]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' of git://git.sv.gnu.org/lilypond
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of lilypond-2.11.34.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
6 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
7 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond-2.11.34\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: convertrules.py:12
23 #, python-format
24 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
26
27 #: convertrules.py:13
28 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
29 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
30
31 #: convertrules.py:14
32 #, python-format
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
35
36 #: convertrules.py:2408
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
39
40 #: convertrules.py:2411
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
43
44 #: convertrules.py:2414
45 #, python-format
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Haga algo parecido a %s"
48
49 #: convertrules.py:2417
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
52
53 #: fontextract.py:26
54 #, python-format
55 msgid "Scanning %s"
56 msgstr "Explorando %s"
57
58 #: fontextract.py:71
59 #, python-format
60 msgid "Extracted %s"
61 msgstr "Se ha extraído %s"
62
63 #: fontextract.py:86
64 #, python-format
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
67
68 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
69 #, python-format
70 msgid "Invoking `%s'"
71 msgstr "Invocando «%s»"
72
73 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 #, python-format
75 msgid "Running %s..."
76 msgstr "Ejecutando %s..."
77
78 #: lilylib.py:203
79 #, python-format
80 msgid "Usage: %s"
81 msgstr "uso: %s"
82
83 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
84 #, python-format
85 msgid "%s [OPTION]... FILE"
86 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
87
88 #: abc2ly.py:1344
89 #, python-format
90 msgid ""
91 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
92 "%s) to LilyPond input."
93 msgstr ""
94 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
95 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond."
96
97 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
98 msgid "write output to FILE"
99 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
100
101 #: abc2ly.py:1350
102 msgid "be strict about succes"
103 msgstr "ser estricto respecto a la validez"
104
105 #: abc2ly.py:1352
106 msgid "preserve ABC's notion of beams"
107 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
108
109 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
110 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
111 msgid "Report bugs via"
112 msgstr "Informe de los fallos a través de"
113
114 #: convert-ly.py:32
115 msgid ""
116 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
117 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
118 msgstr ""
119 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
120 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
121 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
122
123 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
124 msgid "Examples:"
125 msgstr "Ejemplos:"
126
127 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
128 #, c-format, python-format
129 msgid "warning: %s"
130 msgstr "advertencia: %s"
131
132 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
133 #, c-format, python-format
134 msgid "error: %s"
135 msgstr "error: %s"
136
137 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
138 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
139 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
140
141 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
142 msgid "It comes with NO WARRANTY."
143 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
144
145 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
146 msgid "VERSION"
147 msgstr "VERSIÓN"
148
149 #: convert-ly.py:79
150 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
151 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
152
153 #: convert-ly.py:82
154 msgid "edit in place"
155 msgstr "editar in situ"
156
157 #: convert-ly.py:85
158 msgid "do not add \\version command if missing"
159 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
160
161 #: convert-ly.py:91
162 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "mostrat las reglas [predeterminado: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
164
165 #: convert-ly.py:96
166 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: @TOPLEVEL_VERSION@]"
168
169 #: convert-ly.py:144
170 msgid "Applying conversion: "
171 msgstr "Aplicando la conversión: "
172
173 #: convert-ly.py:157
174 msgid "Error while converting"
175 msgstr "Error al convertir"
176
177 #: convert-ly.py:159
178 msgid "Stopping at last succesful rule"
179 msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria"
180
181 #: convert-ly.py:181
182 #, python-format
183 msgid "Processing `%s'... "
184 msgstr "Procesando «%s»... "
185
186 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
187 #, c-format, python-format
188 msgid "cannot open file: `%s'"
189 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
190
191 #: convert-ly.py:275
192 #, python-format
193 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
194 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»;  se salta"
195
196 #: etf2ly.py:1180
197 #, python-format
198 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
199 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
200
201 #: etf2ly.py:1182
202 msgid ""
203 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
204 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
205 msgstr ""
206 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado\n"
207 "por el producto Finale de Coda Music Technology.\n"
208 "etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un archivo de LilyPond\n"
209 "listo para usar."
210
211 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
212 msgid "FILE"
213 msgstr "ARCHIVO"
214
215 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
216 msgid "show warranty and copyright"
217 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
218
219 #: lilypond-book.py:57
220 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
221 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
222
223 #: lilypond-book.py:64
224 msgid "BOOK"
225 msgstr "LIBRO"
226
227 #: lilypond-book.py:72
228 #, python-format
229 msgid "Exiting (%d)..."
230 msgstr "Saliendo (%d)..."
231
232 #: lilypond-book.py:104
233 #, python-format
234 msgid "Copyright (c) %s by"
235 msgstr "Copyright (c) %s by"
236
237 #: lilypond-book.py:114
238 msgid "FILTER"
239 msgstr "FILTRO"
240
241 #: lilypond-book.py:117
242 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
243 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [convert-ly -n -]"
244
245 #: lilypond-book.py:120
246 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
247 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
248
249 #: lilypond-book.py:123
250 msgid "add DIR to include path"
251 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
252
253 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
254 msgid "DIR"
255 msgstr "DIRECTORIO"
256
257 #: lilypond-book.py:129
258 msgid "PAD"
259 msgstr "CUADERNO"
260
261 #: lilypond-book.py:135
262 msgid "write output to DIR"
263 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
264
265 #: lilypond-book.py:140
266 msgid "COMMAND"
267 msgstr "INSTRUCCIÓN"
268
269 #: lilypond-book.py:141
270 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
271 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
272
273 #: lilypond-book.py:147
274 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
275 msgstr "Crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
276
277 #: lilypond-book.py:150
278 msgid ""
279 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
280 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
281 msgstr ""
282 "extraer todas las tipografías PostScript en ENTRADA.psfonts para LaTeX\n"
283 "debe utilizarse con dvips -h ENTRADA.psfonts"
284
285 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
286 msgid "be verbose"
287 msgstr "ser prolijo"
288
289 #: lilypond-book.py:765
290 #, python-format
291 msgid "file not found: %s"
292 msgstr "archivo no encontrado: %s"
293
294 #: lilypond-book.py:996
295 #, python-format
296 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
297 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
298
299 #: lilypond-book.py:999
300 #, python-format
301 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
302 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
303
304 #: lilypond-book.py:1003
305 #, python-format
306 msgid "deprecated ly-option used: %s"
307 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
308
309 #: lilypond-book.py:1006
310 #, python-format
311 msgid "compatibility mode translation: %s"
312 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
313
314 #: lilypond-book.py:1025
315 #, python-format
316 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
317 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
318
319 #: lilypond-book.py:1379
320 #, python-format
321 msgid "Opening filter `%s'"
322 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
323
324 #: lilypond-book.py:1396
325 #, python-format
326 msgid "`%s' failed (%d)"
327 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
328
329 #: lilypond-book.py:1397
330 msgid "The error log is as follows:"
331 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
332
333 #: lilypond-book.py:1469
334 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
335 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
336
337 #: lilypond-book.py:1580
338 msgid "Writing snippets..."
339 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
340
341 #: lilypond-book.py:1585
342 msgid "Processing..."
343 msgstr "Procesando..."
344
345 #: lilypond-book.py:1589
346 msgid "All snippets are up to date..."
347 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
348
349 #: lilypond-book.py:1599
350 #, python-format
351 msgid "cannot determine format for: %s"
352 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
353
354 #: lilypond-book.py:1610
355 #, python-format
356 msgid "%s is up to date."
357 msgstr "%s está actualizado."
358
359 #: lilypond-book.py:1616
360 #, python-format
361 msgid "Writing `%s'..."
362 msgstr "Escribiendo «%s»..."
363
364 #: lilypond-book.py:1671
365 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
366 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
367
368 #: lilypond-book.py:1675
369 #, python-format
370 msgid "Reading %s..."
371 msgstr "Leyendo %s..."
372
373 #: lilypond-book.py:1694
374 msgid "Dissecting..."
375 msgstr "Diseccionando..."
376
377 #: lilypond-book.py:1710
378 #, python-format
379 msgid "Compiling %s..."
380 msgstr "Compilando %s..."
381
382 #: lilypond-book.py:1719
383 #, python-format
384 msgid "Processing include: %s"
385 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
386
387 #: lilypond-book.py:1733
388 #, python-format
389 msgid "Removing `%s'"
390 msgstr "Suprimiendo «%s»"
391
392 #: lilypond-book.py:1766
393 msgid "option --psfonts not used"
394 msgstr "opción --psfonts no utilizada"
395
396 #: lilypond-book.py:1767
397 msgid "processing with dvips will have no fonts"
398 msgstr "el procesado con dvips no contendrá ninguna tipografía"
399
400 #: lilypond-book.py:1770
401 msgid "DVIPS usage:"
402 msgstr "uso de DVIPS:"
403
404 #: lilypond-book.py:1826
405 #, python-format
406 msgid "Writing fonts to %s..."
407 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s..."
408
409 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
410 msgid "warning: "
411 msgstr "advertencia: "
412
413 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
414 msgid "error: "
415 msgstr "error: "
416
417 #: midi2ly.py:99
418 msgid "Exiting ... "
419 msgstr "Saliendo... "
420
421 #: midi2ly.py:846
422 #, python-format
423 msgid "%s output to `%s'..."
424 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
425
426 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
427 #, python-format
428 msgid "Convert %s to LilyPond input."
429 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond."
430
431 #: midi2ly.py:864
432 msgid "print absolute pitches"
433 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
434
435 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
436 msgid "DUR"
437 msgstr "DURACIÓN"
438
439 #: midi2ly.py:867
440 msgid "quantise note durations on DUR"
441 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
442
443 #: midi2ly.py:870
444 msgid "print explicit durations"
445 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
446
447 #: midi2ly.py:871
448 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
449 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
450
451 #: midi2ly.py:872
452 msgid "ALT[:MINOR]"
453 msgstr "ALT[:MENOR]"
454
455 #: midi2ly.py:877
456 msgid "quantise note starts on DUR"
457 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
458
459 #: midi2ly.py:880
460 msgid "DUR*NUM/DEN"
461 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
462
463 #: midi2ly.py:883
464 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
465 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DUR*NUM/DEN"
466
467 #: midi2ly.py:891
468 msgid "treat every text as a lyric"
469 msgstr "tratar todos los textos como letra"
470
471 #: midi2ly.py:894
472 msgid "Examples"
473 msgstr "Ejemplos"
474
475 #: midi2ly.py:914
476 msgid "no files specified on command line."
477 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
478
479 #: musicxml2ly.py:943
480 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
481 msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml"
482
483 #: musicxml2ly.py:946
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
487 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
488 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
489 "information."
490 msgstr ""
491 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
492 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o  a distribuir\n"
493 "copias de él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como '%s --warranty' \n"
494 "para obtener más información."
495
496 #: musicxml2ly.py:965
497 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
498 msgstr "Use lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador."
499
500 #: musicxml2ly.py:973
501 msgid "set output filename to FILE"
502 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO"
503
504 #: getopt-long.cc:140
505 #, c-format
506 msgid "option `%s' requires an argument"
507 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
508
509 #: getopt-long.cc:144
510 #, c-format
511 msgid "option `%s' does not allow an argument"
512 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
513
514 #: getopt-long.cc:148
515 #, c-format
516 msgid "unrecognized option: `%s'"
517 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
518
519 #: getopt-long.cc:154
520 #, c-format
521 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
522 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
523
524 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
525 #, c-format
526 msgid "programming error: %s"
527 msgstr "error de programación: %s"
528
529 #: warn.cc:69 input.cc:83
530 msgid "continuing, cross fingers"
531 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
532
533 #: accidental-engraver.cc:250
534 #, c-format
535 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
536 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
537
538 #: accidental-engraver.cc:277
539 #, c-format
540 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
541 msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s"
542
543 #: accidental-engraver.cc:293
544 #, c-format
545 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
546 msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
547
548 #: accidental.cc:187
549 #, c-format
550 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
551 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
552
553 #: accidental.cc:202
554 msgid "natural alteration glyph not found"
555 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
556
557 #: align-interface.cc:325
558 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
559 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
560
561 #: all-font-metrics.cc:143
562 #, c-format
563 msgid "cannot find font: `%s'"
564 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
565
566 #: apply-context-iterator.cc:31
567 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
568 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
569
570 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
571 #, c-format
572 msgid "cannot change, already in translator: %s"
573 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
574
575 #: axis-group-engraver.cc:78
576 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
577 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
578
579 #: axis-group-engraver.cc:79
580 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
581 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
582
583 #: axis-group-engraver.cc:80
584 msgid "removing this vertical group"
585 msgstr "se suprime este grupo vertical"
586
587 #: axis-group-interface.cc:531
588 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
589 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
590
591 #: bar-check-iterator.cc:73
592 #, c-format
593 msgid "barcheck failed at: %s"
594 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
595
596 #: beam-engraver.cc:126
597 msgid "already have a beam"
598 msgstr "ya tiene una barra"
599
600 #: beam-engraver.cc:202
601 msgid "unterminated beam"
602 msgstr "barra sin terminar"
603
604 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
605 msgid "stem must have Rhythmic structure"
606 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
607
608 #: beam-engraver.cc:252
609 msgid "stem does not fit in beam"
610 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
611
612 #: beam-engraver.cc:253
613 msgid "beam was started here"
614 msgstr "la barra comenzó aquí"
615
616 #: beam-quanting.cc:309
617 msgid "no feasible beam position"
618 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
619
620 #: beam.cc:160
621 msgid "removing beam with no stems"
622 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
623
624 #: beam.cc:1039
625 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
626 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
627
628 #: break-alignment-interface.cc:195
629 #, c-format
630 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
631 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
632
633 #: change-iterator.cc:23
634 #, c-format
635 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
636 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
637
638 #. FIXME: constant error message.
639 #: change-iterator.cc:82
640 msgid "cannot find context to switch to"
641 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
642
643 #. We could change the current translator's id, but that would make
644 #. errors hard to catch.
645 #.
646 #. last->translator_id_string () = get_change
647 #. ()->change_to_id_string ();
648 #: change-iterator.cc:91
649 #, c-format
650 msgid "not changing to same context type: %s"
651 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
652
653 #. FIXME: uncomprehensable message
654 #: change-iterator.cc:95
655 msgid "none of these in my family"
656 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
657
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
659 msgid "No tremolo to end"
660 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
661
662 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
663 msgid "unterminated chord tremolo"
664 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
665
666 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
667 #, c-format
668 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
669 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
670
671 #: clef.cc:54
672 #, c-format
673 msgid "clef `%s' not found"
674 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
675
676 #: cluster.cc:110
677 #, c-format
678 msgid "unknown cluster style `%s'"
679 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
680
681 #: cluster.cc:135
682 msgid "junking empty cluster"
683 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
684
685 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
686 #, c-format
687 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
688 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
689
690 #. if we get to here, just put everything on one line
691 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
692 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
693 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
694
695 #: context-def.cc:130
696 #, c-format
697 msgid "program has no such type: `%s'"
698 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
699
700 #: context-property.cc:30
701 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
702 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
703
704 #: context.cc:144
705 #, c-format
706 msgid "cannot find or create new `%s'"
707 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
708
709 #: context.cc:206
710 #, c-format
711 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
712 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
713
714 #: context.cc:268
715 #, c-format
716 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
717 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
718
719 #: context.cc:380
720 #, c-format
721 msgid "cannot find or create: `%s'"
722 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
723
724 #: custos.cc:77
725 #, c-format
726 msgid "custos `%s' not found"
727 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
728
729 #: dispatcher.cc:71
730 msgid "Event class should be a symbol"
731 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
732
733 #: dispatcher.cc:78
734 #, c-format
735 msgid "Unknown event class %s"
736 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
737
738 #: dots.cc:37
739 #, c-format
740 msgid "dot `%s' not found"
741 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:193
744 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
745 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
746
747 #: dynamic-engraver.cc:202
748 msgid "already have a decrescendo"
749 msgstr "ya tiene un decrescendo"
750
751 #: dynamic-engraver.cc:204
752 msgid "already have a crescendo"
753 msgstr "ya tiene un crescendo"
754
755 #: dynamic-engraver.cc:207
756 msgid "cresc starts here"
757 msgstr "el cresc comenzó aquí"
758
759 #: dynamic-engraver.cc:336
760 msgid "unterminated (de)crescendo"
761 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
762
763 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
764 msgid "unterminated extender"
765 msgstr "prolongación sin terminar"
766
767 #: font-config.cc:28
768 msgid "Initializing FontConfig..."
769 msgstr "Inicializando FontConfig..."
770
771 #: font-config.cc:44
772 #, c-format
773 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
774 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
775
776 #: font-config.cc:55
777 #, c-format
778 msgid "failed adding font directory: %s"
779 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
780
781 #: font-config.cc:57
782 #, c-format
783 msgid "adding font directory: %s"
784 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
785
786 #: general-scheme.cc:201
787 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
788 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
789
790 #: general-scheme.cc:202
791 msgid "setting to zero"
792 msgstr "estableciendo al valor cero"
793
794 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
795 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
796 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
797
798 #: glissando-engraver.cc:94
799 msgid "unterminated glissando"
800 msgstr "glissando sin terminar"
801
802 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
803 msgid "no music found in score"
804 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
805
806 #: global-context-scheme.cc:93
807 msgid "Interpreting music... "
808 msgstr "Interpretando la música... "
809
810 #: global-context-scheme.cc:116
811 #, c-format
812 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
813 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
814
815 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
816 #, c-format
817 msgid "\\%s ignored"
818 msgstr "\\%s ignorado(s)"
819
820 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
821 #, c-format
822 msgid "implied \\%s added"
823 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
824
825 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
826 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
827 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
828 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
829
830 #. (pitch == prev_pitch)
831 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
832 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
833 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
834
835 #: grob-interface.cc:57
836 #, c-format
837 msgid "Unknown interface `%s'"
838 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
839
840 #: grob-interface.cc:68
841 #, c-format
842 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
843 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
844
845 #: grob-property.cc:34
846 #, c-format
847 msgid "%d: %s"
848 msgstr "%d: %s"
849
850 #: grob-property.cc:173
851 #, c-format
852 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
853 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
854
855 #: grob.cc:251
856 msgid "Infinity or NaN encountered"
857 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
858
859 #: hairpin.cc:187
860 msgid "decrescendo too small"
861 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
862
863 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
864 msgid "do not have that many brackets"
865 msgstr "no tiene tantos corchetes"
866
867 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
868 msgid "conflicting note group events"
869 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
870
871 #: hyphen-engraver.cc:93
872 msgid "removing unterminated hyphen"
873 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
874
875 #: hyphen-engraver.cc:107
876 msgid "unterminated hyphen; removing"
877 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
878
879 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
880 #, c-format
881 msgid "cannot find file: `%s'"
882 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
883
884 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
885 #, c-format
886 msgid "(search path: `%s')"
887 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
888
889 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
890 msgid "position unknown"
891 msgstr "posición desconocida"
892
893 #: key-signature-interface.cc:74
894 #, c-format
895 msgid "No glyph found for alteration: %s"
896 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
897
898 #: key-signature-interface.cc:84
899 msgid "alteration not found"
900 msgstr "no se encuentra la alteración"
901
902 #: ligature-engraver.cc:93
903 msgid "cannot find start of ligature"
904 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
905
906 #: ligature-engraver.cc:98
907 msgid "no right bound"
908 msgstr "no hay límite derecho"
909
910 #: ligature-engraver.cc:120
911 msgid "already have a ligature"
912 msgstr "ya tiene una ligadura"
913
914 #: ligature-engraver.cc:129
915 msgid "no left bound"
916 msgstr "no hay límite izquierdo"
917
918 # ligature...?
919 #: ligature-engraver.cc:173
920 msgid "unterminated ligature"
921 msgstr "ligadura sin terminar"
922
923 #: ligature-engraver.cc:202
924 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
925 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
926
927 #: ligature-engraver.cc:203
928 msgid "ligature was started here"
929 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
930
931 #: lily-guile.cc:78
932 #, c-format
933 msgid "(load path: `%s')"
934 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
935
936 #: lily-guile.cc:438
937 #, c-format
938 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
939 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
940
941 #: lily-guile.cc:441
942 msgid "perhaps a typing error?"
943 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
944
945 #: lily-guile.cc:448
946 msgid "doing assignment anyway"
947 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
948
949 #: lily-guile.cc:460
950 #, c-format
951 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
952 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
953
954 #: lily-lexer.cc:251
955 msgid "include files are not allowed in safe mode"
956 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
957
958 #: lily-lexer.cc:270
959 #, c-format
960 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
961 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
962
963 #: lily-lexer.cc:285
964 #, c-format
965 msgid "error at EOF: %s"
966 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
967
968 #: lily-parser-scheme.cc:30
969 #, c-format
970 msgid "deprecated function called: %s"
971 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
972
973 #: lily-parser-scheme.cc:89
974 #, c-format
975 msgid "Changing working directory to: `%s'"
976 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
977
978 #: lily-parser-scheme.cc:107
979 #, c-format
980 msgid "cannot find init file: `%s'"
981 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
982
983 #: lily-parser-scheme.cc:126
984 #, c-format
985 msgid "Processing `%s'"
986 msgstr "Procesando «%s»"
987
988 #: lily-parser.cc:99
989 msgid "Parsing..."
990 msgstr "Analizando..."
991
992 #: lily-parser.cc:127
993 msgid "braces do not match"
994 msgstr "las llaves no concuerdan"
995
996 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
997 #, c-format
998 msgid "cannot find Voice `%s'"
999 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1000
1001 #: lyric-engraver.cc:158
1002 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1003 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1004
1005 #: main.cc:100
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1009 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1010 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1011 "information.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1014 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1015 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1016 "más información.\n"
1017
1018 #: main.cc:106
1019 msgid ""
1020 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1021 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1022 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1023 "\n"
1024 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1025 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1026 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1027 "General Public License for more details.\n"
1028 "\n"
1029 "    You should have received a copy of the\n"
1030 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1031 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1032 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1033 msgstr ""
1034 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1035 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1036 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1037 "\n"
1038 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1039 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1040 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1041 "General Public License for more details.\n"
1042 "\n"
1043 "    You should have received a copy of the\n"
1044 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1045 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1046 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1047 "\n"
1048 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1049 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1050 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1051 "\n"
1052 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1053 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1054 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1055 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1056 "    Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1057 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1058 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1059
1060 #: main.cc:137
1061 msgid "SYM[=VAL]"
1062 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1063
1064 #: main.cc:138
1065 msgid ""
1066 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1067 "Use -dhelp for help."
1068 msgstr ""
1069 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
1070 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1071
1072 #: main.cc:141
1073 msgid "EXPR"
1074 msgstr "EXPRESIÓN"
1075
1076 #: main.cc:141
1077 msgid "evaluate scheme code"
1078 msgstr "evaluar código de Scheme"
1079
1080 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1081 #. for --output-format.
1082 #: main.cc:144
1083 msgid "FORMATs"
1084 msgstr "FORMATOs"
1085
1086 #: main.cc:144
1087 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1088 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
1089
1090 #: main.cc:145
1091 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1092 msgstr "generar un DVI (sólo para el 'backend' tex)"
1093
1094 #: main.cc:146
1095 msgid "generate PDF (default)"
1096 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
1097
1098 #: main.cc:147
1099 msgid "generate PNG"
1100 msgstr "generar un PNG"
1101
1102 #: main.cc:148
1103 msgid "generate PostScript"
1104 msgstr "generar un PostScript"
1105
1106 #: main.cc:149
1107 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1108 msgstr "generar un TeX (sólo para el 'backend' tex)"
1109
1110 #: main.cc:150
1111 msgid "show this help and exit"
1112 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1113
1114 #: main.cc:151
1115 msgid "FIELD"
1116 msgstr "CAMPO"
1117
1118 #: main.cc:151
1119 msgid ""
1120 "dump header field FIELD to file\n"
1121 "named BASENAME.FIELD"
1122 msgstr ""
1123 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
1124 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
1125
1126 #: main.cc:153
1127 msgid "add DIR to search path"
1128 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
1129
1130 #: main.cc:154
1131 msgid "use FILE as init file"
1132 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
1133
1134 #: main.cc:156
1135 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1136 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1137
1138 #: main.cc:156
1139 msgid ""
1140 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1141 "and cd into DIR"
1142 msgstr ""
1143 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1144 "y cd al DIRECTORIO"
1145
1146 #: main.cc:159
1147 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1148 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1149
1150 #: main.cc:160
1151 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1152 msgstr "relolcalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1153
1154 #: main.cc:161
1155 msgid "show version number and exit"
1156 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
1157
1158 #: main.cc:203
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Copyright (c) %s by\n"
1162 "%s  and others."
1163 msgstr ""
1164 "Copyright (c) %s by\n"
1165 "%s y otros."
1166
1167 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1168 #: main.cc:230
1169 #, c-format
1170 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1171 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1172
1173 #: main.cc:232
1174 #, c-format
1175 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1176 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1177
1178 #: main.cc:234
1179 #, c-format
1180 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1181 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1182
1183 #: main.cc:236
1184 #, c-format
1185 msgid "For more information, see %s"
1186 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1187
1188 #: main.cc:238
1189 #, c-format
1190 msgid "Options:"
1191 msgstr "Opciones:"
1192
1193 #: main.cc:242
1194 #, c-format
1195 msgid "Report bugs via %s"
1196 msgstr "Informe de los fallos a %s"
1197
1198 #: main.cc:288
1199 #, c-format
1200 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1201 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1202
1203 #: main.cc:302
1204 #, c-format
1205 msgid "no such user: %s"
1206 msgstr "no existe el usuario %s"
1207
1208 #: main.cc:304
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1211 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1212
1213 #: main.cc:319
1214 #, c-format
1215 msgid "no such group: %s"
1216 msgstr "no existe este grupo: %s"
1217
1218 #: main.cc:321
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1221 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1222
1223 #: main.cc:329
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1226 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1227
1228 #: main.cc:336
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1231 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1232
1233 #: main.cc:342
1234 #, c-format
1235 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1236 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1237
1238 #: main.cc:348
1239 #, c-format
1240 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1241 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1242
1243 #: main.cc:594
1244 #, c-format
1245 msgid "exception caught: %s"
1246 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1247
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: mark-engraver.cc:154
1250 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1251 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1252
1253 #: mark-engraver.cc:160
1254 msgid "mark label must be a markup object"
1255 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1256
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1258 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1259 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1260
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1262 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1263 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1264
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1266 msgid "single note ligature - skipping"
1267 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1268
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1270 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1271 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1272
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1274 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1275 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1276
1277 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1278 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1279 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1280
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1282 msgid ""
1283 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1284 "and there may be only zero or two of them"
1285 msgstr ""
1286 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1287 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1288
1289 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1290 msgid ""
1291 "invalid ligatura ending:\n"
1292 "when the last note is a descending brevis,\n"
1293 "the penultimate note must be another one,\n"
1294 "or the ligatura must be LB or SSB"
1295 msgstr ""
1296 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1297 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1298 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1299 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1300
1301 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1302 msgid "unexpected case fall-through"
1303 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1304
1305 #: mensural-ligature.cc:141
1306 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1307 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1308
1309 #: mensural-ligature.cc:192
1310 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1311 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1312
1313 #: midi-item.cc:81
1314 #, c-format
1315 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1316 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1317
1318 #: midi-stream.cc:28
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1321 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1322
1323 #: midi-stream.cc:44
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot write to file: `%s'"
1326 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1327
1328 #: minimal-page-breaking.cc:42
1329 msgid "Computing page breaks..."
1330 msgstr "Calculando saltos de página..."
1331
1332 #: music-iterator.cc:171
1333 msgid "Sending non-event to context"
1334 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1335
1336 #: music.cc:140
1337 #, c-format
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1339 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1340
1341 #: music.cc:203
1342 #, c-format
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1345
1346 #: new-fingering-engraver.cc:96
1347 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1348 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
1349
1350 #: new-fingering-engraver.cc:239
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
1353
1354 #: new-fingering-engraver.cc:240
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "se coloca debajo"
1357
1358 #: note-collision.cc:463
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
1361
1362 #: note-column.cc:124
1363 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1365
1366 #: note-head.cc:63
1367 #, c-format
1368 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1369 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
1370
1371 #: note-heads-engraver.cc:64
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "NoteEvent sin altura"
1374
1375 #: open-type-font.cc:33
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1378 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
1379
1380 #: open-type-font.cc:37
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot load font table: %s"
1383 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
1384
1385 #: open-type-font.cc:42
1386 #, c-format
1387 msgid "Free type error: %s"
1388 msgstr "error de FreeType: %s"
1389
1390 #: open-type-font.cc:100
1391 #, c-format
1392 msgid "unsupported font format: %s"
1393 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
1394
1395 #: open-type-font.cc:102
1396 #, c-format
1397 msgid "error reading font file %s: %s"
1398 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
1399
1400 #: open-type-font.cc:177
1401 #, c-format
1402 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1403 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1404
1405 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1406 #, c-format
1407 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1408 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1409
1410 #. find out the ideal number of pages
1411 #: optimal-page-breaking.cc:44
1412 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1413 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
1414
1415 #: optimal-page-breaking.cc:59
1416 msgid "Fitting music on 1 page..."
1417 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
1418
1419 #: optimal-page-breaking.cc:61
1420 #, c-format
1421 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1422 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
1423
1424 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1425 #, c-format
1426 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1427 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
1428
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1430 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1431 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
1432
1433 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1434 #, c-format
1435 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1436 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
1437
1438 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1439 msgid "Drawing systems..."
1440 msgstr "Dibujando los sistemas..."
1441
1442 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1443 #, c-format
1444 msgid "break starting at page %d"
1445 msgstr "el salto comienza en la página %d"
1446
1447 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1448 #, c-format
1449 msgid "\tdemerits: %f"
1450 msgstr "\tpuntuación: %f"
1451
1452 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1453 #, c-format
1454 msgid "\tsystem count: %d"
1455 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
1456
1457 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1458 #, c-format
1459 msgid "\tpage count: %d"
1460 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
1461
1462 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1463 #, c-format
1464 msgid "\tprevious break: %d"
1465 msgstr "\tsalto anterior: %d"
1466
1467 #: pango-font.cc:184
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1471 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1472 msgstr ""
1473 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
1474 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
1475
1476 #: pango-font.cc:229
1477 #, c-format
1478 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1479 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
1480
1481 #: pango-font.cc:277
1482 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1483 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
1484
1485 #: paper-column-engraver.cc:221
1486 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1487 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
1488
1489 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1490 #, c-format
1491 msgid "Layout output to `%s'..."
1492 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
1493
1494 #: paper-score.cc:105
1495 msgid "Calculating line breaks..."
1496 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1497
1498 #: paper-score.cc:118
1499 #, c-format
1500 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1501 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
1502
1503 #: paper-score.cc:122
1504 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1505 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
1506
1507 #: parse-scm.cc:87
1508 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1509 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
1510
1511 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1512 msgid "unterminated percent repeat"
1513 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1514
1515 #: performance.cc:43
1516 msgid "Track..."
1517 msgstr "Pista..."
1518
1519 #: performance.cc:72
1520 msgid "MIDI channel wrapped around"
1521 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
1522
1523 #: performance.cc:73
1524 msgid "remapping modulo 16"
1525 msgstr "se reasigna módulo 16"
1526
1527 #: performance.cc:101
1528 #, c-format
1529 msgid "MIDI output to `%s'..."
1530 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
1531
1532 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1533 msgid "unterminated phrasing slur"
1534 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
1535
1536 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1537 #, c-format
1538 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1539 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
1540
1541 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1542 #: piano-pedal-performer.cc:93
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1545 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
1546
1547 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1550 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
1551
1552 #: program-option-scheme.cc:215
1553 #, c-format
1554 msgid "no such internal option: %s"
1555 msgstr "no existe la opción interna %s"
1556
1557 #: property-iterator.cc:74
1558 #, c-format
1559 msgid "not a grob name, `%s'"
1560 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
1561
1562 #: relative-octave-check.cc:38
1563 msgid "Failed octave check, got: "
1564 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
1565
1566 #: relocate.cc:44
1567 #, c-format
1568 msgid "Setting %s to %s"
1569 msgstr "Se establece %s a %s"
1570
1571 #: relocate.cc:64
1572 #, c-format
1573 msgid "no such file: %s for %s"
1574 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
1575
1576 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1577 #, c-format
1578 msgid "no such directory: %s for %s"
1579 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
1580
1581 #: relocate.cc:84
1582 #, c-format
1583 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1584 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
1585
1586 #: relocate.cc:114
1587 #, c-format
1588 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1589 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
1590
1591 #: relocate.cc:125
1592 #, c-format
1593 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1594 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
1595
1596 #: relocate.cc:138
1597 #, c-format
1598 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1599 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
1600
1601 #: relocate.cc:179
1602 #, c-format
1603 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1604 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
1605
1606 #: relocate.cc:186
1607 #, c-format
1608 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1609 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
1610
1611 #: relocate.cc:195
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Relocation: from PATH=%s\n"
1615 "argv0=%s"
1616 msgstr ""
1617 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
1618 "argv0=%s"
1619
1620 #: relocate.cc:229
1621 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1622 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
1623
1624 #: relocate.cc:356
1625 #, c-format
1626 msgid "Relocation file: %s"
1627 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
1628
1629 #: relocate.cc:392
1630 #, c-format
1631 msgid "Unknown relocation command %s"
1632 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
1633
1634 #: rest-collision.cc:145
1635 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1636 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
1637
1638 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1639 msgid "too many colliding rests"
1640 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1641
1642 #: rest.cc:132
1643 #, c-format
1644 msgid "rest `%s' not found"
1645 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
1646
1647 #: score-engraver.cc:67
1648 #, c-format
1649 msgid "cannot find `%s'"
1650 msgstr "No se encuentra «%s»"
1651
1652 #: score-engraver.cc:69
1653 msgid "Music font has not been installed properly."
1654 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
1655
1656 #: score-engraver.cc:71
1657 #, c-format
1658 msgid "Search path `%s'"
1659 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
1660
1661 #: score-engraver.cc:73
1662 msgid "Aborting"
1663 msgstr "Se detiene la ejecución"
1664
1665 #: score.cc:167
1666 msgid "already have music in score"
1667 msgstr "ya tiene música en la partitura"
1668
1669 #: score.cc:168
1670 msgid "this is the previous music"
1671 msgstr "esta es la música precedente"
1672
1673 #: score.cc:173
1674 msgid "errors found, ignoring music expression"
1675 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
1676
1677 #. FIXME:
1678 #: script-engraver.cc:102
1679 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1680 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: "
1681
1682 #: script-engraver.cc:103
1683 msgid "scheme encoding: "
1684 msgstr "codificación de Scheme: "
1685
1686 #: slur-engraver.cc:82
1687 #, c-format
1688 msgid "direction of %s invalid: %d"
1689 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
1690
1691 #: slur-engraver.cc:151
1692 msgid "unterminated slur"
1693 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
1694
1695 #: slur-engraver.cc:163
1696 msgid "cannot end slur"
1697 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
1698
1699 #: slur.cc:359
1700 #, c-format
1701 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1702 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
1703
1704 #: source-file.cc:74
1705 #, c-format
1706 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1707 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
1708
1709 #: spaceable-grob.cc:83
1710 #, c-format
1711 msgid "No spring between column %d and next one"
1712 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1713
1714 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1715 msgid "staff-span event has no direction"
1716 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
1717
1718 #: stem-engraver.cc:92
1719 msgid "tremolo duration is too long"
1720 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1721
1722 #. FIXME:
1723 #: stem-engraver.cc:129
1724 #, c-format
1725 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1726 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
1727
1728 #: stem-engraver.cc:131
1729 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1730 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
1731
1732 #: stem.cc:105
1733 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1734 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
1735
1736 #: stem.cc:623
1737 #, c-format
1738 msgid "flag `%s' not found"
1739 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
1740
1741 #: stem.cc:634
1742 #, c-format
1743 msgid "flag stroke `%s' not found"
1744 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
1745
1746 #: system.cc:179
1747 #, c-format
1748 msgid "Element count %d."
1749 msgstr "Número total de elementos %d."
1750
1751 #: system.cc:271
1752 #, c-format
1753 msgid "Grob count %d"
1754 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
1755
1756 #: text-spanner-engraver.cc:60
1757 msgid "cannot find start of text spanner"
1758 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
1759
1760 #: text-spanner-engraver.cc:72
1761 msgid "already have a text spanner"
1762 msgstr "ya hay un trazador de texto"
1763
1764 #: text-spanner-engraver.cc:118
1765 msgid "unterminated text spanner"
1766 msgstr "trazador de texto sin terminar"
1767
1768 #: tie-engraver.cc:262
1769 msgid "lonely tie"
1770 msgstr "ligadura de unión solitaria"
1771
1772 #.
1773 #. Todo: should make typecheck?
1774 #.
1775 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1776 #.
1777 #: time-signature-engraver.cc:64
1778 #, c-format
1779 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1780 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
1781
1782 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1783 #. (Here really with a warning!)
1784 #: time-signature.cc:83
1785 #, c-format
1786 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1787 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
1788
1789 #: translator-ctors.cc:53
1790 #, c-format
1791 msgid "unknown translator: `%s'"
1792 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
1793
1794 #: translator-group-ctors.cc:29
1795 #, c-format
1796 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1797 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
1798
1799 #: translator-group.cc:146
1800 #, c-format
1801 msgid "cannot find: `%s'"
1802 msgstr "no se encuentra «%s»"
1803
1804 #: translator.cc:347
1805 #, c-format
1806 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1807 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
1808
1809 #: translator.cc:348
1810 #, c-format
1811 msgid "Previous %s event here"
1812 msgstr "El evento %s previo está aquí"
1813
1814 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1815 msgid "cannot find start of trill spanner"
1816 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
1817
1818 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1819 msgid "already have a trill spanner"
1820 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
1821
1822 #: tuplet-engraver.cc:96
1823 msgid "No tuplet to end"
1824 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
1825
1826 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1827 #, c-format
1828 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1829 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
1830
1831 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1832 #, c-format
1833 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1834 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1835
1836 #: vaticana-ligature.cc:84
1837 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1838 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
1839
1840 #: vaticana-ligature.cc:89
1841 msgid "ascending vaticana style flexa"
1842 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
1843
1844 #: vaticana-ligature.cc:177
1845 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1846 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
1847
1848 #. fixme: be more verbose.
1849 #: volta-engraver.cc:100
1850 msgid "cannot end volta spanner"
1851 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
1852
1853 #: volta-engraver.cc:110
1854 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1855 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
1856
1857 # also...?
1858 #: volta-engraver.cc:114
1859 msgid "also already have an ended spanner"
1860 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
1861
1862 #: volta-engraver.cc:115
1863 msgid "giving up"
1864 msgstr "abandonando"
1865
1866 #: parser.yy:728
1867 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1868 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
1869
1870 #: parser.yy:752
1871 msgid "need \\paper for paper block"
1872 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
1873
1874 #: parser.yy:1211
1875 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1876 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
1877
1878 #: parser.yy:1509
1879 msgid "second argument must be pitch list"
1880 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
1881
1882 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1883 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1884 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
1885
1886 #: parser.yy:1638
1887 msgid "expecting string as script definition"
1888 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
1889
1890 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1891 #, c-format
1892 msgid "not a duration: %d"
1893 msgstr "no es una duración: %d"
1894
1895 #: parser.yy:1960
1896 msgid "have to be in Note mode for notes"
1897 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
1898
1899 #: parser.yy:2021
1900 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1901 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
1902
1903 # stray?
1904 #: lexer.ll:177
1905 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1906 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
1907
1908 #: lexer.ll:181
1909 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1910 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
1911
1912 #: lexer.ll:236
1913 #, c-format
1914 msgid "Renaming input to: `%s'"
1915 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
1916
1917 #: lexer.ll:253
1918 msgid "quoted string expected after \\version"
1919 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
1920
1921 #: lexer.ll:257
1922 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1923 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1924
1925 #: lexer.ll:261
1926 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1927 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1928
1929 #: lexer.ll:274
1930 msgid "EOF found inside a comment"
1931 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
1932
1933 #: lexer.ll:289
1934 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1935 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
1936
1937 #: lexer.ll:313
1938 #, c-format
1939 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1940 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
1941
1942 #. backup rule
1943 #: lexer.ll:322
1944 msgid "end quote missing"
1945 msgstr "faltan las comillas de cierre"
1946
1947 #: lexer.ll:467
1948 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1949 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
1950
1951 #: lexer.ll:580
1952 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1953 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
1954
1955 #: lexer.ll:684
1956 #, c-format
1957 msgid "invalid character: `%c'"
1958 msgstr "carácter no válido: «%c»"
1959
1960 #: lexer.ll:799
1961 #, c-format
1962 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1963 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1964
1965 #: lexer.ll:905
1966 #, c-format
1967 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1968 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
1969
1970 #: lexer.ll:906
1971 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1972 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
1973
1974 #: lexer.ll:912
1975 #, c-format
1976 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1977 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
1978
1979 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1980 #, scheme-format
1981 msgid "Invoking `~a'..."
1982 msgstr "Invocando «~a»..."
1983
1984 #: backend-library.scm:28
1985 #, scheme-format
1986 msgid "`~a' failed (~a)"
1987 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
1988
1989 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1990 #, scheme-format
1991 msgid "Converting to `~a'..."
1992 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
1993
1994 #: backend-library.scm:130
1995 #, scheme-format
1996 msgid "Converting to ~a..."
1997 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
1998
1999 #: backend-library.scm:168
2000 #, scheme-format
2001 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2002 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
2003
2004 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2005 #: define-music-properties.scm:10
2006 #, scheme-format
2007 msgid "symbol ~S redefined"
2008 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
2009
2010 #: define-event-classes.scm:119
2011 #, scheme-format
2012 msgid "event class ~A seems to be unused"
2013 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2014
2015 #. should be programming-error
2016 #: define-event-classes.scm:125
2017 #, scheme-format
2018 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2019 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2020
2021 #: define-markup-commands.scm:280
2022 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2023 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2024
2025 #: define-markup-commands.scm:1294
2026 #, scheme-format
2027 msgid "not a valid duration string: ~a"
2028 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2029
2030 #: define-music-types.scm:670
2031 #, scheme-format
2032 msgid "symbol expected: ~S"
2033 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2034
2035 #: define-music-types.scm:673
2036 #, scheme-format
2037 msgid "cannot find music object: ~S"
2038 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2039
2040 #: define-music-types.scm:692
2041 #, scheme-format
2042 msgid "unknown repeat type `~S'"
2043 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2044
2045 #: define-music-types.scm:693
2046 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2047 msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2048
2049 #: document-backend.scm:91
2050 #, scheme-format
2051 msgid "pair expected in doc ~s"
2052 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2053
2054 #: document-backend.scm:135
2055 #, scheme-format
2056 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2057 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2058
2059 #: document-backend.scm:145
2060 #, scheme-format
2061 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2062 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2063
2064 #: documentation-lib.scm:45
2065 #, scheme-format
2066 msgid "Processing ~S..."
2067 msgstr "Procesando ~S..."
2068
2069 #: documentation-lib.scm:154
2070 #, scheme-format
2071 msgid "Writing ~S..."
2072 msgstr "Escribiendo ~S..."
2073
2074 #: documentation-lib.scm:176
2075 #, scheme-format
2076 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2077 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2078
2079 #: framework-eps.scm:90
2080 #, scheme-format
2081 msgid "Writing ~a..."
2082 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2083
2084 #: framework-ps.scm:282
2085 #, scheme-format
2086 msgid "cannot embed ~S=~S"
2087 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2088
2089 #: framework-ps.scm:335
2090 #, scheme-format
2091 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2092 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2093
2094 #: framework-ps.scm:352
2095 #, scheme-format
2096 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2097 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2098
2099 #: framework-ps.scm:383
2100 #, scheme-format
2101 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2102 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2103
2104 #: framework-ps.scm:750
2105 #, scheme-format
2106 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2107 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2108
2109 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2110 #, scheme-format
2111 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2112 msgstr "no se puede generar ~S usando el 'back-end' de postscript"
2113
2114 #: framework-ps.scm:779
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2118 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2119 "\n"
2120 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2121 "\n"
2122 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2123 "to only remove anything before\n"
2124 "\n"
2125 "  %% ****************************************************************\n"
2126 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2127 "  %% ****************************************************************\n"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
2131 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2132 "\n"
2133 "  lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
2134 "\n"
2135 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2136 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2137 "\n"
2138 "  %% ****************************************************************\n"
2139 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2140 "  %% ****************************************************************\n"
2141
2142 #: framework-tex.scm:361
2143 #, scheme-format
2144 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2145 msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»"
2146
2147 #: graphviz.scm:53
2148 #, scheme-format
2149 msgid "Writing graph `~a'..."
2150 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2151
2152 #: layout-beam.scm:29
2153 #, scheme-format
2154 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2155 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2156
2157 #: layout-beam.scm:46
2158 #, scheme-format
2159 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2160 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2161
2162 #: layout-page-layout.scm:124
2163 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2164 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2165
2166 #: layout-page-layout.scm:458
2167 msgid "Calculating page breaks..."
2168 msgstr "Calculando saltos de página..."
2169
2170 #: lily-library.scm:583
2171 #, scheme-format
2172 msgid "unknown unit: ~S"
2173 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2174
2175 #: lily-library.scm:617
2176 #, scheme-format
2177 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2178 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2179
2180 #: lily-library.scm:625
2181 msgid "old relative compatibility not used"
2182 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2183
2184 #: lily.scm:185
2185 #, scheme-format
2186 msgid "cannot find: ~A"
2187 msgstr "no se encuentra: ~A"
2188
2189 #: lily.scm:250
2190 #, scheme-format
2191 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2192 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2193
2194 #: lily.scm:634
2195 #, scheme-format
2196 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2197 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2198
2199 #: lily.scm:637
2200 #, scheme-format
2201 msgid ""
2202 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2203 "~a"
2204 msgstr ""
2205 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2206 "~a"
2207
2208 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2209 #, scheme-format
2210 msgid "failed files: ~S"
2211 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2212
2213 #: lily.scm:747
2214 #, scheme-format
2215 msgid "Redirecting output to ~a..."
2216 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2217
2218 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2219 msgid "Music head function must return Music object"
2220 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2221
2222 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2223 #, scheme-format
2224 msgid "Invalid property operation ~a"
2225 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2226
2227 #: markup.scm:124
2228 #, scheme-format
2229 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2230 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2231
2232 #: markup.scm:130
2233 #, scheme-format
2234 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2235 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2236
2237 #: music-functions.scm:228
2238 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2239 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
2240
2241 #: music-functions.scm:240
2242 #, scheme-format
2243 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2244 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
2245
2246 #: music-functions.scm:248
2247 #, scheme-format
2248 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2249 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2250
2251 #: music-functions.scm:571
2252 #, scheme-format
2253 msgid "music expected: ~S"
2254 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2255
2256 #. FIXME: uncomprehensable message
2257 #: music-functions.scm:621
2258 #, scheme-format
2259 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2260 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás.  Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2261
2262 #: music-functions.scm:771
2263 #, scheme-format
2264 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2265 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2266
2267 #: music-functions.scm:968
2268 #, scheme-format
2269 msgid "unknown accidental style: ~S"
2270 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2271
2272 #: output-ps.scm:276
2273 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2274 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2275
2276 #: output-svg.scm:45
2277 #, scheme-format
2278 msgid "undefined: ~S"
2279 msgstr "no definido: ~S"
2280
2281 #: output-svg.scm:135
2282 #, scheme-format
2283 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2284 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2285
2286 #: output-tex.scm:96
2287 #, scheme-format
2288 msgid "cannot find ~a in ~a"
2289 msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a"
2290
2291 #: paper.scm:85
2292 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2293 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2294
2295 #: paper.scm:133
2296 #, scheme-format
2297 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2298 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2299
2300 #: paper.scm:145
2301 #, scheme-format
2302 msgid "Unknown papersize: ~a"
2303 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2304
2305 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2306 #. that in parse-scm.cc
2307 #: paper.scm:160
2308 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2309 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2310
2311 #: parser-clef.scm:127
2312 #, scheme-format
2313 msgid "unknown clef type `~a'"
2314 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2315
2316 #: parser-clef.scm:128
2317 #, scheme-format
2318 msgid "supported clefs: ~a"
2319 msgstr "claves soportadas: ~a"
2320
2321 #: ps-to-png.scm:64
2322 #, scheme-format
2323 msgid "~a exited with status: ~S"
2324 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2325
2326 #: to-xml.scm:180
2327 #, scheme-format
2328 msgid "assertion failed: ~S"
2329 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"