1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU LilyPond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002.
6 # Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "No soy capaz de convertir: %s"
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Por favor dirígase al manual para más detalles y actualice manualmente."
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s se reemplazado por %s"
34 #: convertrules.py:2398
35 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
36 msgstr "La fuente LilyPond debe ser UTF-8"
38 #: convertrules.py:2401
39 msgid "Try the texstrings backend"
40 msgstr "Intente el procesador texstrings"
42 #: convertrules.py:2404
44 msgid "Do something like: %s"
45 msgstr "Haga algo cómo: %s"
47 #: convertrules.py:2407
48 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 msgstr "O guárdelo como UTF-8 en su editor."
54 msgstr "Analizando %s"
59 msgstr "Se ha extraído: %s"
63 msgid "Writing fonts to %s"
64 msgstr "Escribiendo fuentes a %s"
66 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
69 msgstr "Invocando `%s'"
71 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 msgstr "Ejecutando %s..."
81 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
83 msgid "%s [OPTION]... FILE"
84 msgstr "Sintaxis: %s [OPCION]... FICHERO"
89 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
90 "%s) to LilyPond input."
92 "abc2ly convierte archivos de música ABC (vea\n"
93 "%s) a código LilyPond."
95 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
96 msgid "write output to FILE"
97 msgstr "escribir la salida a FICHERO"
100 msgid "be strict about succes"
101 msgstr "Sea estricto sobre el éxito"
104 msgid "preserve ABC's notion of beams"
105 msgstr "preservar la idea de ABC sobre las barras"
107 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
108 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Reporte errores por medio de"
114 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
115 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
117 "Actualice el código LilyPond a una versión más reciente. Por defecto, actualice desde la \n"
118 "versión tomada del comando \\version, a la versión actual de LilyPond."
120 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
124 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
127 msgstr "advertencia: %s"
129 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
134 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Distribuido bajo los términos de la GNU General Public License."
138 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "No se entrega con GARANTIA."
142 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "iniciando desde VERSIÓN [por defecto \\version encontrada en archivo]"
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "editar en sitio"
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "no añadir comando \\version si es que falta"
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "mostrar reglas [por defecto: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "convertir a VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Aplicando conversión:"
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Error al hacer la conversión"
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Deteniéndose en la última regla exitosa"
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "Procesando `%s'..."
183 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'"
190 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
191 msgstr "no se puede determinar la versión para `%s'. Saltando"
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHERO ETF"
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
203 msgstr "Enigma Transport Format es un formato usado por el producto Finale de Coda Music. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un código LilyPond listo para usarse."
205 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
209 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
210 msgid "show warranty and copyright"
212 "mostrar los avisos de garantía y de\n"
215 #: lilypond-book.py:71
216 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
217 msgstr "Procesar fragmentos LilyPond en híbridos de HTML, LaTeX, texinfo o documentos DocBook."
219 #: lilypond-book.py:78
223 #: lilypond-book.py:87
225 msgid "Exiting (%d)..."
226 msgstr "Saliendo (%d)..."
228 #: lilypond-book.py:119
230 msgid "Copyright (c) %s by"
231 msgstr "Copyright (c) %s "
233 #: lilypond-book.py:129
237 #: lilypond-book.py:132
238 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
239 msgstr "redirigir fragmentos a través del FILTRO [convert-ly -n -]"
241 #: lilypond-book.py:135
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
243 msgstr "use formato de salida FORMATO (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
245 #: lilypond-book.py:138
246 msgid "add DIR to include path"
247 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
249 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
253 #: lilypond-book.py:143
254 msgid "write output to DIR"
255 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
257 #: lilypond-book.py:147
261 #: lilypond-book.py:148
262 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
263 msgstr "procesar archivos_ly usando COMMANDO FICHERO"
265 #: lilypond-book.py:154
266 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
267 msgstr "Crear archivos PDF para usarse con PDFTeX"
269 #: lilypond-book.py:157
271 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
272 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
274 "extraer todas las fuentes POSTCRIPT en INPUT.psfonts, para LaTeX\n"
275 "debe usar esto para dvips -h INPUT.psfonts "
277 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
281 #: lilypond-book.py:773
283 msgid "file not found: %s"
284 msgstr "archivo no encontrado: %s"
286 #: lilypond-book.py:1004
288 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
289 msgstr "opción ly en desuso: %s=%s"
291 #: lilypond-book.py:1007
293 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
294 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s=%s"
296 #: lilypond-book.py:1011
298 msgid "deprecated ly-option used: %s"
299 msgstr "opción ly en desuso: %s"
301 #: lilypond-book.py:1014
303 msgid "compatibility mode translation: %s"
304 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s"
306 #: lilypond-book.py:1033
308 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
309 msgstr "ignorando opicón ly desconocida: %s"
311 #: lilypond-book.py:1388
313 msgid "Opening filter `%s'"
314 msgstr "Abriendo filtro `%s'..."
316 #: lilypond-book.py:1405
318 msgid "`%s' failed (%d)"
319 msgstr "%s falló (%d)"
321 #: lilypond-book.py:1406
322 msgid "The error log is as follows:"
323 msgstr "La bitácora de error a continuación:"
325 #: lilypond-book.py:1476
326 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
327 msgstr "no se puede encontrar \\begin{document} en el documento LaTeX"
329 #: lilypond-book.py:1586
330 msgid "Writing snippets..."
331 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
333 #: lilypond-book.py:1591
334 msgid "Processing..."
335 msgstr "Procesando..."
337 #: lilypond-book.py:1595
338 msgid "All snippets are up to date..."
339 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados"
341 #: lilypond-book.py:1605
343 msgid "cannot determine format for: %s"
344 msgstr "no puedo determinar el formato para: %s"
346 #: lilypond-book.py:1616
348 msgid "%s is up to date."
349 msgstr "%s está actualizado."
351 #: lilypond-book.py:1622
353 msgid "Writing `%s'..."
354 msgstr "Escribiendo `%s'..."
356 #: lilypond-book.py:1677
357 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
358 msgstr "La salida sobreescribirá el archivo de entrada, use --output."
360 #: lilypond-book.py:1681
362 msgid "Reading %s..."
363 msgstr "Leyendo %s..."
365 #: lilypond-book.py:1700
366 msgid "Dissecting..."
367 msgstr "Analizando..."
369 #: lilypond-book.py:1716
371 msgid "Compiling %s..."
372 msgstr "Compilando %s..."
374 #: lilypond-book.py:1725
376 msgid "Processing include: %s"
377 msgstr "Procesando inclusión: %s"
379 #: lilypond-book.py:1739
381 msgid "Removing `%s'"
382 msgstr "Borrando `%s'"
384 #: lilypond-book.py:1815
386 msgid "Writing fonts to %s..."
387 msgstr "Escribiendo fuentes a %s..."
389 #: lilypond-book.py:1830
390 msgid "option --psfonts not used"
391 msgstr "opción --psfonts no usada"
393 #: lilypond-book.py:1831
394 msgid "processing with dvips will have no fonts"
395 msgstr "al procesar con dvips no contendrá fuentes"
397 #: lilypond-book.py:1834
399 msgstr "uso para DVIPS:"
401 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
403 msgstr "advertencia: "
405 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
415 msgid "%s output to `%s'..."
416 msgstr "%s producidos en `%s'..."
418 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
420 msgid "Convert %s to LilyPond input."
421 msgstr "Convertir %s a código LilyPond"
424 msgid "print absolute pitches"
425 msgstr "imprimir notas absolutos"
427 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
432 msgid "quantise note durations on DUR"
433 msgstr "quantizar duraciones de notas en DUR"
436 msgid "print explicit durations"
437 msgstr "imprimir duraciones explícitas"
440 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
448 msgid "quantise note starts on DUR"
449 msgstr "quantizar inicios de notas en DUR"
456 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
457 msgstr "permitir duracione de grupetos DUR*NUM/DEN"
460 msgid "treat every text as a lyric"
461 msgstr "tratar cualquier texto como letra"
468 msgid "no files specified on command line."
469 msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes."
471 #: musicxml2ly.py:473
472 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
473 msgstr "musicxml2ly FICHERO.xml"
475 #: musicxml2ly.py:476
478 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
479 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
480 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
483 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
484 "General de GNU, y es libre de modificarlo y/o distribuir copias de él bajo ciertas condiciones. Invoquese como `%s --warranty' para más información."
486 #: musicxml2ly.py:495
487 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
488 msgstr "Usar lxml.etree; usa menos memoria y tiempo del cpu."
490 #: musicxml2ly.py:503
491 msgid "set output filename to FILE"
492 msgstr "escribir la salida en el FICHERO"
494 #: getopt-long.cc:140
496 msgid "option `%s' requires an argument"
497 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
499 #: getopt-long.cc:144
501 msgid "option `%s' does not allow an argument"
502 msgstr "la opción `%s' no permite argumentos"
504 #: getopt-long.cc:148
506 msgid "unrecognized option: `%s'"
507 msgstr "opción no reconocida: `%s'"
509 #: getopt-long.cc:154
511 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
512 msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'"
514 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
516 msgid "programming error: %s"
517 msgstr "error de programación: %s"
519 #: warn.cc:69 input.cc:83
520 msgid "continuing, cross fingers"
521 msgstr "continuando, cruzando los dedos"
523 #: accidental-engraver.cc:240
525 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
526 msgstr "lista de grabado de accidentes debe iniciar con un nombre de contexto: %s"
528 #: accidental-engraver.cc:268
530 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
531 msgstr "ignorando accidentes desconocidos: %s"
533 #: accidental-engraver.cc:284
535 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
536 msgstr "se encontró regla para: se esperaba un par o nombre de contexto para accidente: %s"
538 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
540 msgid "accidental `%s' not found"
541 msgstr "accidente `%s' no encontrado"
543 #: align-interface.cc:222
545 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
546 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
548 "vertical alignment llamado antes de un corte de línea.\n"
549 "Solamente hacer cross-staff-spanners con PianoStaff."
551 #: align-interface.cc:329
552 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
553 msgstr "intentando obtener una traducción para algo que no está en mi ámbito"
555 #: all-font-metrics.cc:173
557 msgid "cannot find font: `%s'"
558 msgstr "no encuentro la fuente: `%s'"
560 #: apply-context-iterator.cc:31
561 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
562 msgstr "El argumento \\applycontext no es un procedimiento"
564 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
566 msgid "cannot change, already in translator: %s"
567 msgstr "no se puede cambiar, ya está en el traductor: %s"
569 #: axis-group-engraver.cc:78
570 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
571 msgstr "El grupo vertical Axis_group_engraver: ya tiene un padre"
573 #: axis-group-engraver.cc:79
574 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
575 msgstr "hay dos Axis_group_engravers?"
577 #: axis-group-engraver.cc:80
578 msgid "removing this vertical group"
579 msgstr "quitando este grupo vertical"
581 #: axis-group-interface.cc:96
582 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
583 msgstr "se trató de calcular la altura pura en un lugar que no es punto de quiebre"
585 #: axis-group-interface.cc:370
586 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
587 msgstr "un objeto externo al pentagrama debe tener dirección, por defecto deiniéndolo hacia arriba"
589 #: axis-group-interface.cc:383
591 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
592 msgstr "Objeto externo al pentagrama %s tiene una extensión vacía"
594 #: bar-check-iterator.cc:73
596 msgid "barcheck failed at: %s"
597 msgstr "revisión de compases falló en: %s"
599 #: beam-engraver.cc:128
600 msgid "already have a beam"
601 msgstr "ya hay una barra de compás "
603 #: beam-engraver.cc:196
604 msgid "unterminated beam"
605 msgstr "barra sin terminar"
607 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
608 msgid "stem must have Rhythmic structure"
609 msgstr "la plica debe tener una estructura rítmica"
611 #: beam-engraver.cc:246
612 msgid "stem does not fit in beam"
613 msgstr "la plica no cabe en la barra"
615 #: beam-engraver.cc:247
616 msgid "beam was started here"
617 msgstr "se inició barra aquí"
619 #: beam-quanting.cc:307
620 msgid "no feasible beam position"
621 msgstr "No se ha encontrado posicionamiento de barra factible"
624 msgid "removing beam with no stems"
625 msgstr "quitando barra sin plicas"
628 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
629 msgstr "no se pudo encontrar una configuración inicial factible: la inclinación de la barra puede no ser correcta"
631 #: break-alignment-interface.cc:208
633 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
634 msgstr "No hay entrada de espaciado desde %s a `%s'"
636 #: change-iterator.cc:23
638 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
639 msgstr "no se puede cambiar `%s' a `%s'"
641 #. FIXME: constant error message.
642 #: change-iterator.cc:82
643 msgid "cannot find context to switch to"
644 msgstr "no se encuentra encontrar a qué contexto cambiar"
646 #. We could change the current translator's id, but that would make
647 #. errors hard to catch.
649 #. last->translator_id_string () = get_change
650 #. ()->change_to_id_string ();
651 #: change-iterator.cc:91
653 msgid "not changing to same context type: %s"
654 msgstr "no se cambiará al mismo tipo de contexto: %s"
656 #. FIXME: uncomprehensable message
657 #: change-iterator.cc:95
658 msgid "none of these in my family"
659 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
661 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
662 msgid "No tremolo to end"
663 msgstr "No hay trémolo que terminar"
665 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
666 msgid "unterminated chord tremolo"
667 msgstr "acorde de trémolo sin terminar"
669 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
671 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
672 msgstr "esperaba dos elementos para acorde con trémolo, encontré %d"
676 msgid "clef `%s' not found"
677 msgstr "no se encontró la clave de %s"
681 msgid "unknown cluster style `%s'"
682 msgstr "tipo de grupo (cluster) desconocido `%s'"
685 msgid "junking empty cluster"
686 msgstr "ignorando cluster vacío"
688 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
690 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
691 msgstr "Coherent_ligature_engraver: incrementando `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
693 #. if we get to here, just put everything on one line
694 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
695 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
696 msgstr "no puedo determinar un corte de línea que satisfaga las restricciones"
698 #: context-def.cc:130
700 msgid "program has no such type: `%s'"
701 msgstr "el programa no tiene tal tipo: `%s'"
703 #: context-property.cc:76
704 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
705 msgstr "faltan argumentos del símbolo para \\override y \\revert"
709 msgid "cannot find or create new `%s'"
710 msgstr "no se puede encontrar o crear nuevo: `%s'"
714 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
715 msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'"
719 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
720 msgstr "Evento CreateContext inválido: No puedo crear contexto %s"
724 msgid "cannot find or create: `%s'"
725 msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'"
729 msgid "custos `%s' not found"
730 msgstr "custos `%s' no encontrado"
733 msgid "Event class should be a symbol"
734 msgstr "Clase de evento debe ser un símbolo"
738 msgid "Unknown event class %s"
739 msgstr "Clase de evento desconocida: `%s'"
743 msgid "dot `%s' not found"
744 msgstr "puntillo `%s' no encontrado"
746 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
747 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
748 msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo"
750 #: dynamic-engraver.cc:195
751 msgid "already have a decrescendo"
752 msgstr "ya tengo un decrescendo"
754 #: dynamic-engraver.cc:197
755 msgid "already have a crescendo"
756 msgstr "ya tengo un crescendo"
758 #: dynamic-engraver.cc:200
759 msgid "cresc starts here"
760 msgstr "crescendo inicia aquí"
762 #: dynamic-engraver.cc:323
763 msgid "unterminated (de)crescendo"
764 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
766 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
767 msgid "unterminated extender"
768 msgstr "prolongación sin terminar"
771 msgid "Initializing FontConfig..."
772 msgstr "Inicializando FontConfig..."
776 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
777 msgstr "Reconstruyendo caché de FontConfig %s, puede tomar un rato..."
781 msgid "failed adding font directory: %s"
782 msgstr "falló al añadir directorio de fuentes: %s"
786 msgid "adding font directory: %s"
787 msgstr "añadiendo directorio de fuentes: %s"
789 #: general-scheme.cc:160
790 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
791 msgstr "Se encontró infinito o NaN al tratar de convertir a un número Real"
793 #: general-scheme.cc:161
794 msgid "setting to zero"
795 msgstr "asignando valor de cero"
797 #: glissando-engraver.cc:92
798 msgid "unterminated glissando"
799 msgstr "glissando sin terminar"
801 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
802 msgid "no music found in score"
803 msgstr "no se encontró música en la partitura"
805 #: global-context-scheme.cc:97
806 msgid "Interpreting music... "
807 msgstr "Interpretando música... "
809 #: global-context-scheme.cc:120
811 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
812 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
814 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
817 msgstr "\\%s ignorado"
819 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
821 msgid "implied \\%s added"
822 msgstr "\\%s implicados añadidos"
824 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
825 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
826 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
827 msgstr "no se puede aplicar `\\~' en pricipio de la ligadura"
829 #. (pitch == prev_pitch)
830 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
831 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
832 msgstr "no se puede aplicar \\~' en cabezas con la misma nota"
834 #: grob-interface.cc:57
836 msgid "Unknown interface `%s'"
837 msgstr "Interfase desconocida: `%s'"
839 #: grob-interface.cc:68
841 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
842 msgstr "El elemento `%s' no tiene interface para la propiedad `%s'"
845 msgid "Infinity or NaN encountered"
846 msgstr "Se encontró infinito o NaN"
849 msgid "decrescendo too small"
850 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
852 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
853 msgid "do not have that many brackets"
854 msgstr "no hay tantos corchetes"
856 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
857 msgid "conflicting note group events"
858 msgstr "grupo de eventos de notas en conflicto"
860 #: hyphen-engraver.cc:93
861 msgid "removing unterminated hyphen"
862 msgstr "eliminando prolongación sin terminar"
864 #: hyphen-engraver.cc:107
865 msgid "unterminated hyphen; removing"
866 msgstr "prolongación sin terminar; eliminando"
868 #: includable-lexer.cc:53
869 msgid "include files are not allowed in safe mode"
870 msgstr "incluir archivos no se permite en modo seguro"
872 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
874 msgid "cannot find file: `%s'"
875 msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
877 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
879 msgid "(search path: `%s')"
880 msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')"
882 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
883 msgid "position unknown"
884 msgstr "posición desconocida"
886 #: ligature-engraver.cc:93
887 msgid "cannot find start of ligature"
888 msgstr "no puedo encontrar el principio del ligadura"
890 #: ligature-engraver.cc:98
891 msgid "no right bound"
892 msgstr "no hay límite derecho"
894 #: ligature-engraver.cc:120
895 msgid "already have a ligature"
896 msgstr "ya hay una ligadura"
898 #: ligature-engraver.cc:129
899 msgid "no left bound"
900 msgstr "no hay límite izquierdo"
902 #: ligature-engraver.cc:173
903 msgid "unterminated ligature"
904 msgstr "ligadura sin terminar"
906 #: ligature-engraver.cc:202
907 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
908 msgstr "ignorando silencio: una ligadura no puede contener silencio"
910 #: ligature-engraver.cc:203
911 msgid "ligature was started here"
912 msgstr "la ligadura no se inició aquí"
916 msgid "(load path: `%s')"
917 msgstr "(ruta de carga: `%s')"
921 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
922 msgstr "no puedo encontrar revisión de propiedad para `%s' (%s)."
925 msgid "perhaps a typing error?"
926 msgstr "posiblemente un error de dedo?"
929 msgid "doing assignment anyway"
930 msgstr "realizando asignación de todas maneras"
934 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
935 msgstr "revisión de tipo para `%s' falló; el valor `%s' debe ser de tipo `%s'"
939 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
940 msgstr "el identificador es una palabra clave: `%s'"
944 msgid "error at EOF: %s"
945 msgstr "error al final del fichero (EOF): %s"
947 #: lily-parser-scheme.cc:29
949 msgid "deprecated function called: %s"
950 msgstr "función en desuso llamada: %s"
952 #: lily-parser-scheme.cc:88
954 msgid "Changing working directory to: `%s'"
955 msgstr "Cambiando directorio de trabajo a: `%s'"
957 #: lily-parser-scheme.cc:106
959 msgid "cannot find init file: `%s'"
960 msgstr "no puedo encontrar archivo de inicialización: `%s'"
962 #: lily-parser-scheme.cc:125
964 msgid "Processing `%s'"
965 msgstr "Procesando `%s'"
969 msgstr "Analizando..."
971 #: lily-parser.cc:127
972 msgid "braces do not match"
973 msgstr "Llaves no concuerdan"
975 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
977 msgid "cannot find Voice `%s'"
978 msgstr "no se puede encontrar Voice `%s'"
983 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
984 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
985 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
988 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
989 "General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de\n"
990 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para más\n"
995 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
996 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
997 "as published by the Free Software Foundation.\n"
999 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1002 "General Public License for more details.\n"
1004 " You should have received a copy of the\n"
1005 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1006 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1007 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1009 " Este programa es libre, puede redistribuirlo y/o \n"
1010 "modificarlo bajo los términos de la Licencia Públic General GNU versión 2\n"
1011 "tal como está publicada por la Fundación de Software Libre (FSF).\n"
1012 " Este programa se distribuye con la esperanza de que será de utilidad,\n"
1013 "pero sin NINGUNA CLASE DE GARANTÍA, ni siquiera implicada por COMERCIO o para PROPOSITO PARTICULAR. Vea la: "
1014 "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
1015 " Debe haber recibido una copia de la Licencia Públic General GNU con este programa; si no es así, escriba a:\n"
1016 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1017 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1025 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1026 "scm, svg, tex, texstr)"
1028 "usar procesador BACK (eps, gnome, \n"
1029 "ps [predet], scm, svg, tex, texstr)"
1037 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1038 "Use -dhelp for help."
1040 "asignando opción Scheme SYM a VAL \n"
1041 "(por defecto: #t)\n"
1042 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1049 msgid "evaluate scheme code"
1050 msgstr "evaluar código scheme"
1052 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1053 #. for --output-format.
1059 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1061 "volcar FORMATO,... \n"
1062 "También cómo opciones separadas:"
1065 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1066 msgstr "generar DVI (sólo procesador tex)"
1069 msgid "generate PDF (default)"
1070 msgstr "generar salida PDF (predeterminado)"
1073 msgid "generate PNG"
1074 msgstr "generar salida PNG"
1077 msgid "generate PostScript"
1078 msgstr "generar salida PostScript"
1081 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1082 msgstr "generar TeX (sólo procesador tex)"
1085 msgid "show this help and exit"
1086 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1094 "dump header field FIELD to file\n"
1095 "named BASENAME.FIELD"
1097 "vaciar campo de cabecera FIELD a fichero\n"
1098 "llamado BASENAME.FIELD"
1101 msgid "add DIR to search path"
1102 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
1105 msgid "use FILE as init file"
1106 msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización"
1109 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1114 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1117 "chroot a JAIL, convertirse en USER:GROUP\n"
1121 msgid "do not generate printed output"
1122 msgstr "no generar salida de impresión"
1125 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1127 "escribir la salida en FICHERO\n"
1128 "(añadirá extensión)"
1131 msgid "generate a preview of the first system"
1132 msgstr "generar previsualización del primer sistema"
1135 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1137 "relocalice usando directorio del \n"
1142 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1145 "evitar operaciones inseguras de Scheme y \n"
1149 msgid "show version number and exit"
1150 msgstr "mostrar número de versión y salir"
1155 "Copyright (c) %s by\n"
1158 "Copyright (c) %s por\n"
1161 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1164 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1165 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO..."
1169 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1170 msgstr "Grabar música y/o producir MIDI desde FICHERO"
1174 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1175 msgstr "LilyPond produce una hermosa notación musical"
1179 msgid "For more information, see %s"
1180 msgstr "Para más información, vea %s"
1189 msgid "Report bugs via %s"
1190 msgstr "Informe de errores por medio de %s"
1194 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1195 msgstr "se esperaba(n) %d argumentos con jail, se encontró: %u"
1199 msgid "no such user: %s"
1200 msgstr "no hay tal usuario: %s"
1204 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1205 msgstr "no puedo obtener id de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1209 msgid "no such group: %s"
1210 msgstr "no hay tal grupo: %s"
1214 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1215 msgstr "imposible obtener id del grupo desde nombre del grupo: %s: %s"
1219 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1220 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1224 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1225 msgstr "imposible cambiar id de grupo a: %d: %s"
1229 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1230 msgstr "imposible cambiar id de usuario a: %d: %s"
1234 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1235 msgstr "imposible cambiar directorio de trabajo a: %s: %s"
1239 msgid "Evaluating %s"
1240 msgstr "Evaluando %s"
1244 msgid "exception caught: %s"
1245 msgstr "ocurrió una excepción: %s"
1247 #. FIXME: constant error message.
1248 #: mark-engraver.cc:154
1249 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1250 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor de entero"
1252 #: mark-engraver.cc:160
1253 msgid "mark label must be a markup object"
1254 msgstr "etiqueta mark debe tener un objeto markup"
1256 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1257 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1258 msgstr "ligadura con menos de dos notas -> saltando"
1260 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1261 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1262 msgstr "no puedo determinar nota de la primitiva de la ligadura -> saltando"
1264 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1265 msgid "single note ligature - skipping"
1266 msgstr "ligadura de una sola nota - saltando"
1268 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1269 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1270 msgstr "intervalo primo dentro de ligadura -> saltando"
1272 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1273 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1274 msgstr "duración de ligadura mensural no es una de Mx, L, B o S -> saltando"
1276 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1277 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1278 msgstr "semibrevis debe ser seguida de otra igual -> saltando"
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1282 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1283 "and there may be only zero or two of them"
1285 "sólo puede aparecer una semibreve al principio de una ligadura.\n"
1286 "y sólo puede haber cero o dos de ellas"
1288 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1290 "invalid ligatura ending:\n"
1291 "when the last note is a descending brevis,\n"
1292 "the penultimate note must be another one,\n"
1293 "or the ligatura must be LB or SSB"
1295 "terminación de ligadura inválida:\n"
1296 "cuando la última nota es una brevis descendente.\n"
1297 "la penúltima nota debe ser otra igual,\n"
1298 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1300 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1301 msgid "unexpected case fall-through"
1302 msgstr "no se contempló este caso"
1304 #: mensural-ligature.cc:141
1305 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1306 msgstr "Mensural_ligature: no se esperaba caso no contemplado"
1308 #: mensural-ligature.cc:192
1309 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1314 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1315 msgstr "no hay tal instrumento MIDI: `%s'"
1319 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1320 msgstr "experimental: tempralmente afinando (%d) el canal"
1322 #: midi-stream.cc:28
1324 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1325 msgstr "no se puede abrir para escritura: %s: %s"
1327 #: midi-stream.cc:44
1329 msgid "cannot write to file: `%s'"
1330 msgstr "imposible escribir al fichero: `%s'"
1332 #: music-iterator.cc:171
1333 msgid "Sending non-event to context"
1334 msgstr "Enviando evento nulo a contexto"
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1339 msgstr "revisión de octava falló; esperaba \"%s\", encontré: \"%s\""
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "transposición por %s hace que la alteración sea mayor que doble"
1346 #: new-fingering-engraver.cc:96
1347 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1348 msgstr "no se puede agregar textos a notas individuales"
1350 #: new-fingering-engraver.cc:239
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "no se pudo colocar la digitación"
1354 #: new-fingering-engraver.cc:240
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "colocando abajo"
1358 #: note-collision.cc:457
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "ignorando demasiadas columnas de notas en conflicto"
1362 #: note-column.cc:124
1363 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "no se pueden colocar cabezas de notas y silencios en la misma plica"
1368 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1369 msgstr "ninguna de las notas `%s' o `%s' encontradas"
1371 #: note-heads-engraver.cc:61
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "Evento de Nota sin tonalidad"
1375 #: open-type-font.cc:33
1377 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1378 msgstr "No se puede asignar %lu bytes"
1380 #: open-type-font.cc:37
1382 msgid "cannot load font table: %s"
1383 msgstr "no se puede cargar tabla de fuentes: %s"
1385 #: open-type-font.cc:98
1387 msgid "unsupported font format: %s"
1388 msgstr "formato de fuente no soportado: %s"
1390 #: open-type-font.cc:100
1392 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1393 msgstr "error desconocido: %d al leer archivo de fuente: %s"
1395 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1397 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1398 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() regresó error: %u"
1400 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1402 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1403 "page-number to an even number."
1404 msgstr "no puedo ajustar primer vuelta de página a una sóla página. Considere asignar primero un número par para la primer página."
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1408 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1409 msgstr "Calculando paginación y cortes de línea (%d posibles cortes de página)"
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1412 msgid "Drawing systems..."
1413 msgstr "Creando sistemas..."
1415 #: pango-font.cc:181
1418 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1419 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1421 "El glifo no tiene nombre, pero la fuente soporta el nombrado de glifos.\n"
1422 "Saltando glifo U+%0X, archivo %s"
1424 #: pango-font.cc:224
1426 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1427 msgstr "no existe esa fuente PostScript: `%s'"
1429 #: pango-font.cc:272
1430 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1431 msgstr "Fuente FreeType no tiene un nombre de fuente PostScript"
1433 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1435 msgid "Layout output to `%s'..."
1436 msgstr "Diseño de página generado en `%s'..."
1438 #: paper-score.cc:105
1439 msgid "Calculating line breaks..."
1440 msgstr "Calculando cortes de línea..."
1442 #: paper-score.cc:118
1444 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1445 msgstr "Elementos contados %d (spanners %d) "
1447 #: paper-score.cc:122
1448 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1449 msgstr "Preprocesando objetos gráficos..."
1452 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1453 msgstr "GUILE señaló un error para la expresión iniciada aquí"
1455 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1456 msgid "unterminated percent repeat"
1457 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1459 #: performance.cc:45
1463 #: performance.cc:74
1464 msgid "MIDI channel wrapped around"
1465 msgstr "Se envolvió al canal MIDI"
1467 #: performance.cc:75
1468 msgid "remapping modulo 16"
1469 msgstr "remapeando modulo 16"
1471 #: performance.cc:103
1473 msgid "MIDI output to `%s'..."
1474 msgstr "Salida MIDI a `%s'..."
1476 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1477 msgid "unterminated phrasing slur"
1478 msgstr "ligadura de praseo no terminada"
1480 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1482 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1483 msgstr "esperaba tres cadenas de texto para pedales de piano, se encontraron: %ld"
1485 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1486 #: piano-pedal-performer.cc:93
1488 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1489 msgstr "No se encuentra pedal de piano inicial: `%s'"
1491 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1493 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1494 msgstr "no se encuentra el principio del pedal: `%s'"
1496 #: program-option.cc:205
1498 msgid "no such internal option: %s"
1499 msgstr "no existe esa opción: %s"
1501 #: property-iterator.cc:74
1503 msgid "not a grob name, `%s'"
1504 msgstr "No es un nombre de elemento, `%s'"
1506 #: relative-octave-check.cc:38
1507 msgid "Failed octave check, got: "
1508 msgstr "Falló la revisión de octava, se obtuvo: "
1512 msgid "Setting %s to %s"
1513 msgstr "Asignando %s a %s"
1517 msgid "no such file: %s for %s"
1518 msgstr "no hay tal archivo: %s para %s"
1520 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1522 msgid "no such directory: %s for %s"
1523 msgstr "no existe el directorio: %s para %s"
1527 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1532 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1533 msgstr "Relocación: prefijo de compilación=%s, nuevo prefijo=%s"
1537 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1538 msgstr "Relocación: framework_prefix=%s"
1542 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1543 msgstr "Relocación: es absoluta: argv0=%s"
1547 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1548 msgstr "Relocación: desde cwd: argv0=%s"
1553 "Relocation: from PATH=%s\n"
1556 "Relocación: desde TRAYECTO=%s\n"
1561 msgid "Relocation file: %s"
1562 msgstr "Archivo de relocación: %s"
1566 msgid "Unknown relocation command %s"
1567 msgstr "Comando de relocación desconocido: %s"
1569 #: rest-collision.cc:151
1570 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1571 msgstr "no puedo resolver colisión de silencios: no se fijó dirección de silencio"
1573 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1574 msgid "too many colliding rests"
1575 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1579 msgid "rest `%s' not found"
1580 msgstr "silencio `%s' no encontrado"
1582 #: score-engraver.cc:67
1584 msgid "cannot find `%s'"
1585 msgstr "imposible encontrar: `%s'"
1587 #: score-engraver.cc:69
1588 msgid "Music font has not been installed properly."
1589 msgstr "La fuente de música no ha sido instalada correctamente"
1591 #: score-engraver.cc:71
1593 msgid "Search path `%s'"
1594 msgstr "Ruta de búsqueda: `%s'"
1596 #: score-engraver.cc:73
1601 msgid "already have music in score"
1602 msgstr "debe existir música en la partitura"
1605 msgid "this is the previous music"
1606 msgstr "esta es la música previa"
1609 msgid "errors found, ignoring music expression"
1610 msgstr "se encontraron errores, ignorando expresión musical"
1613 #: script-engraver.cc:102
1614 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1615 msgstr "no se sabe como interpretar la articulación `%s'"
1617 #: script-engraver.cc:103
1618 msgid "scheme encoding: "
1619 msgstr "codificación scheme"
1621 #: simple-spacer.cc:375
1623 msgid "No spring between column %d and next one"
1624 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1626 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1628 msgid "direction of %s invalid: %d"
1629 msgstr "dirección de %s es inválida: %d"
1631 #: slur-engraver.cc:157
1632 msgid "unterminated slur"
1633 msgstr "ligadura sin terminar"
1635 #: slur-engraver.cc:166
1636 msgid "cannot end slur"
1637 msgstr "no se puede terminar frase"
1639 #: source-file.cc:74
1641 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1642 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se obtuvieron %d"
1644 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1645 msgid "staff-span event has no direction"
1646 msgstr "evento de 'staff-span' sin idirección"
1648 #: stem-engraver.cc:92
1649 msgid "tremolo duration is too long"
1650 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1653 #: stem-engraver.cc:129
1655 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1656 msgstr "añadiendo cabeza de nota a plica incompatible (tipo = %d)"
1658 #: stem-engraver.cc:131
1659 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1660 msgstr "Quizás la entrada deba especificar voces polifónicas"
1663 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1664 msgstr "longitud extraña de plica, revisando barras angostas"
1668 msgid "flag `%s' not found"
1669 msgstr "bandera `%s' no encontrada"
1673 msgid "flag stroke `%s' not found"
1674 msgstr "flag stroke `%s' no encontrada"
1678 msgid "Element count %d."
1679 msgstr "Elementos contados %d."
1683 msgid "Grob count %d"
1684 msgstr "Elementos contados %d"
1686 #: text-spanner-engraver.cc:61
1687 msgid "cannot find start of text spanner"
1688 msgstr "no se puede encontrar inicio de spanner de texto"
1690 #: text-spanner-engraver.cc:73
1691 msgid "already have a text spanner"
1692 msgstr "ya hay un spanner de texto"
1694 #: text-spanner-engraver.cc:133
1695 msgid "unterminated text spanner"
1696 msgstr "spanner de texto sin terminar"
1698 #: tie-engraver.cc:264
1700 msgstr "ligadura solitaria"
1703 #. Todo: should make typecheck?
1705 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1707 #: time-signature-engraver.cc:64
1709 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1710 msgstr "se encontró un compás extraño: %d/%d"
1712 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1713 #. (Here really with a warning!)
1714 #: time-signature.cc:83
1716 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1717 msgstr "no se encontró un símbolo de compás `%s'; revirtiendo a estilo numerado"
1719 #: translator-ctors.cc:52
1721 msgid "unknown translator: `%s'"
1722 msgstr "traductor desconocido: `%s'"
1724 #: translator-group.cc:151
1726 msgid "cannot find: `%s'"
1727 msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
1729 #: translator.cc:332
1731 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1732 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, descartando este"
1734 #: translator.cc:333
1736 msgid "Previous %s event here"
1737 msgstr "Evento %s previo aquí"
1739 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1740 msgid "cannot find start of trill spanner"
1741 msgstr "no se encuentra el inicio del trino"
1743 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1744 msgid "already have a trill spanner"
1745 msgstr "ya hay un trino"
1747 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1750 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1751 "selected ligature style"
1752 msgstr "se ignora prefijo(s) `%s' de esta nota de acuerdo a las restricciones de estilo de ligadura seleccionada"
1754 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1756 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1757 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: asignando `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1759 #: vaticana-ligature.cc:84
1760 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1761 msgstr "flexa-height no definida, se asume 0"
1763 #: vaticana-ligature.cc:89
1764 msgid "ascending vaticana style flexa"
1765 msgstr "estilo ascendente vaticana flexa"
1767 #: vaticana-ligature.cc:177
1768 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1769 msgstr "Vaticana_ligature: unión cero join (delta_pitch == 0)"
1771 #. fixme: be more verbose.
1772 #: volta-engraver.cc:144
1773 msgid "cannot end volta spanner"
1774 msgstr "no se encuentra en final de la repetición"
1776 #: volta-engraver.cc:154
1777 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1778 msgstr "ya existe un spanner de volta, terminando este de forma prematura"
1780 #: volta-engraver.cc:158
1781 msgid "also already have an ended spanner"
1782 msgstr "ya hay un final de volta"
1784 #: volta-engraver.cc:159
1786 msgstr "Abandonando"
1789 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1790 msgstr "\\paper no puede ser usado en \\score, mejor use \\layout"
1793 msgid "need \\paper for paper block"
1794 msgstr "se requiere \\paper para la sección paper"
1797 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1798 msgstr "El nombre del elemento debe ser alfanumérico"
1801 msgid "second argument must be pitch list"
1802 msgstr "El segundo argumento debe ser una lista de tonos"
1804 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1805 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1806 msgstr "Debe estar en modo Lyric para letra"
1809 msgid "expecting string as script definition"
1810 msgstr "esperando una cadena de texto como definición del script"
1812 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1814 msgid "not a duration: %d"
1815 msgstr "no es una duración: %d"
1818 msgid "have to be in Note mode for notes"
1819 msgstr "debe estar en modo de Note para notas"
1822 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1823 msgstr "debe estar en modo Chord para acordes"
1826 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1827 msgstr "se encontró caracter UTF-8 BOM aislado"
1830 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1831 msgstr "Saltando UTF-8 BOM"
1835 msgid "Renaming input to: `%s'"
1836 msgstr "Renombrando entrada a: `%s'"
1839 msgid "quoted string expected after \\version"
1840 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\version"
1843 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1844 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1847 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1848 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1851 msgid "EOF found inside a comment"
1852 msgstr "Se encontró FIN de FICHERO dentro de un comentario"
1855 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1856 msgstr "\\maininput no es permitido fuera de los archivos de incicialización"
1860 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1861 msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'"
1865 msgid "end quote missing"
1866 msgstr "comillas de cierre faltantes"
1869 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1870 msgstr "Se encontró un corchete al final de una letra. ¿Olvidó poner espacio?"
1873 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1874 msgstr "Se encontró un corchete al final de un markup. ¿Olvidó poner espacio?"
1878 msgid "invalid character: `%c'"
1879 msgstr "carácter no válido: `%c'"
1881 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1883 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1884 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1886 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1888 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1889 msgstr "versión de archivo demasiado vieja: %s (más antigua soportada: %s)"
1891 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1892 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1893 msgstr "considere actualizar la entrada con el script convert-ly"
1895 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1897 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1898 msgstr "programa demasiado viejo: %s (archivo requiere: %s)"
1900 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1902 msgid "Invoking `~a'..."
1903 msgstr "Invocando `~a'..."
1905 #: backend-library.scm:24
1907 msgid "`~a' failed (~a)"
1908 msgstr "`~a' falló (~a)"
1910 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1912 msgid "Converting to `~a'..."
1913 msgstr "Convirtiendo a `~a'..."
1915 #: backend-library.scm:108
1917 msgid "Converting to ~a..."
1918 msgstr "Convirtiendo a ~a..."
1920 #: backend-library.scm:145
1922 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1923 msgstr "Escribiendo el campo de cabecera `~a' to `~a'..."
1925 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1926 #: define-music-properties.scm:10
1928 msgid "symbol ~S redefined"
1929 msgstr "símbolo ~S redefinido"
1931 #: define-event-classes.scm:119
1933 msgid "event class ~A seems to be unused"
1934 msgstr "evento de clase ~A parece no ser usado"
1936 #. should be programming-error
1937 #: define-event-classes.scm:125
1939 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1940 msgstr "traductor escucha a un evento de clase inexistente ~A"
1942 #: define-markup-commands.scm:255
1943 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1944 msgstr "No se encontraron sistemas en el bloque \\score, tiene un bloque de \\layout?"
1946 #: define-markup-commands.scm:1297
1948 msgid "not a valid duration string: ~a"
1949 msgstr "no representa una duración válida: ~a"
1951 #: define-music-types.scm:751
1953 msgid "symbol expected: ~S"
1954 msgstr "se esperaba un símbolo:~S"
1956 #: define-music-types.scm:754
1958 msgid "cannot find music object: ~S"
1959 msgstr "no se encuentra objeto musical: ~S"
1961 #: define-music-types.scm:774
1963 msgid "unknown repeat type `~S'"
1964 msgstr "tipo de repetición desconocido `~S'"
1966 #: define-music-types.scm:775
1967 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1968 msgstr "Vea music-types.scp para repeticiones soportadas"
1970 #: document-backend.scm:91
1972 msgid "pair expected in doc ~s"
1973 msgstr "se esperaba un par en doc ~s"
1975 #: document-backend.scm:135
1977 msgid "cannot find interface for property: ~S"
1978 msgstr "no se encuentra interface para la propiedad: ~S"
1980 #: document-backend.scm:145
1982 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1983 msgstr "Interface de elemento desconocida: ~S"
1985 #: documentation-lib.scm:45
1987 msgid "Processing ~S..."
1988 msgstr "Procesando ~S..."
1990 #: documentation-lib.scm:150
1992 msgid "Writing ~S..."
1993 msgstr "Escribiendo ~S..."
1995 #: documentation-lib.scm:172
1997 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
1998 msgstr "no se encuentra la descripción para la propiedad ~S(~S)"
2000 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
2002 msgid "Writing ~a..."
2003 msgstr "Escribiendo ~a..."
2005 #: framework-ps.scm:279
2007 msgid "cannot embed ~S=~S"
2008 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2010 #: framework-ps.scm:332
2012 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2013 msgstr "no se puede extraer archivo que concuerde ~a desde ~a"
2015 #: framework-ps.scm:349
2017 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2018 msgstr "se ignora como empotrar ~S=~S"
2020 #: framework-ps.scm:380
2022 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2023 msgstr "no se sabe como empotrar la fuente ~s ~s ~s"
2025 #: framework-ps.scm:729
2027 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2028 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2030 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2032 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2033 msgstr "no se puede generar ~S usando el backend postscript"
2035 #: framework-ps.scm:758
2038 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2039 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2041 " lilypond -b eps <file>\n"
2043 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2046 "El procesador PostScript no soporta la infraestructura 'clásica'.\n"
2047 "Use el procesador EPS en su lugar.\n"
2048 " lilipond -b eps <archivo>\n"
2050 "o elimine sintaxis específicas de lilypond-book de la entrada.\n"
2052 #: framework-tex.scm:360
2054 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2055 msgstr "El nombre del archivo TeX no puede contener espacios: `~a'"
2057 #: layout-beam.scm:29
2059 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2060 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba (~S,~S) se encontró ~S"
2062 #: layout-beam.scm:46
2064 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2065 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba ~S 0, se encontró ~S"
2067 #: layout-page-layout.scm:357
2068 msgid "Calculating page breaks..."
2069 msgstr "Calculando cortes de página..."
2071 #: lily-library.scm:593
2073 msgid "unknown unit: ~S"
2074 msgstr "unidad desconocida: ~S"
2076 #: lily-library.scm:626
2078 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2079 msgstr "no se encontró enunciado \\version, por favor añáda ~a para compatibilidad futura."
2081 #: lily-library.scm:633
2082 msgid "old relative compatibility not used"
2083 msgstr "old relative: compatibilidad anitgua no se usó"
2087 msgid "cannot find: ~A"
2088 msgstr "no se puede encontrar: ~A"
2092 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2093 msgstr "argumento erróneo ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2095 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2097 msgid "failed files: ~S"
2098 msgstr "se falló en los archivos: ~S"
2102 msgid "Redirecting output to ~a..."
2103 msgstr "Redirigiendo salida a ~a..."
2105 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2106 msgid "Music head function must return Music object"
2107 msgstr "Función de cabecera de Music debe regresar un objeto Music."
2109 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2111 msgid "Invalid property operation ~a"
2112 msgstr "Operación de propiedad inválida ~a"
2116 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2117 msgstr "Cantidad errónea de argumentos. Esperaba: ~A, se encontró ~A: ~S"
2121 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2122 msgstr "Argumento erróneo en la posición ~A. .Esperaba: ~A, se encontró: ~S"
2124 #: music-functions.scm:213
2125 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2126 msgstr "Más alternativas que repeticiones. Descartando alternativas excedentes."
2128 #: music-functions.scm:232
2130 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2131 msgstr "se esperaban dos elementos den trémolo de acorde, se encontró ~a"
2133 #: music-functions.scm:538
2135 msgid "music expected: ~S"
2136 msgstr "se esperaba música: ~S"
2138 #. FIXME: uncomprehensable message
2139 #: music-functions.scm:589
2141 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2142 msgstr "Revisión de compases falló. Esperaba estar en ~a, en vez de ~a "
2144 #: music-functions.scm:748
2146 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2147 msgstr "no se encuentra la música: `~S'"
2149 #: music-functions.scm:942
2151 msgid "unknown accidental style: ~S"
2152 msgstr "estilo desconocido de accidentes: ~S"
2154 #: output-ps.scm:315
2155 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2156 msgstr "se encontró una cadena utf-8 en el procesador PS"
2158 #: output-svg.scm:42
2160 msgid "undefined: ~S"
2161 msgstr "indefinido: ~S"
2163 #: output-svg.scm:132
2165 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2166 msgstr "no puedo descifrar descripción Pango: ~a"
2168 #: output-tex.scm:98
2170 msgid "cannot find ~a in ~a"
2171 msgstr "no se puede enconrtar ~a en ~a"
2174 msgid "Not in toplevel scope"
2175 msgstr "No en el ámbito superior"
2179 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2180 msgstr "Este no es un objeto \\layout{}, ~S"
2184 msgid "Unknown papersize: ~a"
2185 msgstr "papersize (tamaño de papel) desconocido: ~a"
2187 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2188 #. that in parse-scm.cc
2190 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2191 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2193 #: parser-clef.scm:126
2195 msgid "unknown clef type `~a'"
2196 msgstr "tipo de clave desconocida `~a'"
2198 #: parser-clef.scm:127
2199 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2200 msgstr "vea scm/clef.scm para las claves soportadas"
2204 msgid "~a exited with status: ~S"
2205 msgstr "~a terminó con estado: ~S"
2209 msgid "assertion failed: ~S"
2210 msgstr "declaración falló: ~S"