]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Merge branch 'lilypond/translation' of ssh://git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of lilypond-2.13.3.po to Español
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
6 #
7 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
8 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
9 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007, 2008, 2009.
10 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lilypond-2.13.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 11:58+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 17:20+0200\n"
17 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: convertrules.py:12
26 #, python-format
27 msgid "Not smart enough to convert %s"
28 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
29
30 #: convertrules.py:13
31 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
32 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
33
34 #: convertrules.py:14
35 #, python-format
36 msgid "%s has been replaced by %s"
37 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
38
39 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:94
40 #: warn.cc:48 input.cc:90
41 #, c-format, python-format
42 msgid "warning: %s"
43 msgstr "advertencia: %s"
44
45 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
46 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
47 msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}"
48
49 #: convertrules.py:58
50 #, python-format
51 msgid "deprecated %s"
52 msgstr "%s en desuso"
53
54 #: convertrules.py:70
55 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
56 msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key"
57
58 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
59 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
60 msgid "bump version for release"
61 msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento"
62
63 #: convertrules.py:103
64 msgid "new \\header format"
65 msgstr "formato nuevo de \\header"
66
67 #: convertrules.py:132
68 msgid "\\translator syntax"
69 msgstr "sintaxis de \\translator"
70
71 #: convertrules.py:184
72 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
73 msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música"
74
75 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
76 #: convertrules.py:2379
77 #, python-format
78 msgid "deprecate %s"
79 msgstr "%s en desuso"
80
81 #: convertrules.py:290
82 #, python-format
83 msgid "deprecate %s "
84 msgstr "%s en desuso "
85
86 #: convertrules.py:319
87 msgid "new \\notenames format"
88 msgstr "formato nuevo de \\notenames"
89
90 #: convertrules.py:337
91 msgid "new tremolo format"
92 msgstr "formato nuevo de tremolo"
93
94 #: convertrules.py:342
95 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
96 msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver"
97
98 #: convertrules.py:395
99 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
100 msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)"
101
102 #: convertrules.py:457
103 msgid "new \\textscript markup text"
104 msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript"
105
106 #: convertrules.py:530
107 #, python-format
108 msgid "identifier names: %s"
109 msgstr "nombres de identificador: %s"
110
111 #: convertrules.py:569
112 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
113 msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento."
114
115 #: convertrules.py:611
116 msgid "semicolons removed"
117 msgstr "retirado el punto y coma"
118
119 #. 40 ?
120 #: convertrules.py:654
121 #, python-format
122 msgid "%s property names"
123 msgstr "nombres de propiedad %s"
124
125 #: convertrules.py:724
126 msgid "automaticMelismata turned on by default"
127 msgstr "automaticMelismata activado por omisión"
128
129 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
130 #: convertrules.py:2190
131 #, python-format
132 msgid "remove %s"
133 msgstr "suprimir %s"
134
135 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
136 msgid "cluster syntax"
137 msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)"
138
139 #: convertrules.py:1014
140 msgid "new Pedal style syntax"
141 msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal"
142
143 #: convertrules.py:1273
144 msgid ""
145 "New relative mode,\n"
146 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
147 msgstr ""
148 "Nuevo modo relativo,\n"
149 "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva."
150
151 #: convertrules.py:1286
152 msgid "Remove - before articulation"
153 msgstr "Quitar el guión antes de la articulación"
154
155 #: convertrules.py:1324
156 #, python-format
157 msgid "%s misspelling"
158 msgstr "fallo de escritura en %s"
159
160 #: convertrules.py:1346
161 msgid "Swap < > and << >>"
162 msgstr "Intercambiar < > y << >>"
163
164 #: convertrules.py:1349
165 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
166 msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!"
167
168 #: convertrules.py:1400
169 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
170 msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota."
171
172 #: convertrules.py:1407
173 msgid ""
174 "use symbolic constants for alterations,\n"
175 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
176 msgstr ""
177 "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n"
178 "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option"
179
180 #: convertrules.py:1432
181 #, python-format
182 msgid ""
183 "\\outputproperty found,\n"
184 "Please hand-edit, using\n"
185 "\n"
186 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
187 "\n"
188 "as a substitution text."
189 msgstr ""
190 "se ha encontrado \\outputproperty,\n"
191 "edite a mano usando\n"
192 "\n"
193 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR DE LA PROPIEDAD DEL GROB>)\n"
194 "\n"
195 "como texto de sustitución."
196
197 #: convertrules.py:1446
198 msgid ""
199 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
200 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
201 "\n"
202 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
203 "* keySignature settings made with \\property\n"
204 msgstr ""
205 "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n"
206 "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono.  Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n"
207 "\n"
208 "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n"
209 "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n"
210
211 #: convertrules.py:1493
212 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
213 msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties."
214
215 #: convertrules.py:1600
216 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
217 msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine"
218
219 #: convertrules.py:1628
220 msgid ""
221 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
222 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
223 msgstr ""
224 "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n"
225 "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics."
226
227 #: convertrules.py:1632
228 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
229 msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode"
230
231 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "%s found. Check file manually!\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n"
239
240 #: convertrules.py:1643
241 msgid "Drum notation"
242 msgstr "Notación de percusión"
243
244 #: convertrules.py:1702
245 msgid "new syntax for property settings:"
246 msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:"
247
248 #: convertrules.py:1728
249 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
250 msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }"
251
252 #: convertrules.py:1767
253 msgid "Scheme grob function renaming"
254 msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme"
255
256 #: convertrules.py:1780
257 #, python-format
258 msgid "use %s"
259 msgstr "utilice %s"
260
261 #: convertrules.py:1797
262 msgid "More Scheme function renaming"
263 msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme"
264
265 #: convertrules.py:1925
266 msgid ""
267 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
268 "textheight is no longer used.\n"
269 msgstr ""
270 "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n"
271 "textheight ya no se utiliza.\n"
272
273 #: convertrules.py:2011
274 msgid ""
275 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
276 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
277 msgstr ""
278 "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n"
279 "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea."
280
281 #: convertrules.py:2049
282 msgid ""
283 "staff size should be changed at top-level\n"
284 "with\n"
285 "\n"
286 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n"
290 "con\n"
291 "\n"
292 "  #(set-global-staff-size <ALTURA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTOS>)\n"
293 "\n"
294
295 #: convertrules.py:2069
296 msgid "regularize other identifiers"
297 msgstr "regularizar otros identificadores"
298
299 #: convertrules.py:2137
300 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
301 msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click"
302
303 #: convertrules.py:2150
304 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
305 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
306
307 #: convertrules.py:2153
308 msgid "Try the texstrings backend"
309 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
310
311 #: convertrules.py:2156
312 #, python-format
313 msgid "Do something like: %s"
314 msgstr "Haga algo parecido a %s"
315
316 #: convertrules.py:2159
317 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
318 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
319
320 #: convertrules.py:2213
321 msgid "warn about auto beam settings"
322 msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático"
323
324 #: convertrules.py:2218
325 msgid "auto beam settings"
326 msgstr "ajustes de barrado automático"
327
328 #: convertrules.py:2220
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
332 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los mementos interesantes de un compás\n"
336 "explícitamente; 1/4 ya no se multiplica para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n"
337
338 #: convertrules.py:2334
339 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
340 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso"
341
342 #: convertrules.py:2338
343 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
344 msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback."
345
346 #: convertrules.py:2359
347 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
348 msgstr "Utilizar las cerraduras de grob iso. XY-offset-callbacks."
349
350 #: convertrules.py:2421
351 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
352 msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout"
353
354 #: convertrules.py:2531
355 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
356 msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi"
357
358 #: convertrules.py:2578
359 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
360 msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary"
361
362 #: convertrules.py:2591
363 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
364 msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist."
365
366 #: convertrules.py:2646
367 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
368 msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner."
369
370 #: convertrules.py:2647
371 #, python-format
372 msgid ""
373 "Use\n"
374 "\n"
375 "%s"
376 msgstr ""
377 "Usar\n"
378 "\n"
379 "%s"
380
381 #: convertrules.py:2686
382 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
383 msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes."
384
385 #: convertrules.py:2692
386 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
387 msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes.\n"
388
389 #: convertrules.py:2693
390 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
391 msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n"
392
393 #: convertrules.py:2694
394 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
395 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes."
396
397 #: convertrules.py:2730
398 msgid ""
399 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
400 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
401 msgstr ""
402 "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n"
403 "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details."
404
405 #: convertrules.py:2735
406 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
407 msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n"
408
409 #: convertrules.py:2736
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n"
416 "%s"
417
418 #: convertrules.py:2799
419 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
420 msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent.\n"
421
422 #: convertrules.py:2800
423 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
424 msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n"
425
426 #: convertrules.py:2801
427 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
428 msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado."
429
430 #: convertrules.py:2832
431 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n"
432 msgstr "redefinición de InnerStaffGroup.\n"
433
434 #: convertrules.py:2838
435 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n"
436 msgstr "redefinición de InnerChoirStaff.\n"
437
438 #: convertrules.py:2851
439 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
440 msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n"
441
442 #: convertrules.py:2857
443 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
444 msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n"
445
446 #: fontextract.py:25
447 #, python-format
448 msgid "Scanning %s"
449 msgstr "Explorando %s"
450
451 #: fontextract.py:70
452 #, python-format
453 msgid "Extracted %s"
454 msgstr "Se ha extraído %s"
455
456 #: fontextract.py:85
457 #, python-format
458 msgid "Writing fonts to %s"
459 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
460
461 #: lilylib.py:91 lilylib.py:142
462 #, python-format
463 msgid "Invoking `%s'"
464 msgstr "Invocando «%s»"
465
466 #: lilylib.py:93 lilylib.py:144
467 #, python-format
468 msgid "Running %s..."
469 msgstr "Ejecutando %s..."
470
471 #: lilylib.py:209
472 #, python-format
473 msgid "Usage: %s"
474 msgstr "uso: %s"
475
476 #: musicexp.py:215 musicexp.py:220
477 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
478 msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza"
479
480 #: musicexp.py:482
481 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
482 msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente"
483
484 #. TODO: Implement this using actual_type and normal_type!
485 #: musicexp.py:511
486 msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default"
487 msgstr "Los corchetes de grupo especial que muestran las dos duraciones de nota no están implementados, se usa el predeterminado"
488
489 #: musicexp.py:656
490 #, python-format
491 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
492 msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s"
493
494 #: musicexp.py:665
495 msgid "encountered repeat without body"
496 msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo"
497
498 #. no self.elements!
499 #: musicexp.py:835
500 #, python-format
501 msgid "Grace note with no following music: %s"
502 msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s"
503
504 #: musicexp.py:997
505 #, python-format
506 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
507 msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento."
508
509 #: musicexp.py:1455
510 #, python-format
511 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
512 msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond"
513
514 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:53 lilypond-book.py:97 warn.cc:54 input.cc:96
515 #: input.cc:104
516 #, c-format, python-format
517 msgid "error: %s"
518 msgstr "error: %s"
519
520 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
521 #: musicxml.py:357
522 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
523 msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!"
524
525 #: musicxml.py:375
526 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
527 msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso."
528
529 #: musicxml.py:431
530 #, python-format
531 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
532 msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!"
533
534 #: musicxml.py:519
535 #, python-format
536 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
537 msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n"
538
539 #: abc2ly.py:1341 convert-ly.py:74 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:845
540 #, python-format
541 msgid "%s [OPTION]... FILE"
542 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
543
544 #: abc2ly.py:1342
545 #, python-format
546 msgid ""
547 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
548 "%s) to LilyPond input.\n"
549 msgstr ""
550 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
551 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n"
552
553 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:207
554 #: midi2ly.py:881 musicxml2ly.py:2590 main.cc:156
555 msgid "show version number and exit"
556 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
557
558 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:85 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:138
559 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:2572 main.cc:145
560 msgid "show this help and exit"
561 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
562
563 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:864
564 msgid "write output to FILE"
565 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
566
567 #: abc2ly.py:1358
568 msgid "be strict about success"
569 msgstr "ser estricto respecto al éxito"
570
571 #: abc2ly.py:1360
572 msgid "preserve ABC's notion of beams"
573 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
574
575 #. Translators, please translate this string as
576 #. "Report bugs in English via %s",
577 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
578 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
579 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:123 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:214
580 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2646 main.cc:265
581 #, c-format, python-format
582 msgid "Report bugs via %s"
583 msgstr "Informe de los fallos a %s"
584
585 #: convert-ly.py:33
586 msgid ""
587 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
588 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
589 msgstr ""
590 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
591 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
592 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
593
594 #: convert-ly.py:35 lilypond-book.py:71
595 msgid "Examples:"
596 msgstr "Ejemplos:"
597
598 #: convert-ly.py:69 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:76
599 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
600 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
601
602 #: convert-ly.py:70 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:77
603 msgid "It comes with NO WARRANTY."
604 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
605
606 #: convert-ly.py:89 convert-ly.py:116
607 msgid "VERSION"
608 msgstr "VERSIÓN"
609
610 #: convert-ly.py:91
611 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
612 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
613
614 #: convert-ly.py:94
615 msgid "edit in place"
616 msgstr "editar in situ"
617
618 #: convert-ly.py:98
619 msgid "do not add \\version command if missing"
620 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
621
622 #: convert-ly.py:104
623 #, python-format
624 msgid "force updating \\version number to %s"
625 msgstr "forzar la actualización del número de  \\version a %s"
626
627 #: convert-ly.py:110
628 #, python-format
629 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
630 msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]"
631
632 #: convert-ly.py:115
633 #, python-format
634 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
635 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]"
636
637 #: convert-ly.py:163
638 msgid "Applying conversion: "
639 msgstr "Aplicando la conversión: "
640
641 #: convert-ly.py:176
642 msgid "Error while converting"
643 msgstr "Error al convertir"
644
645 #: convert-ly.py:178
646 msgid "Stopping at last successful rule"
647 msgstr "Detención en la última regla satisfactoria"
648
649 #: convert-ly.py:199
650 #, python-format
651 msgid "Processing `%s'... "
652 msgstr "Procesando «%s»... "
653
654 #: convert-ly.py:289 relocate.cc:362 source-file.cc:59
655 #, c-format, python-format
656 msgid "cannot open file: `%s'"
657 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
658
659 #: convert-ly.py:296
660 #, python-format
661 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
662 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»;  se salta"
663
664 #: etf2ly.py:1179
665 #, python-format
666 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
667 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
668
669 #: etf2ly.py:1180
670 msgid ""
671 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
672 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
673 msgstr ""
674 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n"
675 "Finale de Coda Music Technology.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n"
676 "archivo de LilyPond listo para usar.\n"
677
678 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:865 musicxml2ly.py:2638 main.cc:149 main.cc:154
679 msgid "FILE"
680 msgstr "ARCHIVO"
681
682 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:210 midi2ly.py:882 main.cc:158
683 msgid "show warranty and copyright"
684 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
685
686 #: lilypond-book.py:69
687 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
688 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
689
690 #: lilypond-book.py:76
691 msgid "BOOK"
692 msgstr "LIBRO"
693
694 #: lilypond-book.py:84
695 #, python-format
696 msgid "Exiting (%d)..."
697 msgstr "Saliendo (%d)..."
698
699 #: lilypond-book.py:115
700 #, python-format
701 msgid "Copyright (c) %s by"
702 msgstr "Copyright (c) %s por"
703
704 #: lilypond-book.py:125
705 msgid "FILTER"
706 msgstr "FILTRO"
707
708 #: lilypond-book.py:128
709 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
710 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']"
711
712 #: lilypond-book.py:132
713 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
714 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
715
716 #: lilypond-book.py:133
717 msgid "FORMAT"
718 msgstr "FORMATO"
719
720 #: lilypond-book.py:140
721 msgid "add DIR to include path"
722 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
723
724 #: lilypond-book.py:141 lilypond-book.py:148 lilypond-book.py:166
725 #: lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:184 main.cc:148
726 msgid "DIR"
727 msgstr "DIRECTORIO"
728
729 #: lilypond-book.py:146
730 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
731 msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO"
732
733 #: lilypond-book.py:153
734 msgid "run executable PROG instead of latex"
735 msgstr "ejecutar el programa PROGRAMA en lugar de latex"
736
737 #: lilypond-book.py:154
738 msgid "PROG"
739 msgstr "PROGRAMA"
740
741 #: lilypond-book.py:159
742 msgid "PAD"
743 msgstr "RELLENAR"
744
745 #: lilypond-book.py:161
746 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
747 msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)"
748
749 #: lilypond-book.py:165
750 msgid "write output to DIR"
751 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
752
753 #: lilypond-book.py:171
754 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
755 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond"
756
757 #: lilypond-book.py:177
758 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
759 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS"
760
761 #: lilypond-book.py:183
762 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
763 msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output"
764
765 #: lilypond-book.py:188
766 msgid "COMMAND"
767 msgstr "INSTRUCCIÓN"
768
769 #: lilypond-book.py:189
770 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
771 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
772
773 #: lilypond-book.py:196
774 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
775 msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
776
777 #: lilypond-book.py:199 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2595 main.cc:157
778 msgid "be verbose"
779 msgstr "ser prolijo"
780
781 #: lilypond-book.py:871
782 #, python-format
783 msgid "file not found: %s"
784 msgstr "archivo no encontrado: %s"
785
786 #: lilypond-book.py:1142
787 #, python-format
788 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
789 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
790
791 #: lilypond-book.py:1144
792 #, python-format
793 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
794 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
795
796 #: lilypond-book.py:1147
797 #, python-format
798 msgid "deprecated ly-option used: %s"
799 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
800
801 #: lilypond-book.py:1149
802 #, python-format
803 msgid "compatibility mode translation: %s"
804 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
805
806 #: lilypond-book.py:1167
807 #, python-format
808 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
809 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
810
811 #: lilypond-book.py:1604
812 #, python-format
813 msgid "Opening filter `%s'"
814 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
815
816 #: lilypond-book.py:1621
817 #, python-format
818 msgid "`%s' failed (%d)"
819 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
820
821 #: lilypond-book.py:1622
822 msgid "The error log is as follows:"
823 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
824
825 #: lilypond-book.py:1684
826 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
827 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
828
829 #: lilypond-book.py:1784
830 msgid "Writing snippets..."
831 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
832
833 #: lilypond-book.py:1790
834 msgid "Processing..."
835 msgstr "Procesando..."
836
837 #: lilypond-book.py:1796
838 msgid "All snippets are up to date..."
839 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
840
841 #: lilypond-book.py:1830
842 #, python-format
843 msgid "cannot determine format for: %s"
844 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
845
846 #: lilypond-book.py:1841
847 #, python-format
848 msgid "%s is up to date."
849 msgstr "%s está actualizado."
850
851 #: lilypond-book.py:1855
852 #, python-format
853 msgid "Writing `%s'..."
854 msgstr "Escribiendo «%s»..."
855
856 #: lilypond-book.py:1913
857 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
858 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
859
860 #: lilypond-book.py:1917
861 #, python-format
862 msgid "Reading %s..."
863 msgstr "Leyendo %s..."
864
865 #: lilypond-book.py:1937
866 msgid "Dissecting..."
867 msgstr "Diseccionando..."
868
869 #: lilypond-book.py:1953
870 #, python-format
871 msgid "Compiling %s..."
872 msgstr "Compilando %s..."
873
874 #: lilypond-book.py:1962
875 #, python-format
876 msgid "Processing include: %s"
877 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
878
879 #: lilypond-book.py:1974
880 #, python-format
881 msgid "Removing `%s'"
882 msgstr "Suprimiendo «%s»"
883
884 #: midi2ly.py:84 lily-library.scm:634 lily-library.scm:643
885 msgid "warning: "
886 msgstr "advertencia: "
887
888 #: midi2ly.py:87 midi2ly.py:907
889 msgid "error: "
890 msgstr "error: "
891
892 #: midi2ly.py:88
893 msgid "Exiting... "
894 msgstr "Saliendo... "
895
896 #: midi2ly.py:833
897 #, python-format
898 msgid "%s output to `%s'..."
899 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
900
901 #: midi2ly.py:846
902 #, python-format
903 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
904 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n"
905
906 #: midi2ly.py:851
907 msgid "print absolute pitches"
908 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
909
910 #: midi2ly.py:853 midi2ly.py:868
911 msgid "DUR"
912 msgstr "DURACIÓN"
913
914 #: midi2ly.py:854
915 msgid "quantise note durations on DUR"
916 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
917
918 #: midi2ly.py:857
919 msgid "print explicit durations"
920 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
921
922 #: midi2ly.py:861
923 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
924 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
925
926 #: midi2ly.py:862
927 msgid "ALT[:MINOR]"
928 msgstr "ALT[:MENOR]"
929
930 #: midi2ly.py:867
931 msgid "quantise note starts on DUR"
932 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
933
934 #: midi2ly.py:870
935 msgid "DUR*NUM/DEN"
936 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
937
938 #: midi2ly.py:873
939 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
940 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
941
942 #: midi2ly.py:885
943 msgid "treat every text as a lyric"
944 msgstr "tratar todos los textos como letra"
945
946 #: midi2ly.py:888
947 msgid "Examples"
948 msgstr "Ejemplos"
949
950 #: midi2ly.py:908
951 msgid "no files specified on command line."
952 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
953
954 #: musicxml2ly.py:343
955 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
956 msgstr "Se encontró un archivo creado mediante Dolet 3.4 para Sibelius que contiene información de barrados errónea. Toda la información de barrado en el archivo MusicXML se ignorará"
957
958 #: musicxml2ly.py:346
959 msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
960 msgstr "Se encontró un archivo creado mediante Noteworthy Composer's nwc2xml que contiene información de barrados errónea. Toda la información de barrado en el archivo MusicXML se ignorará"
961
962 #: musicxml2ly.py:362 musicxml2ly.py:364
963 #, python-format
964 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
965 msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s"
966
967 #: musicxml2ly.py:594
968 #, python-format
969 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
970 msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración (=%s)"
971
972 #: musicxml2ly.py:613
973 #, python-format
974 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
975 msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond"
976
977 #: musicxml2ly.py:868
978 msgid "Unable to extract key signature!"
979 msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!"
980
981 #: musicxml2ly.py:895
982 #, python-format
983 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
984 msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!"
985
986 #: musicxml2ly.py:968
987 #, python-format
988 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
989 msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n"
990
991 #: musicxml2ly.py:1062
992 #, python-format
993 msgid "unknown span event %s"
994 msgstr "evento de extensión %s desconocido"
995
996 #: musicxml2ly.py:1072
997 #, python-format
998 msgid "unknown span type %s for %s"
999 msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s"
1000
1001 #: musicxml2ly.py:1498
1002 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1003 msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora"
1004
1005 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1006 #: musicxml2ly.py:1503
1007 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1008 msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas (<metronome-note> en MusicXML) no se encuentran implementadas aún."
1009
1010 #: musicxml2ly.py:1703
1011 #, python-format
1012 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1013 msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond."
1014
1015 #: musicxml2ly.py:1849
1016 #, python-format
1017 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1018 msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict"
1019
1020 #: musicxml2ly.py:1853
1021 msgid "cannot find suitable event"
1022 msgstr "no se encuentra un evento adecuado"
1023
1024 #: musicxml2ly.py:1994
1025 #, python-format
1026 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1027 msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)"
1028
1029 #: musicxml2ly.py:2134
1030 #, python-format
1031 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1032 msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s"
1033
1034 #: musicxml2ly.py:2205
1035 #, python-format
1036 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1037 msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s"
1038
1039 #: musicxml2ly.py:2311
1040 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1041 msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta"
1042
1043 #: musicxml2ly.py:2314
1044 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1045 msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas"
1046
1047 #: musicxml2ly.py:2324
1048 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1049 msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra"
1050
1051 #: musicxml2ly.py:2327
1052 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1053 msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas"
1054
1055 #: musicxml2ly.py:2455
1056 #, python-format
1057 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1058 msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s"
1059
1060 #: musicxml2ly.py:2553
1061 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1062 msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..."
1063
1064 #: musicxml2ly.py:2564
1065 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1066 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml"
1067
1068 #: musicxml2ly.py:2566
1069 msgid ""
1070 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1071 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n"
1074 "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n"
1075
1076 #: musicxml2ly.py:2576
1077 msgid ""
1078 "Copyright (c) 2005--2010 by\n"
1079 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1080 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1081 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1082 msgstr ""
1083 "Copyright (c) 2005--2010 por\n"
1084 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1085 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> y\n"
1086 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1087
1088 #: musicxml2ly.py:2601
1089 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1090 msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador"
1091
1092 #: musicxml2ly.py:2607
1093 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1094 msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip"
1095
1096 #: musicxml2ly.py:2613
1097 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1098 msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)"
1099
1100 #: musicxml2ly.py:2618
1101 msgid "convert pitches in absolute mode"
1102 msgstr "convertir las notas al modo absoluto"
1103
1104 #: musicxml2ly.py:2621
1105 msgid "LANG"
1106 msgstr "IDIOMA"
1107
1108 #: musicxml2ly.py:2623
1109 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1110 msgstr "usar un archivo de idioma distinto 'IDIOMA.ly' y los nombres de nota correspondientes, p.ej. 'deutsch' (alemán) para deutsch.ly"
1111
1112 #: musicxml2ly.py:2629
1113 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1114 msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc."
1115
1116 #: musicxml2ly.py:2635
1117 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1118 msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond"
1119
1120 #: musicxml2ly.py:2643
1121 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1122 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -"
1123
1124 #: musicxml2ly.py:2726
1125 #, python-format
1126 msgid "unknown part in part-list: %s"
1127 msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s"
1128
1129 #: musicxml2ly.py:2788
1130 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1131 msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar"
1132
1133 #: musicxml2ly.py:2791
1134 #, python-format
1135 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1136 msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto"
1137
1138 #: musicxml2ly.py:2821
1139 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1140 msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..."
1141
1142 #: musicxml2ly.py:2823
1143 #, python-format
1144 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1145 msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..."
1146
1147 #: musicxml2ly.py:2856
1148 #, python-format
1149 msgid "Output to `%s'"
1150 msgstr "La salida se dirige hacia `%s'"
1151
1152 #: musicxml2ly.py:2922
1153 #, python-format
1154 msgid "Unable to find input file %s"
1155 msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s"
1156
1157 #: getopt-long.cc:140
1158 #, c-format
1159 msgid "option `%s' requires an argument"
1160 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
1161
1162 #: getopt-long.cc:144
1163 #, c-format
1164 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1165 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
1166
1167 #: getopt-long.cc:148
1168 #, c-format
1169 msgid "unrecognized option: `%s'"
1170 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
1171
1172 #: getopt-long.cc:154
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1175 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
1176
1177 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1178 #, c-format
1179 msgid "programming error: %s"
1180 msgstr "error de programación: %s"
1181
1182 #: warn.cc:69 input.cc:83
1183 msgid "continuing, cross fingers"
1184 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
1185
1186 #: accidental-engraver.cc:298
1187 #, c-format
1188 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1189 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
1190
1191 #: accidental-engraver.cc:328
1192 #, c-format
1193 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1194 msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
1195
1196 #: accidental.cc:187
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1199 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
1200
1201 #: accidental.cc:202
1202 msgid "natural alteration glyph not found"
1203 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
1204
1205 #: align-interface.cc:305
1206 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1207 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
1208
1209 #: all-font-metrics.cc:143
1210 #, c-format
1211 msgid "cannot find font: `%s'"
1212 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
1213
1214 #: apply-context-iterator.cc:31
1215 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1216 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
1217
1218 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1221 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
1222
1223 #: axis-group-engraver.cc:78
1224 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1225 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
1226
1227 #: axis-group-engraver.cc:79
1228 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1229 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
1230
1231 #: axis-group-engraver.cc:80
1232 msgid "removing this vertical group"
1233 msgstr "se suprime este grupo vertical"
1234
1235 #: axis-group-interface.cc:532
1236 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1237 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
1238
1239 #: bar-check-iterator.cc:73
1240 #, c-format
1241 msgid "barcheck failed at: %s"
1242 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
1243
1244 #: beam-engraver.cc:126
1245 msgid "already have a beam"
1246 msgstr "ya tiene una barra"
1247
1248 #: beam-engraver.cc:202
1249 msgid "unterminated beam"
1250 msgstr "barra sin terminar"
1251
1252 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1253 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1254 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
1255
1256 #: beam-engraver.cc:252
1257 msgid "stem does not fit in beam"
1258 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
1259
1260 #: beam-engraver.cc:253
1261 msgid "beam was started here"
1262 msgstr "la barra comenzó aquí"
1263
1264 #: beam-quanting.cc:307
1265 msgid "no feasible beam position"
1266 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
1267
1268 #: beam.cc:160
1269 msgid "removing beam with no stems"
1270 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
1271
1272 #: beam.cc:1078
1273 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1274 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
1275
1276 #: break-alignment-interface.cc:195
1277 #, c-format
1278 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1279 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
1280
1281 #: change-iterator.cc:23
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1284 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
1285
1286 #. FIXME: constant error message.
1287 #: change-iterator.cc:82
1288 msgid "cannot find context to switch to"
1289 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
1290
1291 #. We could change the current translator's id, but that would make
1292 #. errors hard to catch.
1293 #.
1294 #. last->translator_id_string () = get_change
1295 #. ()->change_to_id_string ();
1296 #: change-iterator.cc:91
1297 #, c-format
1298 msgid "not changing to same context type: %s"
1299 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
1300
1301 #. FIXME: uncomprehensable message
1302 #: change-iterator.cc:95
1303 msgid "none of these in my family"
1304 msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia"
1305
1306 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1307 msgid "No tremolo to end"
1308 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
1309
1310 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1311 msgid "unterminated chord tremolo"
1312 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
1313
1314 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1315 #, c-format
1316 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1317 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
1318
1319 #: clef.cc:54
1320 #, c-format
1321 msgid "clef `%s' not found"
1322 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
1323
1324 #: cluster.cc:110
1325 #, c-format
1326 msgid "unknown cluster style `%s'"
1327 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
1328
1329 #: cluster.cc:147
1330 msgid "junking empty cluster"
1331 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
1332
1333 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1334 #, c-format
1335 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1336 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1337
1338 #. if we get to here, just put everything on one line
1339 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1340 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1341 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
1342
1343 #: context-def.cc:130
1344 #, c-format
1345 msgid "program has no such type: `%s'"
1346 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
1347
1348 #: context-property.cc:32
1349 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1350 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
1351
1352 #: context.cc:139
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot find or create new `%s'"
1355 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
1356
1357 #: context.cc:197
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1360 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
1361
1362 #: context.cc:259
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1365 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
1366
1367 #: context.cc:390
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot find or create: `%s'"
1370 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
1371
1372 #: custos.cc:77
1373 #, c-format
1374 msgid "custos `%s' not found"
1375 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
1376
1377 #: dispatcher.cc:71
1378 msgid "Event class should be a symbol"
1379 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
1380
1381 #: dispatcher.cc:78
1382 #, c-format
1383 msgid "Unknown event class %s"
1384 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
1385
1386 #: dots.cc:37
1387 #, c-format
1388 msgid "dot `%s' not found"
1389 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
1390
1391 #: dynamic-engraver.cc:186
1392 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1393 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
1394
1395 #: dynamic-engraver.cc:195
1396 msgid "already have a decrescendo"
1397 msgstr "ya tiene un decrescendo"
1398
1399 #: dynamic-engraver.cc:197
1400 msgid "already have a crescendo"
1401 msgstr "ya tiene un crescendo"
1402
1403 #: dynamic-engraver.cc:200
1404 msgid "cresc starts here"
1405 msgstr "el cresc comenzó aquí"
1406
1407 #: dynamic-engraver.cc:328
1408 msgid "unterminated (de)crescendo"
1409 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
1410
1411 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1412 msgid "unterminated extender"
1413 msgstr "prolongación sin terminar"
1414
1415 #: font-config-scheme.cc:140 font-config.cc:57
1416 #, c-format
1417 msgid "failed adding font directory: %s"
1418 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
1419
1420 #: font-config-scheme.cc:142 font-config.cc:59
1421 #, c-format
1422 msgid "adding font directory: %s"
1423 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
1424
1425 #: font-config-scheme.cc:156
1426 #, c-format
1427 msgid "failed adding font file: %s"
1428 msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s"
1429
1430 #: font-config-scheme.cc:158
1431 #, c-format
1432 msgid "adding font file: %s"
1433 msgstr "añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s"
1434
1435 #: font-config.cc:28
1436 msgid "Initializing FontConfig..."
1437 msgstr "Inicializando FontConfig..."
1438
1439 #: font-config.cc:44
1440 #, c-format
1441 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1442 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
1443
1444 #: font-config.cc:63
1445 msgid "Building font database."
1446 msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas."
1447
1448 #: general-scheme.cc:202
1449 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1450 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
1451
1452 #: general-scheme.cc:203
1453 msgid "setting to zero"
1454 msgstr "estableciendo al valor cero"
1455
1456 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:63
1457 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1458 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
1459
1460 #: glissando-engraver.cc:94
1461 msgid "unterminated glissando"
1462 msgstr "glissando sin terminar"
1463
1464 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1465 msgid "no music found in score"
1466 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
1467
1468 #: global-context-scheme.cc:93
1469 msgid "Interpreting music... "
1470 msgstr "Interpretando la música... "
1471
1472 #: global-context-scheme.cc:116
1473 #, c-format
1474 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1475 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
1476
1477 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1478 #, c-format
1479 msgid "\\%s ignored"
1480 msgstr "\\%s ignorado(s)"
1481
1482 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1483 #, c-format
1484 msgid "implied \\%s added"
1485 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
1486
1487 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1488 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1489 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1490 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
1491
1492 #. (pitch == prev_pitch)
1493 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1494 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1495 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
1496
1497 #: grob-interface.cc:57
1498 #, c-format
1499 msgid "Unknown interface `%s'"
1500 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
1501
1502 #: grob-interface.cc:68
1503 #, c-format
1504 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1505 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
1506
1507 #: grob-property.cc:34
1508 #, c-format
1509 msgid "%d: %s"
1510 msgstr "%d: %s"
1511
1512 #: grob-property.cc:173
1513 #, c-format
1514 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1515 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
1516
1517 #: grob.cc:251
1518 msgid "Infinity or NaN encountered"
1519 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
1520
1521 #: hairpin.cc:186
1522 msgid "decrescendo too small"
1523 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
1524
1525 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1526 msgid "do not have that many brackets"
1527 msgstr "no tiene tantos corchetes"
1528
1529 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1530 msgid "conflicting note group events"
1531 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
1532
1533 #: hyphen-engraver.cc:93
1534 msgid "removing unterminated hyphen"
1535 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
1536
1537 #: hyphen-engraver.cc:107
1538 msgid "unterminated hyphen; removing"
1539 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
1540
1541 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1542 #, c-format
1543 msgid "cannot find file: `%s'"
1544 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
1545
1546 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1547 #, c-format
1548 msgid "(search path: `%s')"
1549 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
1550
1551 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1552 msgid "position unknown"
1553 msgstr "posición desconocida"
1554
1555 #: key-signature-interface.cc:74
1556 #, c-format
1557 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1558 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
1559
1560 #: key-signature-interface.cc:84
1561 msgid "alteration not found"
1562 msgstr "no se encuentra la alteración"
1563
1564 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1565 msgid "cannot find start of ligature"
1566 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
1567
1568 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1569 msgid "already have a ligature"
1570 msgstr "ya tiene una ligadura"
1571
1572 #: ligature-engraver.cc:98
1573 msgid "no right bound"
1574 msgstr "no hay límite derecho"
1575
1576 #: ligature-engraver.cc:129
1577 msgid "no left bound"
1578 msgstr "no hay límite izquierdo"
1579
1580 # ligature...?
1581 #: ligature-engraver.cc:173
1582 msgid "unterminated ligature"
1583 msgstr "ligadura sin terminar"
1584
1585 #: ligature-engraver.cc:202
1586 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1587 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
1588
1589 #: ligature-engraver.cc:203
1590 msgid "ligature was started here"
1591 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
1592
1593 #: lily-guile.cc:78
1594 #, c-format
1595 msgid "(load path: `%s')"
1596 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
1597
1598 #: lily-guile.cc:428
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1601 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
1602
1603 #: lily-guile.cc:431
1604 msgid "perhaps a typing error?"
1605 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
1606
1607 #: lily-guile.cc:438
1608 msgid "doing assignment anyway"
1609 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
1610
1611 #: lily-guile.cc:450
1612 #, c-format
1613 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1614 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
1615
1616 #: lily-lexer.cc:252
1617 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1618 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
1619
1620 #: lily-lexer.cc:271
1621 #, c-format
1622 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1623 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
1624
1625 #: lily-lexer.cc:286
1626 #, c-format
1627 msgid "error at EOF: %s"
1628 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
1629
1630 #: lily-parser-scheme.cc:30
1631 #, c-format
1632 msgid "deprecated function called: %s"
1633 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
1634
1635 #: lily-parser-scheme.cc:83
1636 #, c-format
1637 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1638 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
1639
1640 #: lily-parser-scheme.cc:100
1641 #, c-format
1642 msgid "cannot find init file: `%s'"
1643 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
1644
1645 #: lily-parser-scheme.cc:119
1646 #, c-format
1647 msgid "Processing `%s'"
1648 msgstr "Procesando «%s»"
1649
1650 #: lily-parser.cc:95
1651 msgid "Parsing..."
1652 msgstr "Analizando..."
1653
1654 #: lily-parser.cc:123
1655 msgid "braces do not match"
1656 msgstr "las llaves no concuerdan"
1657
1658 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot find Voice `%s'"
1661 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1662
1663 #: lyric-engraver.cc:162
1664 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1665 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1666
1667 #: main.cc:97
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1671 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1672 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1673 "information.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1676 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1677 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1678 "más información.\n"
1679
1680 #: main.cc:103
1681 msgid ""
1682 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1683 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1684 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1685 "\n"
1686 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1689 "General Public License for more details.\n"
1690 "\n"
1691 "    You should have received a copy of the\n"
1692 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1693 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1694 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1695 msgstr ""
1696 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1697 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1698 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1699 "\n"
1700 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1701 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1702 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1703 "General Public License for more details.\n"
1704 "\n"
1705 "    You should have received a copy of the\n"
1706 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1707 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1708 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1709 "\n"
1710 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1711 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1712 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1713 "\n"
1714 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1715 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1716 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1717 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1718 "    Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1719 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1720 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1721
1722 #: main.cc:134
1723 msgid "SYM[=VAL]"
1724 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1725
1726 #: main.cc:135
1727 msgid ""
1728 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1729 "Use -dhelp for help."
1730 msgstr ""
1731 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
1732 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1733
1734 #: main.cc:138
1735 msgid "EXPR"
1736 msgstr "EXPRESIÓN"
1737
1738 #: main.cc:138
1739 msgid "evaluate scheme code"
1740 msgstr "evaluar código de Scheme"
1741
1742 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1743 #. for --output-format.
1744 #: main.cc:141
1745 msgid "FORMATs"
1746 msgstr "FORMATOs"
1747
1748 #: main.cc:141
1749 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1750 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
1751
1752 #: main.cc:142
1753 msgid "generate PDF (default)"
1754 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
1755
1756 #: main.cc:143
1757 msgid "generate PNG"
1758 msgstr "generar un PNG"
1759
1760 #: main.cc:144
1761 msgid "generate PostScript"
1762 msgstr "generar un PostScript"
1763
1764 #: main.cc:146
1765 msgid "FIELD"
1766 msgstr "CAMPO"
1767
1768 #: main.cc:146
1769 msgid ""
1770 "dump header field FIELD to file\n"
1771 "named BASENAME.FIELD"
1772 msgstr ""
1773 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
1774 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
1775
1776 #: main.cc:148
1777 msgid "add DIR to search path"
1778 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
1779
1780 #: main.cc:149
1781 msgid "use FILE as init file"
1782 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
1783
1784 #: main.cc:151
1785 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1786 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1787
1788 #: main.cc:151
1789 msgid ""
1790 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1791 "and cd into DIR"
1792 msgstr ""
1793 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1794 "y cd al DIRECTORIO"
1795
1796 #: main.cc:154
1797 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1798 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1799
1800 #: main.cc:155
1801 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1802 msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1803
1804 #: main.cc:221
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Copyright (c) %s by\n"
1808 "%s  and others."
1809 msgstr ""
1810 "Copyright (c) %s by\n"
1811 "%s y otros."
1812
1813 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1814 #: main.cc:249
1815 #, c-format
1816 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1817 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1818
1819 #: main.cc:251
1820 #, c-format
1821 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1822 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1823
1824 #: main.cc:253
1825 #, c-format
1826 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1827 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1828
1829 #: main.cc:255
1830 #, c-format
1831 msgid "For more information, see %s"
1832 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1833
1834 #: main.cc:257
1835 #, c-format
1836 msgid "Options:"
1837 msgstr "Opciones:"
1838
1839 #: main.cc:311
1840 #, c-format
1841 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1842 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1843
1844 #: main.cc:325
1845 #, c-format
1846 msgid "no such user: %s"
1847 msgstr "no existe el usuario %s"
1848
1849 #: main.cc:327
1850 #, c-format
1851 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1852 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1853
1854 #: main.cc:342
1855 #, c-format
1856 msgid "no such group: %s"
1857 msgstr "no existe este grupo: %s"
1858
1859 #: main.cc:344
1860 #, c-format
1861 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1862 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1863
1864 #: main.cc:352
1865 #, c-format
1866 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1867 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1868
1869 #: main.cc:359
1870 #, c-format
1871 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1872 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1873
1874 #: main.cc:365
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1877 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1878
1879 #: main.cc:371
1880 #, c-format
1881 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1882 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1883
1884 #: main.cc:611
1885 #, c-format
1886 msgid "exception caught: %s"
1887 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1888
1889 #. FIXME: constant error message.
1890 #: mark-engraver.cc:129
1891 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1892 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1893
1894 #: mark-engraver.cc:135
1895 msgid "mark label must be a markup object"
1896 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1897
1898 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1899 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1900 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1901
1902 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1903 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1904 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1905
1906 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1907 msgid "single note ligature - skipping"
1908 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1909
1910 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1911 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1912 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1913
1914 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1915 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1916 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1917
1918 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1919 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1920 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1921
1922 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1923 msgid ""
1924 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1925 "and there may be only zero or two of them"
1926 msgstr ""
1927 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1928 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1929
1930 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1931 msgid ""
1932 "invalid ligatura ending:\n"
1933 "when the last note is a descending brevis,\n"
1934 "the penultimate note must be another one,\n"
1935 "or the ligatura must be LB or SSB"
1936 msgstr ""
1937 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1938 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1939 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1940 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1941
1942 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1943 msgid "unexpected case fall-through"
1944 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1945
1946 #: mensural-ligature.cc:141
1947 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1948 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1949
1950 #: mensural-ligature.cc:192
1951 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1952 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1953
1954 #: midi-item.cc:81
1955 #, c-format
1956 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1957 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1958
1959 #: midi-stream.cc:28
1960 #, c-format
1961 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1962 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1963
1964 #: midi-stream.cc:44
1965 #, c-format
1966 msgid "cannot write to file: `%s'"
1967 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1968
1969 #: minimal-page-breaking.cc:38 paper-score.cc:105
1970 msgid "Calculating line breaks..."
1971 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1972
1973 #: minimal-page-breaking.cc:42 layout-page-layout.scm:463
1974 msgid "Calculating page breaks..."
1975 msgstr "Calculando saltos de página..."
1976
1977 #: music-iterator.cc:171
1978 msgid "Sending non-event to context"
1979 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1980
1981 #: music.cc:140
1982 #, c-format
1983 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1984 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1985
1986 #: music.cc:203
1987 #, c-format
1988 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1989 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1990
1991 #: new-dynamic-engraver.cc:129
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "unknown crescendo style: %s\n"
1995 "defaulting to hairpin."
1996 msgstr ""
1997 "estilo de crescendo desconocido: %s\n"
1998 "se toma regulador como predeterminado."
1999
2000 #: new-fingering-engraver.cc:96
2001 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
2002 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
2003
2004 #: new-fingering-engraver.cc:239
2005 msgid "no placement found for fingerings"
2006 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
2007
2008 #: new-fingering-engraver.cc:240
2009 msgid "placing below"
2010 msgstr "se coloca debajo"
2011
2012 #: note-collision.cc:484
2013 msgid "ignoring too many clashing note columns"
2014 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
2015
2016 #: note-column.cc:124
2017 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2018 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
2019
2020 #: note-head.cc:63
2021 #, c-format
2022 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2023 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
2024
2025 #: note-heads-engraver.cc:64
2026 msgid "NoteEvent without pitch"
2027 msgstr "NoteEvent sin altura"
2028
2029 #: open-type-font.cc:33
2030 #, c-format
2031 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2032 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
2033
2034 #: open-type-font.cc:37
2035 #, c-format
2036 msgid "cannot load font table: %s"
2037 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
2038
2039 #: open-type-font.cc:42
2040 #, c-format
2041 msgid "Free type error: %s"
2042 msgstr "error de FreeType: %s"
2043
2044 #: open-type-font.cc:100
2045 #, c-format
2046 msgid "unsupported font format: %s"
2047 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
2048
2049 #: open-type-font.cc:102
2050 #, c-format
2051 msgid "error reading font file %s: %s"
2052 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
2053
2054 #: open-type-font.cc:177
2055 #, c-format
2056 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2057 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2058
2059 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
2060 #, c-format
2061 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2062 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2063
2064 #. find out the ideal number of pages
2065 #: optimal-page-breaking.cc:56
2066 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2067 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
2068
2069 #: optimal-page-breaking.cc:78
2070 msgid "Fitting music on 1 page..."
2071 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
2072
2073 #: optimal-page-breaking.cc:80
2074 #, c-format
2075 msgid "Fitting music on %d pages..."
2076 msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..."
2077
2078 #: optimal-page-breaking.cc:82
2079 #, c-format
2080 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2081 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
2082
2083 #: optimal-page-breaking.cc:159 page-turn-page-breaking.cc:226
2084 #: paper-score.cc:146
2085 msgid "Drawing systems..."
2086 msgstr "Dibujando los sistemas..."
2087
2088 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2089 #, c-format
2090 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2091 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
2092
2093 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2094 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2095 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
2096
2097 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2098 #, c-format
2099 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2100 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
2101
2102 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2103 #, c-format
2104 msgid "break starting at page %d"
2105 msgstr "el salto comienza en la página %d"
2106
2107 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2108 #, c-format
2109 msgid "\tdemerits: %f"
2110 msgstr "\tpuntuación: %f"
2111
2112 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2113 #, c-format
2114 msgid "\tsystem count: %d"
2115 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
2116
2117 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2118 #, c-format
2119 msgid "\tpage count: %d"
2120 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
2121
2122 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2123 #, c-format
2124 msgid "\tprevious break: %d"
2125 msgstr "\tsalto anterior: %d"
2126
2127 #: pango-font.cc:184
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2131 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2132 msgstr ""
2133 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
2134 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
2135
2136 #: pango-font.cc:229
2137 #, c-format
2138 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2139 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
2140
2141 #: pango-font.cc:277
2142 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2143 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
2144
2145 #: paper-column-engraver.cc:221
2146 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2147 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
2148
2149 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2150 #, c-format
2151 msgid "Layout output to `%s'..."
2152 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
2153
2154 #: paper-score.cc:118
2155 #, c-format
2156 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2157 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
2158
2159 #: paper-score.cc:122
2160 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2161 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
2162
2163 #: parse-scm.cc:93
2164 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2165 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
2166
2167 #: percent-repeat-engraver.cc:202
2168 msgid "unterminated percent repeat"
2169 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
2170
2171 #: performance.cc:43
2172 msgid "Track..."
2173 msgstr "Pista..."
2174
2175 #: performance.cc:72
2176 msgid "MIDI channel wrapped around"
2177 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
2178
2179 #: performance.cc:73
2180 msgid "remapping modulo 16"
2181 msgstr "se reasigna módulo 16"
2182
2183 #: performance.cc:100
2184 #, c-format
2185 msgid "MIDI output to `%s'..."
2186 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
2187
2188 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
2189 msgid "unterminated phrasing slur"
2190 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
2191
2192 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2193 #, c-format
2194 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2195 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
2196
2197 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2198 #: piano-pedal-performer.cc:93
2199 #, c-format
2200 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2201 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
2202
2203 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2204 #, c-format
2205 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2206 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
2207
2208 #: program-option-scheme.cc:215
2209 #, c-format
2210 msgid "no such internal option: %s"
2211 msgstr "no existe la opción interna %s"
2212
2213 #: property-iterator.cc:74
2214 #, c-format
2215 msgid "not a grob name, `%s'"
2216 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
2217
2218 #: relative-octave-check.cc:38
2219 msgid "Failed octave check, got: "
2220 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
2221
2222 #: relocate.cc:44
2223 #, c-format
2224 msgid "Setting %s to %s"
2225 msgstr "Se establece %s a %s"
2226
2227 #: relocate.cc:64
2228 #, c-format
2229 msgid "no such file: %s for %s"
2230 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
2231
2232 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2233 #, c-format
2234 msgid "no such directory: %s for %s"
2235 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
2236
2237 #: relocate.cc:84
2238 #, c-format
2239 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2240 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
2241
2242 #: relocate.cc:114
2243 #, c-format
2244 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2245 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
2246
2247 #: relocate.cc:125
2248 #, c-format
2249 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2250 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
2251
2252 #: relocate.cc:138
2253 #, c-format
2254 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2255 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
2256
2257 #: relocate.cc:179
2258 #, c-format
2259 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2260 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
2261
2262 #: relocate.cc:186
2263 #, c-format
2264 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2265 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
2266
2267 #: relocate.cc:195
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Relocation: from PATH=%s\n"
2271 "argv0=%s"
2272 msgstr ""
2273 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
2274 "argv0=%s"
2275
2276 #: relocate.cc:229
2277 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2278 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
2279
2280 #: relocate.cc:356
2281 #, c-format
2282 msgid "Relocation file: %s"
2283 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
2284
2285 #: relocate.cc:392
2286 #, c-format
2287 msgid "Unknown relocation command %s"
2288 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
2289
2290 #: rest-collision.cc:145
2291 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2292 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
2293
2294 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2295 msgid "too many colliding rests"
2296 msgstr "demasiados silencios en colisión"
2297
2298 #: rest.cc:148
2299 #, c-format
2300 msgid "rest `%s' not found"
2301 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
2302
2303 #: score-engraver.cc:67
2304 #, c-format
2305 msgid "cannot find `%s'"
2306 msgstr "No se encuentra «%s»"
2307
2308 #: score-engraver.cc:69
2309 msgid "Music font has not been installed properly."
2310 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
2311
2312 #: score-engraver.cc:71
2313 #, c-format
2314 msgid "Search path `%s'"
2315 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
2316
2317 #: score-engraver.cc:73
2318 msgid "Aborting"
2319 msgstr "Se detiene la ejecución"
2320
2321 #: score.cc:167
2322 msgid "already have music in score"
2323 msgstr "ya tiene música en la partitura"
2324
2325 #: score.cc:168
2326 msgid "this is the previous music"
2327 msgstr "esta es la música precedente"
2328
2329 #: score.cc:173
2330 msgid "errors found, ignoring music expression"
2331 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
2332
2333 #. FIXME:
2334 #: script-engraver.cc:102
2335 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2336 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: "
2337
2338 #: script-engraver.cc:103
2339 msgid "scheme encoding: "
2340 msgstr "codificación de Scheme: "
2341
2342 #: slur-engraver.cc:82
2343 #, c-format
2344 msgid "direction of %s invalid: %d"
2345 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
2346
2347 #: slur-engraver.cc:151
2348 msgid "unterminated slur"
2349 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
2350
2351 #: slur-engraver.cc:163
2352 msgid "cannot end slur"
2353 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
2354
2355 #: slur.cc:359
2356 #, c-format
2357 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2358 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
2359
2360 #: source-file.cc:79
2361 #, c-format
2362 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2363 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
2364
2365 #: spaceable-grob.cc:83
2366 #, c-format
2367 msgid "No spring between column %d and next one"
2368 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
2369
2370 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2371 msgid "staff-span event has no direction"
2372 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
2373
2374 #: stem-engraver.cc:92
2375 msgid "tremolo duration is too long"
2376 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
2377
2378 #. FIXME:
2379 #: stem-engraver.cc:129
2380 #, c-format
2381 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2382 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
2383
2384 #: stem-engraver.cc:131
2385 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2386 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
2387
2388 #: stem.cc:105
2389 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2390 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
2391
2392 #: stem.cc:623
2393 #, c-format
2394 msgid "flag `%s' not found"
2395 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
2396
2397 #: stem.cc:639
2398 #, c-format
2399 msgid "flag stroke `%s' not found"
2400 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
2401
2402 #: system.cc:178
2403 #, c-format
2404 msgid "Element count %d."
2405 msgstr "Número total de elementos %d."
2406
2407 #: system.cc:270
2408 #, c-format
2409 msgid "Grob count %d"
2410 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
2411
2412 #: text-spanner-engraver.cc:62
2413 msgid "cannot find start of text spanner"
2414 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
2415
2416 #: text-spanner-engraver.cc:75
2417 msgid "already have a text spanner"
2418 msgstr "ya hay un trazador de texto"
2419
2420 #: text-spanner-engraver.cc:121
2421 msgid "unterminated text spanner"
2422 msgstr "trazador de texto sin terminar"
2423
2424 #: tie-engraver.cc:262
2425 msgid "lonely tie"
2426 msgstr "ligadura de unión solitaria"
2427
2428 #.
2429 #. Todo: should make typecheck?
2430 #.
2431 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2432 #.
2433 #: time-signature-engraver.cc:64
2434 #, c-format
2435 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2436 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
2437
2438 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2439 #. (Here really with a warning!)
2440 #: time-signature.cc:83
2441 #, c-format
2442 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2443 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
2444
2445 #: translator-ctors.cc:53
2446 #, c-format
2447 msgid "unknown translator: `%s'"
2448 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
2449
2450 #: translator-group-ctors.cc:29
2451 #, c-format
2452 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2453 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
2454
2455 #: translator-group.cc:146
2456 #, c-format
2457 msgid "cannot find: `%s'"
2458 msgstr "no se encuentra «%s»"
2459
2460 #: translator.cc:347
2461 #, c-format
2462 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2463 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
2464
2465 #: translator.cc:348
2466 #, c-format
2467 msgid "Previous %s event here"
2468 msgstr "El evento %s previo está aquí"
2469
2470 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2471 msgid "cannot find start of trill spanner"
2472 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
2473
2474 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2475 msgid "already have a trill spanner"
2476 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
2477
2478 #: tuplet-engraver.cc:96
2479 msgid "No tuplet to end"
2480 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
2481
2482 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2483 #, c-format
2484 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2485 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
2486
2487 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2488 #, c-format
2489 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2490 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2491
2492 #: vaticana-ligature.cc:84
2493 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2494 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
2495
2496 #: vaticana-ligature.cc:89
2497 msgid "ascending vaticana style flexa"
2498 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
2499
2500 #: vaticana-ligature.cc:177
2501 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2502 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
2503
2504 #. fixme: be more verbose.
2505 #: volta-engraver.cc:100
2506 msgid "cannot end volta spanner"
2507 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
2508
2509 #: volta-engraver.cc:110
2510 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2511 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
2512
2513 # also...?
2514 #: volta-engraver.cc:114
2515 msgid "also already have an ended spanner"
2516 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
2517
2518 #: volta-engraver.cc:115
2519 msgid "giving up"
2520 msgstr "abandonando"
2521
2522 #: parser.yy:804
2523 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2524 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
2525
2526 #: parser.yy:828
2527 msgid "need \\paper for paper block"
2528 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
2529
2530 #: parser.yy:1299
2531 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2532 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
2533
2534 #: parser.yy:1597
2535 msgid "second argument must be pitch list"
2536 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
2537
2538 #: parser.yy:1624 parser.yy:1629 parser.yy:2101
2539 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2540 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
2541
2542 #: parser.yy:1726
2543 msgid "expecting string as script definition"
2544 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
2545
2546 #: parser.yy:1881 parser.yy:1931
2547 #, c-format
2548 msgid "not a duration: %d"
2549 msgstr "no es una duración: %d"
2550
2551 #: parser.yy:2055
2552 msgid "have to be in Note mode for notes"
2553 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
2554
2555 #: parser.yy:2116
2556 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2557 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
2558
2559 # stray?
2560 #: lexer.ll:179
2561 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2562 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
2563
2564 #: lexer.ll:183
2565 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2566 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
2567
2568 #: lexer.ll:238
2569 #, c-format
2570 msgid "Renaming input to: `%s'"
2571 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
2572
2573 #: lexer.ll:255
2574 msgid "quoted string expected after \\version"
2575 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
2576
2577 #: lexer.ll:259
2578 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2579 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
2580
2581 #: lexer.ll:263
2582 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2583 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
2584
2585 #: lexer.ll:276
2586 msgid "EOF found inside a comment"
2587 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
2588
2589 #: lexer.ll:291
2590 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2591 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
2592
2593 #: lexer.ll:315
2594 #, c-format
2595 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2596 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
2597
2598 #. backup rule
2599 #: lexer.ll:324
2600 msgid "end quote missing"
2601 msgstr "faltan las comillas de cierre"
2602
2603 #: lexer.ll:469
2604 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2605 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
2606
2607 #: lexer.ll:584
2608 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2609 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
2610
2611 #: lexer.ll:688
2612 #, c-format
2613 msgid "invalid character: `%c'"
2614 msgstr "carácter no válido: «%c»"
2615
2616 #: lexer.ll:803
2617 #, c-format
2618 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2619 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
2620
2621 #: lexer.ll:910
2622 #, c-format
2623 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2624 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
2625
2626 #: lexer.ll:911
2627 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2628 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
2629
2630 #: lexer.ll:917
2631 #, c-format
2632 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2633 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
2634
2635 #: backend-library.scm:19 lily.scm:761 ps-to-png.scm:58
2636 #, scheme-format
2637 msgid "Invoking `~a'..."
2638 msgstr "Invocando «~a»..."
2639
2640 #: backend-library.scm:28
2641 #, scheme-format
2642 msgid "`~a' failed (~a)"
2643 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
2644
2645 #: backend-library.scm:116
2646 #, scheme-format
2647 msgid "Converting to `~a'..."
2648 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
2649
2650 #. Do not try to guess the name of the png file,
2651 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2652 #: backend-library.scm:128
2653 #, scheme-format
2654 msgid "Converting to ~a..."
2655 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
2656
2657 #: backend-library.scm:166
2658 #, scheme-format
2659 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2660 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
2661
2662 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2663 #: define-music-properties.scm:10
2664 #, scheme-format
2665 msgid "symbol ~S redefined"
2666 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
2667
2668 #: define-event-classes.scm:119
2669 #, scheme-format
2670 msgid "event class ~A seems to be unused"
2671 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2672
2673 #. should be programming-error
2674 #: define-event-classes.scm:125
2675 #, scheme-format
2676 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2677 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2678
2679 #: define-markup-commands.scm:569
2680 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2681 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2682
2683 #: define-markup-commands.scm:2387
2684 #, scheme-format
2685 msgid "Cannot find glyph ~a"
2686 msgstr "No se encuentra el glifo ~a"
2687
2688 #: define-markup-commands.scm:2696
2689 #, scheme-format
2690 msgid "not a valid duration string: ~a"
2691 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2692
2693 #: define-music-types.scm:670
2694 #, scheme-format
2695 msgid "symbol expected: ~S"
2696 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2697
2698 #: define-music-types.scm:673
2699 #, scheme-format
2700 msgid "cannot find music object: ~S"
2701 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2702
2703 #: define-music-types.scm:692
2704 #, scheme-format
2705 msgid "unknown repeat type `~S'"
2706 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2707
2708 #: define-music-types.scm:693
2709 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
2710 msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2711
2712 #: document-backend.scm:99
2713 #, scheme-format
2714 msgid "pair expected in doc ~s"
2715 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2716
2717 #: document-backend.scm:154
2718 #, scheme-format
2719 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2720 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2721
2722 #: document-backend.scm:164
2723 #, scheme-format
2724 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2725 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2726
2727 #: documentation-lib.scm:49
2728 #, scheme-format
2729 msgid "Processing ~S..."
2730 msgstr "Procesando ~S..."
2731
2732 #: documentation-lib.scm:165
2733 #, scheme-format
2734 msgid "Writing ~S..."
2735 msgstr "Escribiendo ~S..."
2736
2737 #: documentation-lib.scm:187
2738 #, scheme-format
2739 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2740 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2741
2742 #: flag-styles.scm:145
2743 #, scheme-format
2744 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
2745 msgstr "no se encuentra el impacto `~a' o `~a' de indicador"
2746
2747 #: framework-eps.scm:90
2748 #, scheme-format
2749 msgid "Writing ~a..."
2750 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2751
2752 #: framework-ps.scm:277
2753 #, scheme-format
2754 msgid "cannot embed ~S=~S"
2755 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2756
2757 #: framework-ps.scm:330
2758 #, scheme-format
2759 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2760 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2761
2762 #: framework-ps.scm:347
2763 #, scheme-format
2764 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2765 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2766
2767 #: framework-ps.scm:378
2768 #, scheme-format
2769 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2770 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2771
2772 #: framework-ps.scm:748
2773 #, scheme-format
2774 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2775 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2776
2777 #: framework-ps.scm:771
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2781 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2782 "\n"
2783 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2784 "\n"
2785 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2786 "to only remove anything before\n"
2787 "\n"
2788 "  %% ****************************************************************\n"
2789 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2790 "  %% ****************************************************************\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
2794 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2795 "\n"
2796 "  lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
2797 "\n"
2798 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2799 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2800 "\n"
2801 "  %% ****************************************************************\n"
2802 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2803 "  %% ****************************************************************\n"
2804
2805 #: graphviz.scm:53
2806 #, scheme-format
2807 msgid "Writing graph `~a'..."
2808 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2809
2810 #: layout-beam.scm:29
2811 #, scheme-format
2812 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2813 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2814
2815 #: layout-beam.scm:43
2816 #, scheme-format
2817 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2818 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2819
2820 #: layout-page-layout.scm:126
2821 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2822 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2823
2824 #: lily-library.scm:602
2825 #, scheme-format
2826 msgid "unknown unit: ~S"
2827 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2828
2829 #: lily-library.scm:636
2830 #, scheme-format
2831 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2832 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2833
2834 #: lily-library.scm:644
2835 msgid "old relative compatibility not used"
2836 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2837
2838 #: lily.scm:179
2839 #, scheme-format
2840 msgid "cannot find: ~A"
2841 msgstr "no se encuentra: ~A"
2842
2843 #: lily.scm:228
2844 #, scheme-format
2845 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2846 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2847
2848 #: lily.scm:625
2849 #, scheme-format
2850 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2851 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2852
2853 #: lily.scm:628
2854 #, scheme-format
2855 msgid ""
2856 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2857 "~a"
2858 msgstr ""
2859 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2860 "~a"
2861
2862 #: lily.scm:653 lily.scm:751
2863 #, scheme-format
2864 msgid "failed files: ~S"
2865 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2866
2867 #: lily.scm:741
2868 #, scheme-format
2869 msgid "Redirecting output to ~a..."
2870 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2871
2872 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2873 msgid "Music head function must return Music object"
2874 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2875
2876 #: ly-syntax-constructors.scm:154
2877 #, scheme-format
2878 msgid "Invalid property operation ~a"
2879 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2880
2881 #: markup.scm:204
2882 #, scheme-format
2883 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2884 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2885
2886 #: markup.scm:210
2887 #, scheme-format
2888 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2889 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2890
2891 #: markup.scm:274
2892 #, scheme-format
2893 msgid "Not a markup command: ~A"
2894 msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A"
2895
2896 #: music-functions.scm:228
2897 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2898 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
2899
2900 #: music-functions.scm:240
2901 #, scheme-format
2902 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2903 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
2904
2905 #: music-functions.scm:248
2906 #, scheme-format
2907 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2908 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2909
2910 #: music-functions.scm:575
2911 #, scheme-format
2912 msgid "music expected: ~S"
2913 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2914
2915 #. FIXME: uncomprehensable message
2916 #: music-functions.scm:625
2917 #, scheme-format
2918 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2919 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás.  Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2920
2921 #: music-functions.scm:793
2922 #, scheme-format
2923 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2924 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2925
2926 #: music-functions.scm:1198
2927 #, scheme-format
2928 msgid "unknown accidental style: ~S"
2929 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2930
2931 #: output-ps.scm:294
2932 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2933 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2934
2935 #: output-svg.scm:45
2936 #, scheme-format
2937 msgid "undefined: ~S"
2938 msgstr "no definido: ~S"
2939
2940 #: output-svg.scm:135
2941 #, scheme-format
2942 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2943 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2944
2945 #: paper.scm:104
2946 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2947 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2948
2949 #: paper.scm:244
2950 #, scheme-format
2951 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2952 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2953
2954 #: paper.scm:256
2955 #, scheme-format
2956 msgid "Unknown paper size: ~a"
2957 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2958
2959 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2960 #. that in parse-scm.cc
2961 #: paper.scm:271
2962 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2963 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2964
2965 #: parser-clef.scm:129
2966 #, scheme-format
2967 msgid "unknown clef type `~a'"
2968 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2969
2970 #: parser-clef.scm:130
2971 #, scheme-format
2972 msgid "supported clefs: ~a"
2973 msgstr "claves soportadas: ~a"
2974
2975 #: ps-to-png.scm:64
2976 #, scheme-format
2977 msgid "~a exited with status: ~S"
2978 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2979
2980 #: to-xml.scm:180
2981 #, scheme-format
2982 msgid "assertion failed: ~S"
2983 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"