 #: lilypond-book.py:72
603 #, python-format
604 msgid "Exiting (%d)..."
605 msgstr "Saliendo (%d)..."
606
607 #: lilypond-book.py:103
608 #, python-format
609 msgid "Copyright (c) %s by"
610 msgstr "Copyright (c) %s by"
611
612 #: lilypond-book.py:113
613 msgid "FILTER"
614 msgstr "FILTRO"
615
616 #: lilypond-book.py:116
617 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
618 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [convert-ly -n -]"
619
620 #: lilypond-book.py:120
621 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
622 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
623
624 #: lilypond-book.py:127
625 msgid "add DIR to include path"
626 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
627
628 #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153
629 msgid "DIR"
630 msgstr "DIRECTORIO"
631
632 #: lilypond-book.py:133
633 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
634 msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIR"
635
636 #: lilypond-book.py:140
637 msgid "PAD"
638 msgstr "CUADERNO"
639
640 #: lilypond-book.py:142
641 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
642 msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)"
643
644 #: lilypond-book.py:146
645 msgid "write output to DIR"
646 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
647
648 #: lilypond-book.py:151
649 msgid "COMMAND"
650 msgstr "INSTRUCCIÓN"
651
652 #: lilypond-book.py:152
653 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
654 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
655
656 #: lilypond-book.py:159
657 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
658 msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
659
660 #: lilypond-book.py:163
661 msgid ""
662 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
663 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
664 msgstr ""
665 "extraer todas las tipografías PostScript en ENTRADA.psfonts para LaTeX\n"
666 "debe utilizarse con dvips -h ENTRADA.psfonts"
667
668 #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162
669 msgid "be verbose"
670 msgstr "ser prolijo"
671
672 #: lilypond-book.py:788
673 #, python-format
674 msgid "file not found: %s"
675 msgstr "archivo no encontrado: %s"
676
677 #: lilypond-book.py:1022
678 #, python-format
679 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
680 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
681
682 #: lilypond-book.py:1025
683 #, python-format
684 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
685 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
686
687 #: lilypond-book.py:1029
688 #, python-format
689 msgid "deprecated ly-option used: %s"
690 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
691
692 #: lilypond-book.py:1032
693 #, python-format
694 msgid "compatibility mode translation: %s"
695 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
696
697 #: lilypond-book.py:1051
698 #, python-format
699 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
700 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
701
702 #: lilypond-book.py:1422
703 #, python-format
704 msgid "Opening filter `%s'"
705 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
706
707 #: lilypond-book.py:1439
708 #, python-format
709 msgid "`%s' failed (%d)"
710 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
711
712 #: lilypond-book.py:1440
713 msgid "The error log is as follows:"
714 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
715
716 #: lilypond-book.py:1512
717 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
718 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
719
720 #: lilypond-book.py:1623
721 msgid "Writing snippets..."
722 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
723
724 #: lilypond-book.py:1628
725 msgid "Processing..."
726 msgstr "Procesando..."
727
728 #: lilypond-book.py:1632
729 msgid "All snippets are up to date..."
730 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
731
732 #: lilypond-book.py:1642
733 #, python-format
734 msgid "cannot determine format for: %s"
735 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
736
737 #: lilypond-book.py:1653
738 #, python-format
739 msgid "%s is up to date."
740 msgstr "%s está actualizado."
741
742 #: lilypond-book.py:1659
743 #, python-format
744 msgid "Writing `%s'..."
745 msgstr "Escribiendo «%s»..."
746
747 #: lilypond-book.py:1714
748 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
749 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
750
751 #: lilypond-book.py:1718
752 #, python-format
753 msgid "Reading %s..."
754 msgstr "Leyendo %s..."
755
756 #: lilypond-book.py:1737
757 msgid "Dissecting..."
758 msgstr "Diseccionando..."
759
760 #: lilypond-book.py:1753
761 #, python-format
762 msgid "Compiling %s..."
763 msgstr "Compilando %s..."
764
765 #: lilypond-book.py:1762
766 #, python-format
767 msgid "Processing include: %s"
768 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
769
770 #: lilypond-book.py:1776
771 #, python-format
772 msgid "Removing `%s'"
773 msgstr "Suprimiendo «%s»"
774
775 #: lilypond-book.py:1809
776 msgid "option --psfonts not used"
777 msgstr "opción --psfonts no utilizada"
778
779 #: lilypond-book.py:1810
780 msgid "processing with dvips will have no fonts"
781 msgstr "el procesado con dvips no contendrá ninguna tipografía"
782
783 #: lilypond-book.py:1813
784 msgid "DVIPS usage:"
785 msgstr "uso de DVIPS:"
786
787 #: lilypond-book.py:1869
788 #, python-format
789 msgid "Writing fonts to %s..."
790 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s..."
791
792 #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
793 msgid "warning: "
794 msgstr "advertencia: "
795
796 #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911
797 msgid "error: "
798 msgstr "error: "
799
800 #: midi2ly.py:91
801 msgid "Exiting... "
802 msgstr "Saliendo... "
803
804 #: midi2ly.py:837
805 #, python-format
806 msgid "%s output to `%s'..."
807 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
808
809 #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803
810 #, python-format
811 msgid "Convert %s to LilyPond input."
812 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond."
813
814 #: midi2ly.py:855
815 msgid "print absolute pitches"
816 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
817
818 #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872
819 msgid "DUR"
820 msgstr "DURACIÓN"
821
822 #: midi2ly.py:858
823 msgid "quantise note durations on DUR"
824 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
825
826 #: midi2ly.py:861
827 msgid "print explicit durations"
828 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
829
830 #: midi2ly.py:865
831 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
832 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
833
834 #: midi2ly.py:866
835 msgid "ALT[:MINOR]"
836 msgstr "ALT[:MENOR]"
837
838 #: midi2ly.py:871
839 msgid "quantise note starts on DUR"
840 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
841
842 #: midi2ly.py:874
843 msgid "DUR*NUM/DEN"
844 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
845
846 #: midi2ly.py:877
847 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
848 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DUR*NUM/DEN"
849
850 #: midi2ly.py:889
851 msgid "treat every text as a lyric"
852 msgstr "tratar todos los textos como letra"
853
854 #: midi2ly.py:892
855 msgid "Examples"
856 msgstr "Ejemplos"
857
858 #: midi2ly.py:912
859 msgid "no files specified on command line."
860 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
861
862 #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195
863 #, python-format
864 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
865 msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s"
866
867 #: musicxml2ly.py:426
868 #, python-format
869 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
870 msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond"
871
872 #: musicxml2ly.py:609
873 #, python-format
874 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
875 msgstr "modo %s desconocido, se esperaba «major» or «minor»"
876
877 #: musicxml2ly.py:647
878 #, python-format
879 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
880 msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n"
881
882 #: musicxml2ly.py:741
883 #, python-format
884 msgid "unknown span event %s"
885 msgstr "evento de extensión %s desconocido"
886
887 #: musicxml2ly.py:751
888 #, python-format
889 msgid "unknown span type %s for %s"
890 msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s"
891
892 #: musicxml2ly.py:1259
893 #, python-format
894 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
895 msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict"
896
897 #: musicxml2ly.py:1263
898 msgid "cannot find suitable event"
899 msgstr "no se encuentra un evento adecuado"
900
901 #: musicxml2ly.py:1346
902 #, python-format
903 msgid "Negative skip %s"
904 msgstr "Desplazamiento %s negativo"
905
906 #: musicxml2ly.py:1480
907 #, python-format
908 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
909 msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s"
910
911 #: musicxml2ly.py:1505
912 #, python-format
913 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
914 msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s"
915
916 #: musicxml2ly.py:1583
917 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
918 msgstr "no puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas"
919
920 #: musicxml2ly.py:1711
921 #, python-format
922 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
923 msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s"
924
925 #: musicxml2ly.py:1791
926 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
927 msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..."
928
929 #: musicxml2ly.py:1802
930 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml"
931 msgstr "musicxml2ly [opciones] ARCHIVO.xml"
932
933 #: musicxml2ly.py:1812
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
937 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
938 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
939 "information."
940 msgstr ""
941 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
942 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o  a distribuir\n"
943 "copias de él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como '%s --warranty' \n"
944 "para obtener más información."
945
946 #: musicxml2ly.py:1835
947 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
948 msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador"
949
950 #: musicxml2ly.py:1841
951 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
952 msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip"
953
954 #: musicxml2ly.py:1847
955 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
956 msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)"
957
958 #: musicxml2ly.py:1852
959 msgid "convert pitches in absolute mode"
960 msgstr "convertir las notas al modo absoluto"
961
962 #: musicxml2ly.py:1855
963 msgid "LANG"
964 msgstr "LANG"
965
966 #: musicxml2ly.py:1857
967 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
968 msgstr "usar un archivo de lenguaje distinto 'LANG.ly' y los nombres de nota correspondientes, p.ej. 'deutsch' (alemán) para deutsch.ly"
969
970 #: musicxml2ly.py:1863
971 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
972 msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc."
973
974 #: musicxml2ly.py:1871
975 msgid "set output filename to FILE"
976 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO"
977
978 #: musicxml2ly.py:1929
979 #, python-format
980 msgid "unknown part in part-list: %s"
981 msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s"
982
983 #: musicxml2ly.py:1985
984 #, python-format
985 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
986 msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto"
987
988 #: musicxml2ly.py:2011
989 #, python-format
990 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
991 msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..."
992
993 #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053
994 #, python-format
995 msgid "Output to `%s'"
996 msgstr "La salida se dirige hacia `%s'"
997
998 #: musicxml2ly.py:2096
999 #, python-format
1000 msgid "Unable to find input file %s"
1001 msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s"
1002
1003 #: getopt-long.cc:140
1004 #, c-format
1005 msgid "option `%s' requires an argument"
1006 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
1007
1008 #: getopt-long.cc:144
1009 #, c-format
1010 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1011 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
1012
1013 #: getopt-long.cc:148
1014 #, c-format
1015 msgid "unrecognized option: `%s'"
1016 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
1017
1018 #: getopt-long.cc:154
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1021 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
1022
1023 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1024 #, c-format
1025 msgid "programming error: %s"
1026 msgstr "error de programación: %s"
1027
1028 #: warn.cc:69 input.cc:83
1029 msgid "continuing, cross fingers"
1030 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
1031
1032 #: accidental-engraver.cc:250
1033 #, c-format
1034 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1035 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
1036
1037 #: accidental-engraver.cc:277
1038 #, c-format
1039 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1040 msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s"
1041
1042 #: accidental-engraver.cc:293
1043 #, c-format
1044 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1045 msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
1046
1047 #: accidental.cc:187
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1050 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
1051
1052 #: accidental.cc:202
1053 msgid "natural alteration glyph not found"
1054 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
1055
1056 #: align-interface.cc:325
1057 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1058 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
1059
1060 #: all-font-metrics.cc:143
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot find font: `%s'"
1063 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
1064
1065 #: apply-context-iterator.cc:31
1066 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1067 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
1068
1069 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1072 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
1073
1074 #: axis-group-engraver.cc:78
1075 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1076 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
1077
1078 #: axis-group-engraver.cc:79
1079 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1080 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
1081
1082 #: axis-group-engraver.cc:80
1083 msgid "removing this vertical group"
1084 msgstr "se suprime este grupo vertical"
1085
1086 #: axis-group-interface.cc:524
1087 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1088 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
1089
1090 #: bar-check-iterator.cc:73
1091 #, c-format
1092 msgid "barcheck failed at: %s"
1093 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
1094
1095 #: beam-engraver.cc:126
1096 msgid "already have a beam"
1097 msgstr "ya tiene una barra"
1098
1099 #: beam-engraver.cc:202
1100 msgid "unterminated beam"
1101 msgstr "barra sin terminar"
1102
1103 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1104 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1105 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
1106
1107 #: beam-engraver.cc:252
1108 msgid "stem does not fit in beam"
1109 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
1110
1111 #: beam-engraver.cc:253
1112 msgid "beam was started here"
1113 msgstr "la barra comenzó aquí"
1114
1115 #: beam-quanting.cc:307
1116 msgid "no feasible beam position"
1117 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
1118
1119 #: beam.cc:160
1120 msgid "removing beam with no stems"
1121 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
1122
1123 #: beam.cc:1069
1124 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1125 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
1126
1127 #: break-alignment-interface.cc:195
1128 #, c-format
1129 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1130 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
1131
1132 #: change-iterator.cc:23
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1135 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
1136
1137 #. FIXME: constant error message.
1138 #: change-iterator.cc:82
1139 msgid "cannot find context to switch to"
1140 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
1141
1142 #. We could change the current translator's id, but that would make
1143 #. errors hard to catch.
1144 #.
1145 #. last->translator_id_string () = get_change
1146 #. ()->change_to_id_string ();
1147 #: change-iterator.cc:91
1148 #, c-format
1149 msgid "not changing to same context type: %s"
1150 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
1151
1152 #. FIXME: uncomprehensable message
1153 #: change-iterator.cc:95
1154 msgid "none of these in my family"
1155 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
1156
1157 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1158 msgid "No tremolo to end"
1159 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
1160
1161 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1162 msgid "unterminated chord tremolo"
1163 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
1164
1165 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1166 #, c-format
1167 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1168 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
1169
1170 #: clef.cc:54
1171 #, c-format
1172 msgid "clef `%s' not found"
1173 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
1174
1175 #: cluster.cc:110
1176 #, c-format
1177 msgid "unknown cluster style `%s'"
1178 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
1179
1180 #: cluster.cc:147
1181 msgid "junking empty cluster"
1182 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
1183
1184 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1185 #, c-format
1186 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1187 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1188
1189 #. if we get to here, just put everything on one line
1190 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
1191 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1192 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
1193
1194 #: context-def.cc:130
1195 #, c-format
1196 msgid "program has no such type: `%s'"
1197 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
1198
1199 #: context-property.cc:30
1200 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1201 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
1202
1203 #: context.cc:144
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot find or create new `%s'"
1206 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
1207
1208 #: context.cc:206
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1211 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
1212
1213 #: context.cc:268
1214 #, c-format
1215 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1216 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
1217
1218 #: context.cc:380
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot find or create: `%s'"
1221 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
1222
1223 #: custos.cc:77
1224 #, c-format
1225 msgid "custos `%s' not found"
1226 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
1227
1228 #: dispatcher.cc:71
1229 msgid "Event class should be a symbol"
1230 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
1231
1232 #: dispatcher.cc:78
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown event class %s"
1235 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
1236
1237 #: dots.cc:37
1238 #, c-format
1239 msgid "dot `%s' not found"
1240 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
1241
1242 #: dynamic-engraver.cc:192
1243 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1244 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
1245
1246 #: dynamic-engraver.cc:201
1247 msgid "already have a decrescendo"
1248 msgstr "ya tiene un decrescendo"
1249
1250 #: dynamic-engraver.cc:203
1251 msgid "already have a crescendo"
1252 msgstr "ya tiene un crescendo"
1253
1254 #: dynamic-engraver.cc:206
1255 msgid "cresc starts here"
1256 msgstr "el cresc comenzó aquí"
1257
1258 #: dynamic-engraver.cc:335
1259 msgid "unterminated (de)crescendo"
1260 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
1261
1262 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1263 msgid "unterminated extender"
1264 msgstr "prolongación sin terminar"
1265
1266 #: font-config.cc:28
1267 msgid "Initializing FontConfig..."
1268 msgstr "Inicializando FontConfig..."
1269
1270 #: font-config.cc:44
1271 #, c-format
1272 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1273 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
1274
1275 #: font-config.cc:57
1276 #, c-format
1277 msgid "failed adding font directory: %s"
1278 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
1279
1280 #: font-config.cc:59
1281 #, c-format
1282 msgid "adding font directory: %s"
1283 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
1284
1285 #: general-scheme.cc:201
1286 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1287 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
1288
1289 #: general-scheme.cc:202
1290 msgid "setting to zero"
1291 msgstr "estableciendo al valor cero"
1292
1293 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
1294 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1295 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
1296
1297 #: glissando-engraver.cc:94
1298 msgid "unterminated glissando"
1299 msgstr "glissando sin terminar"
1300
1301 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1302 msgid "no music found in score"
1303 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
1304
1305 #: global-context-scheme.cc:93
1306 msgid "Interpreting music... "
1307 msgstr "Interpretando la música... "
1308
1309 #: global-context-scheme.cc:116
1310 #, c-format
1311 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1312 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
1313
1314 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1315 #, c-format
1316 msgid "\\%s ignored"
1317 msgstr "\\%s ignorado(s)"
1318
1319 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1320 #, c-format
1321 msgid "implied \\%s added"
1322 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
1323
1324 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1325 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
1326 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1327 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
1328
1329 #. (pitch == prev_pitch)
1330 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
1331 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1332 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
1333
1334 #: grob-interface.cc:57
1335 #, c-format
1336 msgid "Unknown interface `%s'"
1337 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
1338
1339 #: grob-interface.cc:68
1340 #, c-format
1341 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1342 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
1343
1344 #: grob-property.cc:34
1345 #, c-format
1346 msgid "%d: %s"
1347 msgstr "%d: %s"
1348
1349 #: grob-property.cc:173
1350 #, c-format
1351 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1352 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
1353
1354 #: grob.cc:251
1355 msgid "Infinity or NaN encountered"
1356 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
1357
1358 #: hairpin.cc:187
1359 msgid "decrescendo too small"
1360 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
1361
1362 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
1363 msgid "do not have that many brackets"
1364 msgstr "no tiene tantos corchetes"
1365
1366 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1367 msgid "conflicting note group events"
1368 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
1369
1370 #: hyphen-engraver.cc:93
1371 msgid "removing unterminated hyphen"
1372 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
1373
1374 #: hyphen-engraver.cc:107
1375 msgid "unterminated hyphen; removing"
1376 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
1377
1378 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot find file: `%s'"
1381 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
1382
1383 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
1384 #, c-format
1385 msgid "(search path: `%s')"
1386 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
1387
1388 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
1389 msgid "position unknown"
1390 msgstr "posición desconocida"
1391
1392 #: key-signature-interface.cc:74
1393 #, c-format
1394 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1395 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
1396
1397 #: key-signature-interface.cc:84
1398 msgid "alteration not found"
1399 msgstr "no se encuentra la alteración"
1400
1401 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1402 msgid "cannot find start of ligature"
1403 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
1404
1405 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1406 msgid "already have a ligature"
1407 msgstr "ya tiene una ligadura"
1408
1409 #: ligature-engraver.cc:98
1410 msgid "no right bound"
1411 msgstr "no hay límite derecho"
1412
1413 #: ligature-engraver.cc:129
1414 msgid "no left bound"
1415 msgstr "no hay límite izquierdo"
1416
1417 # ligature...?
1418 #: ligature-engraver.cc:173
1419 msgid "unterminated ligature"
1420 msgstr "ligadura sin terminar"
1421
1422 #: ligature-engraver.cc:202
1423 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1424 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
1425
1426 #: ligature-engraver.cc:203
1427 msgid "ligature was started here"
1428 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
1429
1430 #: lily-guile.cc:78
1431 #, c-format
1432 msgid "(load path: `%s')"
1433 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
1434
1435 #: lily-guile.cc:438
1436 #, c-format
1437 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1438 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
1439
1440 #: lily-guile.cc:441
1441 msgid "perhaps a typing error?"
1442 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
1443
1444 #: lily-guile.cc:448
1445 msgid "doing assignment anyway"
1446 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
1447
1448 #: lily-guile.cc:460
1449 #, c-format
1450 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1451 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
1452
1453 #: lily-lexer.cc:251
1454 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1455 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
1456
1457 #: lily-lexer.cc:270
1458 #, c-format
1459 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1460 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
1461
1462 #: lily-lexer.cc:285
1463 #, c-format
1464 msgid "error at EOF: %s"
1465 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
1466
1467 #: lily-parser-scheme.cc:30
1468 #, c-format
1469 msgid "deprecated function called: %s"
1470 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
1471
1472 #: lily-parser-scheme.cc:89
1473 #, c-format
1474 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1475 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
1476
1477 #: lily-parser-scheme.cc:107
1478 #, c-format
1479 msgid "cannot find init file: `%s'"
1480 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
1481
1482 #: lily-parser-scheme.cc:126
1483 #, c-format
1484 msgid "Processing `%s'"
1485 msgstr "Procesando «%s»"
1486
1487 #: lily-parser.cc:99
1488 msgid "Parsing..."
1489 msgstr "Analizando..."
1490
1491 #: lily-parser.cc:127
1492 msgid "braces do not match"
1493 msgstr "las llaves no concuerdan"
1494
1495 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1496 #, c-format
1497 msgid "cannot find Voice `%s'"
1498 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1499
1500 #: lyric-engraver.cc:158
1501 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1502 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1503
1504 #: main.cc:100
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1508 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1509 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1510 "information.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1513 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1514 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1515 "más información.\n"
1516
1517 #: main.cc:106
1518 msgid ""
1519 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1520 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1521 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1522 "\n"
1523 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1526 "General Public License for more details.\n"
1527 "\n"
1528 "    You should have received a copy of the\n"
1529 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1530 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1531 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1532 msgstr ""
1533 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1534 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1535 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1536 "\n"
1537 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1540 "General Public License for more details.\n"
1541 "\n"
1542 "    You should have received a copy of the\n"
1543 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1544 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1545 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1546 "\n"
1547 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1548 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1549 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1550 "\n"
1551 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1552 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1553 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1554 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1555 "    Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1556 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1557 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1558
1559 #: main.cc:137
1560 msgid "SYM[=VAL]"
1561 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1562
1563 #: main.cc:138
1564 msgid ""
1565 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1566 "Use -dhelp for help."
1567 msgstr ""
1568 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
1569 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1570
1571 #: main.cc:141
1572 msgid "EXPR"
1573 msgstr "EXPRESIÓN"
1574
1575 #: main.cc:141
1576 msgid "evaluate scheme code"
1577 msgstr "evaluar código de Scheme"
1578
1579 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1580 #. for --output-format.
1581 #: main.cc:144
1582 msgid "FORMATs"
1583 msgstr "FORMATOs"
1584
1585 #: main.cc:144
1586 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1587 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
1588
1589 #: main.cc:145
1590 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1591 msgstr "generar un DVI (sólo para el 'backend' tex)"
1592
1593 #: main.cc:146
1594 msgid "generate PDF (default)"
1595 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
1596
1597 #: main.cc:147
1598 msgid "generate PNG"
1599 msgstr "generar un PNG"
1600
1601 #: main.cc:148
1602 msgid "generate PostScript"
1603 msgstr "generar un PostScript"
1604
1605 #: main.cc:149
1606 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1607 msgstr "generar un TeX (sólo para el 'backend' tex)"
1608
1609 #: main.cc:151
1610 msgid "FIELD"
1611 msgstr "CAMPO"
1612
1613 #: main.cc:151
1614 msgid ""
1615 "dump header field FIELD to file\n"
1616 "named BASENAME.FIELD"
1617 msgstr ""
1618 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
1619 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
1620
1621 #: main.cc:153
1622 msgid "add DIR to search path"
1623 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
1624
1625 #: main.cc:154
1626 msgid "use FILE as init file"
1627 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
1628
1629 #: main.cc:156
1630 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1631 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1632
1633 #: main.cc:156
1634 msgid ""
1635 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1636 "and cd into DIR"
1637 msgstr ""
1638 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1639 "y cd al DIRECTORIO"
1640
1641 #: main.cc:159
1642 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1643 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1644
1645 #: main.cc:160
1646 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1647 msgstr "relolcalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1648
1649 #: main.cc:203
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Copyright (c) %s by\n"
1653 "%s  and others."
1654 msgstr ""
1655 "Copyright (c) %s by\n"
1656 "%s y otros."
1657
1658 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1659 #: main.cc:230
1660 #, c-format
1661 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1662 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1663
1664 #: main.cc:232
1665 #, c-format
1666 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1667 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1668
1669 #: main.cc:234
1670 #, c-format
1671 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1672 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1673
1674 #: main.cc:236
1675 #, c-format
1676 msgid "For more information, see %s"
1677 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1678
1679 #: main.cc:238
1680 #, c-format
1681 msgid "Options:"
1682 msgstr "Opciones:"
1683
1684 #: main.cc:242
1685 #, c-format
1686 msgid "Report bugs via %s"
1687 msgstr "Informe de los fallos a %s"
1688
1689 #: main.cc:288
1690 #, c-format
1691 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1692 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1693
1694 #: main.cc:302
1695 #, c-format
1696 msgid "no such user: %s"
1697 msgstr "no existe el usuario %s"
1698
1699 #: main.cc:304
1700 #, c-format
1701 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1702 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1703
1704 #: main.cc:319
1705 #, c-format
1706 msgid "no such group: %s"
1707 msgstr "no existe este grupo: %s"
1708
1709 #: main.cc:321
1710 #, c-format
1711 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1712 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1713
1714 #: main.cc:329
1715 #, c-format
1716 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1717 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1718
1719 #: main.cc:336
1720 #, c-format
1721 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1722 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1723
1724 #: main.cc:342
1725 #, c-format
1726 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1727 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1728
1729 #: main.cc:348
1730 #, c-format
1731 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1732 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1733
1734 #: main.cc:594
1735 #, c-format
1736 msgid "exception caught: %s"
1737 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1738
1739 #. FIXME: constant error message.
1740 #: mark-engraver.cc:129
1741 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1742 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1743
1744 #: mark-engraver.cc:135
1745 msgid "mark label must be a markup object"
1746 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1747
1748 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1749 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1750 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1751
1752 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1753 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1754 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1755
1756 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1757 msgid "single note ligature - skipping"
1758 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1759
1760 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1761 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1762 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1763
1764 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1765 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1766 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1767
1768 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1769 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1770 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1771
1772 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1773 msgid ""
1774 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1775 "and there may be only zero or two of them"
1776 msgstr ""
1777 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1778 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1779
1780 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1781 msgid ""
1782 "invalid ligatura ending:\n"
1783 "when the last note is a descending brevis,\n"
1784 "the penultimate note must be another one,\n"
1785 "or the ligatura must be LB or SSB"
1786 msgstr ""
1787 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1788 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1789 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1790 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1791
1792 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1793 msgid "unexpected case fall-through"
1794 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1795
1796 #: mensural-ligature.cc:141
1797 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1798 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1799
1800 #: mensural-ligature.cc:192
1801 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1802 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1803
1804 #: midi-item.cc:81
1805 #, c-format
1806 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1807 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1808
1809 #: midi-stream.cc:28
1810 #, c-format
1811 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1812 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1813
1814 #: midi-stream.cc:44
1815 #, c-format
1816 msgid "cannot write to file: `%s'"
1817 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1818
1819 #: minimal-page-breaking.cc:42
1820 msgid "Computing page breaks..."
1821 msgstr "Calculando saltos de página..."
1822
1823 #: music-iterator.cc:171
1824 msgid "Sending non-event to context"
1825 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1826
1827 #: music.cc:140
1828 #, c-format
1829 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1830 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1831
1832 #: music.cc:203
1833 #, c-format
1834 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1835 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1836
1837 #: new-fingering-engraver.cc:96
1838 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1839 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
1840
1841 #: new-fingering-engraver.cc:239
1842 msgid "no placement found for fingerings"
1843 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
1844
1845 #: new-fingering-engraver.cc:240
1846 msgid "placing below"
1847 msgstr "se coloca debajo"
1848
1849 #: note-collision.cc:463
1850 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1851 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
1852
1853 #: note-column.cc:124
1854 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1855 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1856
1857 #: note-head.cc:63
1858 #, c-format
1859 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1860 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
1861
1862 #: note-heads-engraver.cc:64
1863 msgid "NoteEvent without pitch"
1864 msgstr "NoteEvent sin altura"
1865
1866 #: open-type-font.cc:33
1867 #, c-format
1868 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1869 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
1870
1871 #: open-type-font.cc:37
1872 #, c-format
1873 msgid "cannot load font table: %s"
1874 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
1875
1876 #: open-type-font.cc:42
1877 #, c-format
1878 msgid "Free type error: %s"
1879 msgstr "error de FreeType: %s"
1880
1881 #: open-type-font.cc:100
1882 #, c-format
1883 msgid "unsupported font format: %s"
1884 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
1885
1886 #: open-type-font.cc:102
1887 #, c-format
1888 msgid "error reading font file %s: %s"
1889 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
1890
1891 #: open-type-font.cc:177
1892 #, c-format
1893 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1894 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1895
1896 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1897 #, c-format
1898 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1899 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1900
1901 #. find out the ideal number of pages
1902 #: optimal-page-breaking.cc:56
1903 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1904 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
1905
1906 #: optimal-page-breaking.cc:71
1907 msgid "Fitting music on 1 page..."
1908 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
1909
1910 #: optimal-page-breaking.cc:73
1911 #, c-format
1912 msgid "Fitting music on %d pages..."
1913 msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..."
1914
1915 #: optimal-page-breaking.cc:75
1916 #, c-format
1917 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1918 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
1919
1920 #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226
1921 #: paper-score.cc:146
1922 msgid "Drawing systems..."
1923 msgstr "Dibujando los sistemas..."
1924
1925 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1926 #, c-format
1927 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1928 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
1929
1930 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1931 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1932 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
1933
1934 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1935 #, c-format
1936 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1937 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
1938
1939 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1940 #, c-format
1941 msgid "break starting at page %d"
1942 msgstr "el salto comienza en la página %d"
1943
1944 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1945 #, c-format
1946 msgid "\tdemerits: %f"
1947 msgstr "\tpuntuación: %f"
1948
1949 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1950 #, c-format
1951 msgid "\tsystem count: %d"
1952 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
1953
1954 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1955 #, c-format
1956 msgid "\tpage count: %d"
1957 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
1958
1959 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1960 #, c-format
1961 msgid "\tprevious break: %d"
1962 msgstr "\tsalto anterior: %d"
1963
1964 #: pango-font.cc:184
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1968 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1969 msgstr ""
1970 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
1971 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
1972
1973 #: pango-font.cc:229
1974 #, c-format
1975 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1976 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
1977
1978 #: pango-font.cc:277
1979 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1980 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
1981
1982 #: paper-column-engraver.cc:221
1983 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1984 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
1985
1986 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1987 #, c-format
1988 msgid "Layout output to `%s'..."
1989 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
1990
1991 #: paper-score.cc:105
1992 msgid "Calculating line breaks..."
1993 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1994
1995 #: paper-score.cc:118
1996 #, c-format
1997 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1998 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
1999
2000 #: paper-score.cc:122
2001 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2002 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
2003
2004 #: parse-scm.cc:87
2005 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2006 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
2007
2008 #: percent-repeat-engraver.cc:200
2009 msgid "unterminated percent repeat"
2010 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
2011
2012 #: performance.cc:43
2013 msgid "Track..."
2014 msgstr "Pista..."
2015
2016 #: performance.cc:72
2017 msgid "MIDI channel wrapped around"
2018 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
2019
2020 #: performance.cc:73
2021 msgid "remapping modulo 16"
2022 msgstr "se reasigna módulo 16"
2023
2024 #: performance.cc:101
2025 #, c-format
2026 msgid "MIDI output to `%s'..."
2027 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
2028
2029 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2030 msgid "unterminated phrasing slur"
2031 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
2032
2033 #: piano-pedal-engraver.cc:286
2034 #, c-format
2035 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2036 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
2037
2038 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
2039 #: piano-pedal-performer.cc:93
2040 #, c-format
2041 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2042 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
2043
2044 #: piano-pedal-engraver.cc:347
2045 #, c-format
2046 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2047 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
2048
2049 #: program-option-scheme.cc:215
2050 #, c-format
2051 msgid "no such internal option: %s"
2052 msgstr "no existe la opción interna %s"
2053
2054 #: property-iterator.cc:74
2055 #, c-format
2056 msgid "not a grob name, `%s'"
2057 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
2058
2059 #: relative-octave-check.cc:38
2060 msgid "Failed octave check, got: "
2061 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
2062
2063 #: relocate.cc:44
2064 #, c-format
2065 msgid "Setting %s to %s"
2066 msgstr "Se establece %s a %s"
2067
2068 #: relocate.cc:64
2069 #, c-format
2070 msgid "no such file: %s for %s"
2071 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
2072
2073 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2074 #, c-format
2075 msgid "no such directory: %s for %s"
2076 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
2077
2078 #: relocate.cc:84
2079 #, c-format
2080 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2081 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
2082
2083 #: relocate.cc:114
2084 #, c-format
2085 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2086 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
2087
2088 #: relocate.cc:125
2089 #, c-format
2090 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2091 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
2092
2093 #: relocate.cc:138
2094 #, c-format
2095 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2096 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
2097
2098 #: relocate.cc:179
2099 #, c-format
2100 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2101 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
2102
2103 #: relocate.cc:186
2104 #, c-format
2105 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2106 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
2107
2108 #: relocate.cc:195
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Relocation: from PATH=%s\n"
2112 "argv0=%s"
2113 msgstr ""
2114 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
2115 "argv0=%s"
2116
2117 #: relocate.cc:229
2118 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2119 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
2120
2121 #: relocate.cc:356
2122 #, c-format
2123 msgid "Relocation file: %s"
2124 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
2125
2126 #: relocate.cc:392
2127 #, c-format
2128 msgid "Unknown relocation command %s"
2129 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
2130
2131 #: rest-collision.cc:145
2132 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2133 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
2134
2135 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2136 msgid "too many colliding rests"
2137 msgstr "demasiados silencios en colisión"
2138
2139 #: rest.cc:132
2140 #, c-format
2141 msgid "rest `%s' not found"
2142 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
2143
2144 #: score-engraver.cc:67
2145 #, c-format
2146 msgid "cannot find `%s'"
2147 msgstr "No se encuentra «%s»"
2148
2149 #: score-engraver.cc:69
2150 msgid "Music font has not been installed properly."
2151 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
2152
2153 #: score-engraver.cc:71
2154 #, c-format
2155 msgid "Search path `%s'"
2156 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
2157
2158 #: score-engraver.cc:73
2159 msgid "Aborting"
2160 msgstr "Se detiene la ejecución"
2161
2162 #: score.cc:167
2163 msgid "already have music in score"
2164 msgstr "ya tiene música en la partitura"
2165
2166 #: score.cc:168
2167 msgid "this is the previous music"
2168 msgstr "esta es la música precedente"
2169
2170 #: score.cc:173
2171 msgid "errors found, ignoring music expression"
2172 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
2173
2174 #. FIXME:
2175 #: script-engraver.cc:102
2176 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2177 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: "
2178
2179 #: script-engraver.cc:103
2180 msgid "scheme encoding: "
2181 msgstr "codificación de Scheme: "
2182
2183 #: slur-engraver.cc:82
2184 #, c-format
2185 msgid "direction of %s invalid: %d"
2186 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
2187
2188 #: slur-engraver.cc:151
2189 msgid "unterminated slur"
2190 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
2191
2192 #: slur-engraver.cc:163
2193 msgid "cannot end slur"
2194 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
2195
2196 #: slur.cc:353
2197 #, c-format
2198 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2199 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
2200
2201 #: source-file.cc:74
2202 #, c-format
2203 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2204 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
2205
2206 #: spaceable-grob.cc:83
2207 #, c-format
2208 msgid "No spring between column %d and next one"
2209 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
2210
2211 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2212 msgid "staff-span event has no direction"
2213 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
2214
2215 #: stem-engraver.cc:92
2216 msgid "tremolo duration is too long"
2217 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
2218
2219 #. FIXME:
2220 #: stem-engraver.cc:129
2221 #, c-format
2222 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2223 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
2224
2225 #: stem-engraver.cc:131
2226 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2227 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
2228
2229 #: stem.cc:105
2230 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2231 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
2232
2233 #: stem.cc:627
2234 #, c-format
2235 msgid "flag `%s' not found"
2236 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
2237
2238 #: stem.cc:638
2239 #, c-format
2240 msgid "flag stroke `%s' not found"
2241 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
2242
2243 #: system.cc:179
2244 #, c-format
2245 msgid "Element count %d."
2246 msgstr "Número total de elementos %d."
2247
2248 #: system.cc:271
2249 #, c-format
2250 msgid "Grob count %d"
2251 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
2252
2253 #: text-spanner-engraver.cc:60
2254 msgid "cannot find start of text spanner"
2255 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
2256
2257 #: text-spanner-engraver.cc:72
2258 msgid "already have a text spanner"
2259 msgstr "ya hay un trazador de texto"
2260
2261 #: text-spanner-engraver.cc:118
2262 msgid "unterminated text spanner"
2263 msgstr "trazador de texto sin terminar"
2264
2265 #: tie-engraver.cc:262
2266 msgid "lonely tie"
2267 msgstr "ligadura de unión solitaria"
2268
2269 #.
2270 #. Todo: should make typecheck?
2271 #.
2272 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2273 #.
2274 #: time-signature-engraver.cc:64
2275 #, c-format
2276 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2277 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
2278
2279 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2280 #. (Here really with a warning!)
2281 #: time-signature.cc:83
2282 #, c-format
2283 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2284 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
2285
2286 #: translator-ctors.cc:53
2287 #, c-format
2288 msgid "unknown translator: `%s'"
2289 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
2290
2291 #: translator-group-ctors.cc:29
2292 #, c-format
2293 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2294 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
2295
2296 #: translator-group.cc:146
2297 #, c-format
2298 msgid "cannot find: `%s'"
2299 msgstr "no se encuentra «%s»"
2300
2301 #: translator.cc:347
2302 #, c-format
2303 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2304 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
2305
2306 #: translator.cc:348
2307 #, c-format
2308 msgid "Previous %s event here"
2309 msgstr "El evento %s previo está aquí"
2310
2311 #: trill-spanner-engraver.cc:84
2312 msgid "cannot find start of trill spanner"
2313 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
2314
2315 #: trill-spanner-engraver.cc:96
2316 msgid "already have a trill spanner"
2317 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
2318
2319 #: tuplet-engraver.cc:96
2320 msgid "No tuplet to end"
2321 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
2322
2323 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2324 #, c-format
2325 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2326 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
2327
2328 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2329 #, c-format
2330 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2331 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2332
2333 #: vaticana-ligature.cc:84
2334 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2335 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
2336
2337 #: vaticana-ligature.cc:89
2338 msgid "ascending vaticana style flexa"
2339 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
2340
2341 #: vaticana-ligature.cc:177
2342 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2343 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
2344
2345 #. fixme: be more verbose.
2346 #: volta-engraver.cc:100
2347 msgid "cannot end volta spanner"
2348 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
2349
2350 #: volta-engraver.cc:110
2351 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2352 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
2353
2354 # also...?
2355 #: volta-engraver.cc:114
2356 msgid "also already have an ended spanner"
2357 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
2358
2359 #: volta-engraver.cc:115
2360 msgid "giving up"
2361 msgstr "abandonando"
2362
2363 #: parser.yy:728
2364 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2365 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
2366
2367 #: parser.yy:752
2368 msgid "need \\paper for paper block"
2369 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
2370
2371 #: parser.yy:1211
2372 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2373 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
2374
2375 #: parser.yy:1509
2376 msgid "second argument must be pitch list"
2377 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
2378
2379 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
2380 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2381 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
2382
2383 #: parser.yy:1638
2384 msgid "expecting string as script definition"
2385 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
2386
2387 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
2388 #, c-format
2389 msgid "not a duration: %d"
2390 msgstr "no es una duración: %d"
2391
2392 #: parser.yy:1960
2393 msgid "have to be in Note mode for notes"
2394 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
2395
2396 #: parser.yy:2021
2397 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2398 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
2399
2400 # stray?
2401 #: lexer.ll:179
2402 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2403 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
2404
2405 #: lexer.ll:183
2406 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2407 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
2408
2409 #: lexer.ll:238
2410 #, c-format
2411 msgid "Renaming input to: `%s'"
2412 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
2413
2414 #: lexer.ll:255
2415 msgid "quoted string expected after \\version"
2416 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
2417
2418 #: lexer.ll:259
2419 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2420 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
2421
2422 #: lexer.ll:263
2423 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2424 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
2425
2426 #: lexer.ll:276
2427 msgid "EOF found inside a comment"
2428 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
2429
2430 #: lexer.ll:291
2431 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2432 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
2433
2434 #: lexer.ll:315
2435 #, c-format
2436 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2437 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
2438
2439 #. backup rule
2440 #: lexer.ll:324
2441 msgid "end quote missing"
2442 msgstr "faltan las comillas de cierre"
2443
2444 #: lexer.ll:469
2445 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2446 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
2447
2448 #: lexer.ll:582
2449 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2450 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
2451
2452 #: lexer.ll:686
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid character: `%c'"
2455 msgstr "carácter no válido: «%c»"
2456
2457 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2458 #, c-format
2459 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2460 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
2461
2462 #: lexer.ll:907 lexer.ll:908
2463 #, c-format
2464 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2465 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
2466
2467 #: lexer.ll:908 lexer.ll:909
2468 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2469 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
2470
2471 #: lexer.ll:914 lexer.ll:915
2472 #, c-format
2473 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2474 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
2475
2476 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2477 #, scheme-format
2478 msgid "Invoking `~a'..."
2479 msgstr "Invocando «~a»..."
2480
2481 #: backend-library.scm:28
2482 #, scheme-format
2483 msgid "`~a' failed (~a)"
2484 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
2485
2486 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2487 #, scheme-format
2488 msgid "Converting to `~a'..."
2489 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
2490
2491 #: backend-library.scm:130
2492 #, scheme-format
2493 msgid "Converting to ~a..."
2494 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
2495
2496 #: backend-library.scm:168
2497 #, scheme-format
2498 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2499 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
2500
2501 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2502 #: define-music-properties.scm:10
2503 #, scheme-format
2504 msgid "symbol ~S redefined"
2505 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
2506
2507 #: define-event-classes.scm:119
2508 #, scheme-format
2509 msgid "event class ~A seems to be unused"
2510 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2511
2512 #. should be programming-error
2513 #: define-event-classes.scm:125
2514 #, scheme-format
2515 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2516 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2517
2518 #: define-markup-commands.scm:296
2519 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2520 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2521
2522 #: define-markup-commands.scm:1310
2523 #, scheme-format
2524 msgid "not a valid duration string: ~a"
2525 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2526
2527 #: define-music-types.scm:670
2528 #, scheme-format
2529 msgid "symbol expected: ~S"
2530 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2531
2532 #: define-music-types.scm:673
2533 #, scheme-format
2534 msgid "cannot find music object: ~S"
2535 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2536
2537 #: define-music-types.scm:692
2538 #, scheme-format
2539 msgid "unknown repeat type `~S'"
2540 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2541
2542 #: define-music-types.scm:693
2543 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2544 msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2545
2546 #: document-backend.scm:91
2547 #, scheme-format
2548 msgid "pair expected in doc ~s"
2549 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2550
2551 #: document-backend.scm:135
2552 #, scheme-format
2553 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2554 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2555
2556 #: document-backend.scm:145
2557 #, scheme-format
2558 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2559 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2560
2561 #: documentation-lib.scm:45
2562 #, scheme-format
2563 msgid "Processing ~S..."
2564 msgstr "Procesando ~S..."
2565
2566 #: documentation-lib.scm:154
2567 #, scheme-format
2568 msgid "Writing ~S..."
2569 msgstr "Escribiendo ~S..."
2570
2571 #: documentation-lib.scm:176
2572 #, scheme-format
2573 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2574 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2575
2576 #: framework-eps.scm:90
2577 #, scheme-format
2578 msgid "Writing ~a..."
2579 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2580
2581 #: framework-ps.scm:282
2582 #, scheme-format
2583 msgid "cannot embed ~S=~S"
2584 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2585
2586 #: framework-ps.scm:335
2587 #, scheme-format
2588 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2589 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2590
2591 #: framework-ps.scm:352
2592 #, scheme-format
2593 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2594 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2595
2596 #: framework-ps.scm:383
2597 #, scheme-format
2598 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2599 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2600
2601 #: framework-ps.scm:750
2602 #, scheme-format
2603 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2604 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2605
2606 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2607 #, scheme-format
2608 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2609 msgstr "no se puede generar ~S usando el 'back-end' de postscript"
2610
2611 #: framework-ps.scm:779
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2615 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2616 "\n"
2617 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2618 "\n"
2619 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2620 "to only remove anything before\n"
2621 "\n"
2622 "  %% ****************************************************************\n"
2623 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2624 "  %% ****************************************************************\n"
2625 msgstr ""
2626 "\n"
2627 "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
2628 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2629 "\n"
2630 "  lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
2631 "\n"
2632 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2633 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2634 "\n"
2635 "  %% ****************************************************************\n"
2636 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2637 "  %% ****************************************************************\n"
2638
2639 #: framework-tex.scm:361
2640 #, scheme-format
2641 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2642 msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»"
2643
2644 #: graphviz.scm:53
2645 #, scheme-format
2646 msgid "Writing graph `~a'..."
2647 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2648
2649 #: layout-beam.scm:29
2650 #, scheme-format
2651 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2652 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2653
2654 #: layout-beam.scm:46
2655 #, scheme-format
2656 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2657 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2658
2659 #: layout-page-layout.scm:124
2660 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2661 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2662
2663 #: layout-page-layout.scm:458
2664 msgid "Calculating page breaks..."
2665 msgstr "Calculando saltos de página..."
2666
2667 #: lily-library.scm:583
2668 #, scheme-format
2669 msgid "unknown unit: ~S"
2670 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2671
2672 #: lily-library.scm:617
2673 #, scheme-format
2674 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2675 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2676
2677 #: lily-library.scm:625
2678 msgid "old relative compatibility not used"
2679 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2680
2681 #: lily.scm:177
2682 #, scheme-format
2683 msgid "cannot find: ~A"
2684 msgstr "no se encuentra: ~A"
2685
2686 #: lily.scm:242
2687 #, scheme-format
2688 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2689 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2690
2691 #: lily.scm:634
2692 #, scheme-format
2693 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2694 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2695
2696 #: lily.scm:637
2697 #, scheme-format
2698 msgid ""
2699 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2700 "~a"
2701 msgstr ""
2702 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2703 "~a"
2704
2705 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2706 #, scheme-format
2707 msgid "failed files: ~S"
2708 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2709
2710 #: lily.scm:747
2711 #, scheme-format
2712 msgid "Redirecting output to ~a..."
2713 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2714
2715 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2716 msgid "Music head function must return Music object"
2717 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2718
2719 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2720 #, scheme-format
2721 msgid "Invalid property operation ~a"
2722 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2723
2724 #: markup.scm:124
2725 #, scheme-format
2726 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2727 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2728
2729 #: markup.scm:130
2730 #, scheme-format
2731 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2732 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2733
2734 #: music-functions.scm:228
2735 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2736 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
2737
2738 #: music-functions.scm:240
2739 #, scheme-format
2740 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2741 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
2742
2743 #: music-functions.scm:248
2744 #, scheme-format
2745 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2746 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2747
2748 #: music-functions.scm:564
2749 #, scheme-format
2750 msgid "music expected: ~S"
2751 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2752
2753 #. FIXME: uncomprehensable message
2754 #: music-functions.scm:614
2755 #, scheme-format
2756 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2757 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás.  Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2758
2759 #: music-functions.scm:764
2760 #, scheme-format
2761 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2762 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2763
2764 #: music-functions.scm:961
2765 #, scheme-format
2766 msgid "unknown accidental style: ~S"
2767 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2768
2769 #: output-ps.scm:276
2770 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2771 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2772
2773 #: output-svg.scm:45
2774 #, scheme-format
2775 msgid "undefined: ~S"
2776 msgstr "no definido: ~S"
2777
2778 #: output-svg.scm:135
2779 #, scheme-format
2780 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2781 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2782
2783 #: output-tex.scm:96
2784 #, scheme-format
2785 msgid "cannot find ~a in ~a"
2786 msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a"
2787
2788 #: paper.scm:85
2789 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2790 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2791
2792 #: paper.scm:133
2793 #, scheme-format
2794 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2795 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2796
2797 #: paper.scm:145
2798 #, scheme-format
2799 msgid "Unknown papersize: ~a"
2800 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2801
2802 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2803 #. that in parse-scm.cc
2804 #: paper.scm:160
2805 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2806 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2807
2808 #: parser-clef.scm:129
2809 #, scheme-format
2810 msgid "unknown clef type `~a'"
2811 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2812
2813 #: parser-clef.scm:130
2814 #, scheme-format
2815 msgid "supported clefs: ~a"
2816 msgstr "claves soportadas: ~a"
2817
2818 #: ps-to-png.scm:64
2819 #, scheme-format
2820 msgid "~a exited with status: ~S"
2821 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2822
2823 #: to-xml.scm:180
2824 #, scheme-format
2825 msgid "assertion failed: ~S"
2826 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"