1 # translation of lilypond-2.11.34.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
6 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
7 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007.
10 "Project-Id-Version: lilypond-2.11.34\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
28 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
29 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
36 #: convertrules.py:2408
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
40 #: convertrules.py:2411
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
44 #: convertrules.py:2414
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Haga algo parecido a %s"
49 #: convertrules.py:2417
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
56 msgstr "Explorando %s"
61 msgstr "Se ha extraído %s"
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
68 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
71 msgstr "Invocando «%s»"
73 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
76 msgstr "Ejecutando %s..."
83 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
85 msgid "%s [OPTION]... FILE"
86 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
91 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
92 "%s) to LilyPond input."
94 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
95 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond."
97 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
98 msgid "write output to FILE"
99 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
102 msgid "be strict about succes"
103 msgstr "ser estricto respecto a la validez"
106 msgid "preserve ABC's notion of beams"
107 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
109 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
110 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
111 msgid "Report bugs via"
112 msgstr "Informe de los fallos a través de"
116 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
117 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
119 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
120 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
121 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
123 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
127 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
128 #, c-format, python-format
130 msgstr "advertencia: %s"
132 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
133 #, c-format, python-format
137 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
138 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
139 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
141 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
142 msgid "It comes with NO WARRANTY."
143 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
145 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
150 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
151 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
154 msgid "edit in place"
155 msgstr "editar in situ"
158 msgid "do not add \\version command if missing"
159 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
162 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "mostrat las reglas [predeterminado: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: @TOPLEVEL_VERSION@]"
170 msgid "Applying conversion: "
171 msgstr "Aplicando la conversión: "
174 msgid "Error while converting"
175 msgstr "Error al convertir"
178 msgid "Stopping at last succesful rule"
179 msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria"
183 msgid "Processing `%s'... "
184 msgstr "Procesando «%s»... "
186 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
187 #, c-format, python-format
188 msgid "cannot open file: `%s'"
189 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
193 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
194 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»; se salta"
198 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
199 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
203 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
204 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
206 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado\n"
207 "por el producto Finale de Coda Music Technology.\n"
208 "etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un archivo de LilyPond\n"
211 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
215 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
216 msgid "show warranty and copyright"
217 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
219 #: lilypond-book.py:57
220 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
221 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
223 #: lilypond-book.py:64
227 #: lilypond-book.py:72
229 msgid "Exiting (%d)..."
230 msgstr "Saliendo (%d)..."
232 #: lilypond-book.py:104
234 msgid "Copyright (c) %s by"
235 msgstr "Copyright (c) %s by"
237 #: lilypond-book.py:114
241 #: lilypond-book.py:117
242 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
243 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [convert-ly -n -]"
245 #: lilypond-book.py:120
246 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
247 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
249 #: lilypond-book.py:123
250 msgid "add DIR to include path"
251 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
253 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
257 #: lilypond-book.py:129
261 #: lilypond-book.py:135
262 msgid "write output to DIR"
263 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
265 #: lilypond-book.py:140
269 #: lilypond-book.py:141
270 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
271 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
273 #: lilypond-book.py:147
274 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
275 msgstr "Crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
277 #: lilypond-book.py:150
279 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
280 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
282 "extraer todas las tipografías PostScript en ENTRADA.psfonts para LaTeX\n"
283 "debe utilizarse con dvips -h ENTRADA.psfonts"
285 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
289 #: lilypond-book.py:765
291 msgid "file not found: %s"
292 msgstr "archivo no encontrado: %s"
294 #: lilypond-book.py:996
296 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
297 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
299 #: lilypond-book.py:999
301 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
302 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
304 #: lilypond-book.py:1003
306 msgid "deprecated ly-option used: %s"
307 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
309 #: lilypond-book.py:1006
311 msgid "compatibility mode translation: %s"
312 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
314 #: lilypond-book.py:1025
316 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
317 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
319 #: lilypond-book.py:1379
321 msgid "Opening filter `%s'"
322 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
324 #: lilypond-book.py:1396
326 msgid "`%s' failed (%d)"
327 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
329 #: lilypond-book.py:1397
330 msgid "The error log is as follows:"
331 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
333 #: lilypond-book.py:1469
334 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
335 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
337 #: lilypond-book.py:1580
338 msgid "Writing snippets..."
339 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
341 #: lilypond-book.py:1585
342 msgid "Processing..."
343 msgstr "Procesando..."
345 #: lilypond-book.py:1589
346 msgid "All snippets are up to date..."
347 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
349 #: lilypond-book.py:1599
351 msgid "cannot determine format for: %s"
352 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
354 #: lilypond-book.py:1610
356 msgid "%s is up to date."
357 msgstr "%s está actualizado."
359 #: lilypond-book.py:1616
361 msgid "Writing `%s'..."
362 msgstr "Escribiendo «%s»..."
364 #: lilypond-book.py:1671
365 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
366 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
368 #: lilypond-book.py:1675
370 msgid "Reading %s..."
371 msgstr "Leyendo %s..."
373 #: lilypond-book.py:1694
374 msgid "Dissecting..."
375 msgstr "Diseccionando..."
377 #: lilypond-book.py:1710
379 msgid "Compiling %s..."
380 msgstr "Compilando %s..."
382 #: lilypond-book.py:1719
384 msgid "Processing include: %s"
385 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
387 #: lilypond-book.py:1733
389 msgid "Removing `%s'"
390 msgstr "Suprimiendo «%s»"
392 #: lilypond-book.py:1766
393 msgid "option --psfonts not used"
394 msgstr "opción --psfonts no utilizada"
396 #: lilypond-book.py:1767
397 msgid "processing with dvips will have no fonts"
398 msgstr "el procesado con dvips no contendrá ninguna tipografía"
400 #: lilypond-book.py:1770
402 msgstr "uso de DVIPS:"
404 #: lilypond-book.py:1826
406 msgid "Writing fonts to %s..."
407 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s..."
409 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
411 msgstr "advertencia: "
413 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
419 msgstr "Saliendo... "
423 msgid "%s output to `%s'..."
424 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
426 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
428 msgid "Convert %s to LilyPond input."
429 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond."
432 msgid "print absolute pitches"
433 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
435 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
440 msgid "quantise note durations on DUR"
441 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
444 msgid "print explicit durations"
445 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
448 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
449 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
456 msgid "quantise note starts on DUR"
457 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
461 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
464 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
465 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DUR*NUM/DEN"
468 msgid "treat every text as a lyric"
469 msgstr "tratar todos los textos como letra"
476 msgid "no files specified on command line."
477 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
479 #: musicxml2ly.py:943
480 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
481 msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml"
483 #: musicxml2ly.py:946
486 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
487 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
488 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
491 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
492 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o a distribuir\n"
493 "copias de él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como '%s --warranty' \n"
494 "para obtener más información."
496 #: musicxml2ly.py:965
497 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
498 msgstr "Use lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador."
500 #: musicxml2ly.py:973
501 msgid "set output filename to FILE"
502 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO"
504 #: getopt-long.cc:140
506 msgid "option `%s' requires an argument"
507 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
509 #: getopt-long.cc:144
511 msgid "option `%s' does not allow an argument"
512 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
514 #: getopt-long.cc:148
516 msgid "unrecognized option: `%s'"
517 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
519 #: getopt-long.cc:154
521 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
522 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
524 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
526 msgid "programming error: %s"
527 msgstr "error de programación: %s"
529 #: warn.cc:69 input.cc:83
530 msgid "continuing, cross fingers"
531 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
533 #: accidental-engraver.cc:250
535 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
536 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
538 #: accidental-engraver.cc:277
540 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
541 msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s"
543 #: accidental-engraver.cc:293
545 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
546 msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
550 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
551 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
554 msgid "natural alteration glyph not found"
555 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
557 #: align-interface.cc:325
558 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
559 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
561 #: all-font-metrics.cc:143
563 msgid "cannot find font: `%s'"
564 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
566 #: apply-context-iterator.cc:31
567 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
568 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
570 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
572 msgid "cannot change, already in translator: %s"
573 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
575 #: axis-group-engraver.cc:78
576 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
577 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
579 #: axis-group-engraver.cc:79
580 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
581 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
583 #: axis-group-engraver.cc:80
584 msgid "removing this vertical group"
585 msgstr "se suprime este grupo vertical"
587 #: axis-group-interface.cc:531
588 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
589 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
591 #: bar-check-iterator.cc:73
593 msgid "barcheck failed at: %s"
594 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
596 #: beam-engraver.cc:126
597 msgid "already have a beam"
598 msgstr "ya tiene una barra"
600 #: beam-engraver.cc:202
601 msgid "unterminated beam"
602 msgstr "barra sin terminar"
604 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
605 msgid "stem must have Rhythmic structure"
606 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
608 #: beam-engraver.cc:252
609 msgid "stem does not fit in beam"
610 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
612 #: beam-engraver.cc:253
613 msgid "beam was started here"
614 msgstr "la barra comenzó aquí"
616 #: beam-quanting.cc:309
617 msgid "no feasible beam position"
618 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
621 msgid "removing beam with no stems"
622 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
625 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
626 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
628 #: break-alignment-interface.cc:195
630 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
631 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
633 #: change-iterator.cc:23
635 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
636 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
638 #. FIXME: constant error message.
639 #: change-iterator.cc:82
640 msgid "cannot find context to switch to"
641 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
643 #. We could change the current translator's id, but that would make
644 #. errors hard to catch.
646 #. last->translator_id_string () = get_change
647 #. ()->change_to_id_string ();
648 #: change-iterator.cc:91
650 msgid "not changing to same context type: %s"
651 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
653 #. FIXME: uncomprehensable message
654 #: change-iterator.cc:95
655 msgid "none of these in my family"
656 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
659 msgid "No tremolo to end"
660 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
662 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
663 msgid "unterminated chord tremolo"
664 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
666 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
668 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
669 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
673 msgid "clef `%s' not found"
674 msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»"
678 msgid "unknown cluster style `%s'"
679 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
682 msgid "junking empty cluster"
683 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
685 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
687 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
688 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
690 #. if we get to here, just put everything on one line
691 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
692 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
693 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
695 #: context-def.cc:130
697 msgid "program has no such type: `%s'"
698 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
700 #: context-property.cc:30
701 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
702 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
706 msgid "cannot find or create new `%s'"
707 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
711 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
712 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
716 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
717 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
721 msgid "cannot find or create: `%s'"
722 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
726 msgid "custos `%s' not found"
727 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
730 msgid "Event class should be a symbol"
731 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
735 msgid "Unknown event class %s"
736 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
740 msgid "dot `%s' not found"
741 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
743 #: dynamic-engraver.cc:193
744 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
745 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
747 #: dynamic-engraver.cc:202
748 msgid "already have a decrescendo"
749 msgstr "ya tiene un decrescendo"
751 #: dynamic-engraver.cc:204
752 msgid "already have a crescendo"
753 msgstr "ya tiene un crescendo"
755 #: dynamic-engraver.cc:207
756 msgid "cresc starts here"
757 msgstr "el cresc comenzó aquí"
759 #: dynamic-engraver.cc:336
760 msgid "unterminated (de)crescendo"
761 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
763 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
764 msgid "unterminated extender"
765 msgstr "prolongación sin terminar"
768 msgid "Initializing FontConfig..."
769 msgstr "Inicializando FontConfig..."
773 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
774 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
778 msgid "failed adding font directory: %s"
779 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
783 msgid "adding font directory: %s"
784 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
786 #: general-scheme.cc:201
787 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
788 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
790 #: general-scheme.cc:202
791 msgid "setting to zero"
792 msgstr "estableciendo al valor cero"
794 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
795 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
796 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
798 #: glissando-engraver.cc:94
799 msgid "unterminated glissando"
800 msgstr "glissando sin terminar"
802 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
803 msgid "no music found in score"
804 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
806 #: global-context-scheme.cc:93
807 msgid "Interpreting music... "
808 msgstr "Interpretando la música... "
810 #: global-context-scheme.cc:116
812 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
813 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
815 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
818 msgstr "\\%s ignorado(s)"
820 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
822 msgid "implied \\%s added"
823 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
825 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
826 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
827 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
828 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
830 #. (pitch == prev_pitch)
831 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
832 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
833 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
835 #: grob-interface.cc:57
837 msgid "Unknown interface `%s'"
838 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
840 #: grob-interface.cc:68
842 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
843 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
845 #: grob-property.cc:34
850 #: grob-property.cc:173
852 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
853 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
856 msgid "Infinity or NaN encountered"
857 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
860 msgid "decrescendo too small"
861 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
863 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
864 msgid "do not have that many brackets"
865 msgstr "no tiene tantos corchetes"
867 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
868 msgid "conflicting note group events"
869 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
871 #: hyphen-engraver.cc:93
872 msgid "removing unterminated hyphen"
873 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
875 #: hyphen-engraver.cc:107
876 msgid "unterminated hyphen; removing"
877 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
879 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
881 msgid "cannot find file: `%s'"
882 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
884 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
886 msgid "(search path: `%s')"
887 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
889 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
890 msgid "position unknown"
891 msgstr "posición desconocida"
893 #: key-signature-interface.cc:74
895 msgid "No glyph found for alteration: %s"
896 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
898 #: key-signature-interface.cc:84
899 msgid "alteration not found"
900 msgstr "no se encuentra la alteración"
902 #: ligature-engraver.cc:93
903 msgid "cannot find start of ligature"
904 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
906 #: ligature-engraver.cc:98
907 msgid "no right bound"
908 msgstr "no hay límite derecho"
910 #: ligature-engraver.cc:120
911 msgid "already have a ligature"
912 msgstr "ya tiene una ligadura"
914 #: ligature-engraver.cc:129
915 msgid "no left bound"
916 msgstr "no hay límite izquierdo"
919 #: ligature-engraver.cc:173
920 msgid "unterminated ligature"
921 msgstr "ligadura sin terminar"
923 #: ligature-engraver.cc:202
924 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
925 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
927 #: ligature-engraver.cc:203
928 msgid "ligature was started here"
929 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
933 msgid "(load path: `%s')"
934 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
938 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
939 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
942 msgid "perhaps a typing error?"
943 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
946 msgid "doing assignment anyway"
947 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
951 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
952 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
955 msgid "include files are not allowed in safe mode"
956 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
960 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
961 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
965 msgid "error at EOF: %s"
966 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
968 #: lily-parser-scheme.cc:30
970 msgid "deprecated function called: %s"
971 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
973 #: lily-parser-scheme.cc:89
975 msgid "Changing working directory to: `%s'"
976 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»"
978 #: lily-parser-scheme.cc:107
980 msgid "cannot find init file: `%s'"
981 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
983 #: lily-parser-scheme.cc:126
985 msgid "Processing `%s'"
986 msgstr "Procesando «%s»"
990 msgstr "Analizando..."
992 #: lily-parser.cc:127
993 msgid "braces do not match"
994 msgstr "las llaves no concuerdan"
996 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
998 msgid "cannot find Voice `%s'"
999 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1001 #: lyric-engraver.cc:158
1002 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1003 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1008 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1009 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1010 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1013 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1014 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1015 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1016 "más información.\n"
1020 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1021 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1022 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1024 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1025 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1026 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1027 "General Public License for more details.\n"
1029 " You should have received a copy of the\n"
1030 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1031 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1032 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1034 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1035 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1036 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1038 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1039 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1040 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1041 "General Public License for more details.\n"
1043 " You should have received a copy of the\n"
1044 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1045 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1046 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1048 " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1049 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1050 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1052 " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1053 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1054 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1055 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1056 " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1057 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1058 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1062 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1066 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1067 "Use -dhelp for help."
1069 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
1070 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1077 msgid "evaluate scheme code"
1078 msgstr "evaluar código de Scheme"
1080 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1081 #. for --output-format.
1087 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1088 msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:"
1091 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1092 msgstr "generar un DVI (sólo para el 'backend' tex)"
1095 msgid "generate PDF (default)"
1096 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
1099 msgid "generate PNG"
1100 msgstr "generar un PNG"
1103 msgid "generate PostScript"
1104 msgstr "generar un PostScript"
1107 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1108 msgstr "generar un TeX (sólo para el 'backend' tex)"
1111 msgid "show this help and exit"
1112 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1120 "dump header field FIELD to file\n"
1121 "named BASENAME.FIELD"
1123 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
1124 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
1127 msgid "add DIR to search path"
1128 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
1131 msgid "use FILE as init file"
1132 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
1135 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1136 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1140 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1143 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1144 "y cd al DIRECTORIO"
1147 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1148 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1151 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1152 msgstr "relolcalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1155 msgid "show version number and exit"
1156 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
1161 "Copyright (c) %s by\n"
1164 "Copyright (c) %s by\n"
1167 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1170 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1171 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1175 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1176 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1180 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1181 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1185 msgid "For more information, see %s"
1186 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1195 msgid "Report bugs via %s"
1196 msgstr "Informe de los fallos a %s"
1200 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1201 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1205 msgid "no such user: %s"
1206 msgstr "no existe el usuario %s"
1210 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1211 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1215 msgid "no such group: %s"
1216 msgstr "no existe este grupo: %s"
1220 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1221 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1225 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1226 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1230 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1231 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1235 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1236 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1240 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1241 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1245 msgid "exception caught: %s"
1246 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: mark-engraver.cc:154
1250 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1251 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1253 #: mark-engraver.cc:160
1254 msgid "mark label must be a markup object"
1255 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1258 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1259 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1262 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1263 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1266 msgid "single note ligature - skipping"
1267 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1270 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1271 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1274 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1275 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1277 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1278 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1279 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1283 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1284 "and there may be only zero or two of them"
1286 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1287 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1289 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1291 "invalid ligatura ending:\n"
1292 "when the last note is a descending brevis,\n"
1293 "the penultimate note must be another one,\n"
1294 "or the ligatura must be LB or SSB"
1296 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1297 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1298 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1299 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1301 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1302 msgid "unexpected case fall-through"
1303 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1305 #: mensural-ligature.cc:141
1306 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1307 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1309 #: mensural-ligature.cc:192
1310 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1311 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1315 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1316 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1318 #: midi-stream.cc:28
1320 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1321 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1323 #: midi-stream.cc:44
1325 msgid "cannot write to file: `%s'"
1326 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1328 #: minimal-page-breaking.cc:42
1329 msgid "Computing page breaks..."
1330 msgstr "Calculando saltos de página..."
1332 #: music-iterator.cc:171
1333 msgid "Sending non-event to context"
1334 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1339 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1346 #: new-fingering-engraver.cc:96
1347 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1348 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
1350 #: new-fingering-engraver.cc:239
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
1354 #: new-fingering-engraver.cc:240
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "se coloca debajo"
1358 #: note-collision.cc:463
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
1362 #: note-column.cc:124
1363 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1368 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1369 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
1371 #: note-heads-engraver.cc:64
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "NoteEvent sin altura"
1375 #: open-type-font.cc:33
1377 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1378 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
1380 #: open-type-font.cc:37
1382 msgid "cannot load font table: %s"
1383 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
1385 #: open-type-font.cc:42
1387 msgid "Free type error: %s"
1388 msgstr "error de FreeType: %s"
1390 #: open-type-font.cc:100
1392 msgid "unsupported font format: %s"
1393 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
1395 #: open-type-font.cc:102
1397 msgid "error reading font file %s: %s"
1398 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
1400 #: open-type-font.cc:177
1402 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1403 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1405 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1407 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1408 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1410 #. find out the ideal number of pages
1411 #: optimal-page-breaking.cc:44
1412 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1413 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
1415 #: optimal-page-breaking.cc:59
1416 msgid "Fitting music on 1 page..."
1417 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
1419 #: optimal-page-breaking.cc:61
1421 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1422 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
1424 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1426 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1427 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1430 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1431 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
1433 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1435 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1436 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
1438 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1439 msgid "Drawing systems..."
1440 msgstr "Dibujando los sistemas..."
1442 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1444 msgid "break starting at page %d"
1445 msgstr "el salto comienza en la página %d"
1447 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1449 msgid "\tdemerits: %f"
1450 msgstr "\tpuntuación: %f"
1452 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1454 msgid "\tsystem count: %d"
1455 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
1457 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1459 msgid "\tpage count: %d"
1460 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
1462 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1464 msgid "\tprevious break: %d"
1465 msgstr "\tsalto anterior: %d"
1467 #: pango-font.cc:184
1470 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1471 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1473 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
1474 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
1476 #: pango-font.cc:229
1478 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1479 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
1481 #: pango-font.cc:277
1482 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1483 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
1485 #: paper-column-engraver.cc:221
1486 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1487 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
1489 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1491 msgid "Layout output to `%s'..."
1492 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
1494 #: paper-score.cc:105
1495 msgid "Calculating line breaks..."
1496 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1498 #: paper-score.cc:118
1500 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1501 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
1503 #: paper-score.cc:122
1504 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1505 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
1508 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1509 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
1511 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1512 msgid "unterminated percent repeat"
1513 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1515 #: performance.cc:43
1519 #: performance.cc:72
1520 msgid "MIDI channel wrapped around"
1521 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
1523 #: performance.cc:73
1524 msgid "remapping modulo 16"
1525 msgstr "se reasigna módulo 16"
1527 #: performance.cc:101
1529 msgid "MIDI output to `%s'..."
1530 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
1532 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1533 msgid "unterminated phrasing slur"
1534 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
1536 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1538 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1539 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
1541 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1542 #: piano-pedal-performer.cc:93
1544 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1545 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
1547 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1549 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1550 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
1552 #: program-option-scheme.cc:215
1554 msgid "no such internal option: %s"
1555 msgstr "no existe la opción interna %s"
1557 #: property-iterator.cc:74
1559 msgid "not a grob name, `%s'"
1560 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
1562 #: relative-octave-check.cc:38
1563 msgid "Failed octave check, got: "
1564 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
1568 msgid "Setting %s to %s"
1569 msgstr "Se establece %s a %s"
1573 msgid "no such file: %s for %s"
1574 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
1576 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1578 msgid "no such directory: %s for %s"
1579 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
1583 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1584 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
1588 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1589 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
1593 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1594 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
1598 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1599 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
1603 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1604 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
1608 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1609 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
1614 "Relocation: from PATH=%s\n"
1617 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
1621 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1622 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
1626 msgid "Relocation file: %s"
1627 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
1631 msgid "Unknown relocation command %s"
1632 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
1634 #: rest-collision.cc:145
1635 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1636 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
1638 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1639 msgid "too many colliding rests"
1640 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1644 msgid "rest `%s' not found"
1645 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
1647 #: score-engraver.cc:67
1649 msgid "cannot find `%s'"
1650 msgstr "No se encuentra «%s»"
1652 #: score-engraver.cc:69
1653 msgid "Music font has not been installed properly."
1654 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
1656 #: score-engraver.cc:71
1658 msgid "Search path `%s'"
1659 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
1661 #: score-engraver.cc:73
1663 msgstr "Se detiene la ejecución"
1666 msgid "already have music in score"
1667 msgstr "ya tiene música en la partitura"
1670 msgid "this is the previous music"
1671 msgstr "esta es la música precedente"
1674 msgid "errors found, ignoring music expression"
1675 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
1678 #: script-engraver.cc:102
1679 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1680 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: "
1682 #: script-engraver.cc:103
1683 msgid "scheme encoding: "
1684 msgstr "codificación de Scheme: "
1686 #: slur-engraver.cc:82
1688 msgid "direction of %s invalid: %d"
1689 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
1691 #: slur-engraver.cc:151
1692 msgid "unterminated slur"
1693 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
1695 #: slur-engraver.cc:163
1696 msgid "cannot end slur"
1697 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
1701 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1702 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
1704 #: source-file.cc:74
1706 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1707 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
1709 #: spaceable-grob.cc:83
1711 msgid "No spring between column %d and next one"
1712 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1714 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1715 msgid "staff-span event has no direction"
1716 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
1718 #: stem-engraver.cc:92
1719 msgid "tremolo duration is too long"
1720 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1723 #: stem-engraver.cc:129
1725 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1726 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
1728 #: stem-engraver.cc:131
1729 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1730 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
1733 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1734 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
1738 msgid "flag `%s' not found"
1739 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
1743 msgid "flag stroke `%s' not found"
1744 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
1748 msgid "Element count %d."
1749 msgstr "Número total de elementos %d."
1753 msgid "Grob count %d"
1754 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
1756 #: text-spanner-engraver.cc:60
1757 msgid "cannot find start of text spanner"
1758 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
1760 #: text-spanner-engraver.cc:72
1761 msgid "already have a text spanner"
1762 msgstr "ya hay un trazador de texto"
1764 #: text-spanner-engraver.cc:118
1765 msgid "unterminated text spanner"
1766 msgstr "trazador de texto sin terminar"
1768 #: tie-engraver.cc:262
1770 msgstr "ligadura de unión solitaria"
1773 #. Todo: should make typecheck?
1775 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1777 #: time-signature-engraver.cc:64
1779 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1780 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
1782 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1783 #. (Here really with a warning!)
1784 #: time-signature.cc:83
1786 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1787 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
1789 #: translator-ctors.cc:53
1791 msgid "unknown translator: `%s'"
1792 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
1794 #: translator-group-ctors.cc:29
1796 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1797 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
1799 #: translator-group.cc:146
1801 msgid "cannot find: `%s'"
1802 msgstr "no se encuentra «%s»"
1804 #: translator.cc:347
1806 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1807 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
1809 #: translator.cc:348
1811 msgid "Previous %s event here"
1812 msgstr "El evento %s previo está aquí"
1814 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1815 msgid "cannot find start of trill spanner"
1816 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
1818 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1819 msgid "already have a trill spanner"
1820 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
1822 #: tuplet-engraver.cc:96
1823 msgid "No tuplet to end"
1824 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
1826 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1828 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1829 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
1831 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1833 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1834 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1836 #: vaticana-ligature.cc:84
1837 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1838 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
1840 #: vaticana-ligature.cc:89
1841 msgid "ascending vaticana style flexa"
1842 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
1844 #: vaticana-ligature.cc:177
1845 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1846 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
1848 #. fixme: be more verbose.
1849 #: volta-engraver.cc:100
1850 msgid "cannot end volta spanner"
1851 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
1853 #: volta-engraver.cc:110
1854 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1855 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
1858 #: volta-engraver.cc:114
1859 msgid "also already have an ended spanner"
1860 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
1862 #: volta-engraver.cc:115
1864 msgstr "abandonando"
1867 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1868 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
1871 msgid "need \\paper for paper block"
1872 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
1875 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1876 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
1879 msgid "second argument must be pitch list"
1880 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
1882 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1883 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1884 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
1887 msgid "expecting string as script definition"
1888 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
1890 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1892 msgid "not a duration: %d"
1893 msgstr "no es una duración: %d"
1896 msgid "have to be in Note mode for notes"
1897 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
1900 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1901 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
1905 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1906 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
1909 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1910 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
1914 msgid "Renaming input to: `%s'"
1915 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
1918 msgid "quoted string expected after \\version"
1919 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
1922 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1923 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1926 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1927 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1930 msgid "EOF found inside a comment"
1931 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
1934 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1935 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
1939 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1940 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
1944 msgid "end quote missing"
1945 msgstr "faltan las comillas de cierre"
1948 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1949 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
1952 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1953 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
1957 msgid "invalid character: `%c'"
1958 msgstr "carácter no válido: «%c»"
1962 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1963 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1967 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1968 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
1971 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1972 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
1976 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1977 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
1979 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1981 msgid "Invoking `~a'..."
1982 msgstr "Invocando «~a»..."
1984 #: backend-library.scm:28
1986 msgid "`~a' failed (~a)"
1987 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
1989 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1991 msgid "Converting to `~a'..."
1992 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
1994 #: backend-library.scm:130
1996 msgid "Converting to ~a..."
1997 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
1999 #: backend-library.scm:168
2001 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2002 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
2004 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2005 #: define-music-properties.scm:10
2007 msgid "symbol ~S redefined"
2008 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
2010 #: define-event-classes.scm:119
2012 msgid "event class ~A seems to be unused"
2013 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2015 #. should be programming-error
2016 #: define-event-classes.scm:125
2018 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2019 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2021 #: define-markup-commands.scm:280
2022 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2023 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2025 #: define-markup-commands.scm:1294
2027 msgid "not a valid duration string: ~a"
2028 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2030 #: define-music-types.scm:670
2032 msgid "symbol expected: ~S"
2033 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2035 #: define-music-types.scm:673
2037 msgid "cannot find music object: ~S"
2038 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2040 #: define-music-types.scm:692
2042 msgid "unknown repeat type `~S'"
2043 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2045 #: define-music-types.scm:693
2046 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2047 msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2049 #: document-backend.scm:91
2051 msgid "pair expected in doc ~s"
2052 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2054 #: document-backend.scm:135
2056 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2057 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2059 #: document-backend.scm:145
2061 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2062 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2064 #: documentation-lib.scm:45
2066 msgid "Processing ~S..."
2067 msgstr "Procesando ~S..."
2069 #: documentation-lib.scm:154
2071 msgid "Writing ~S..."
2072 msgstr "Escribiendo ~S..."
2074 #: documentation-lib.scm:176
2076 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2077 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2079 #: framework-eps.scm:90
2081 msgid "Writing ~a..."
2082 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2084 #: framework-ps.scm:282
2086 msgid "cannot embed ~S=~S"
2087 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2089 #: framework-ps.scm:335
2091 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2092 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2094 #: framework-ps.scm:352
2096 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2097 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2099 #: framework-ps.scm:383
2101 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2102 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2104 #: framework-ps.scm:750
2106 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2107 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2109 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2111 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2112 msgstr "no se puede generar ~S usando el 'back-end' de postscript"
2114 #: framework-ps.scm:779
2117 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2118 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2120 " lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2122 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2123 "to only remove anything before\n"
2125 " %% ****************************************************************\n"
2126 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2127 " %% ****************************************************************\n"
2130 "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
2131 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2133 " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
2135 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2136 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2138 " %% ****************************************************************\n"
2139 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2140 " %% ****************************************************************\n"
2142 #: framework-tex.scm:361
2144 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2145 msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»"
2149 msgid "Writing graph `~a'..."
2150 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2152 #: layout-beam.scm:29
2154 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2155 msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2157 #: layout-beam.scm:46
2159 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2160 msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2162 #: layout-page-layout.scm:124
2163 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2164 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2166 #: layout-page-layout.scm:458
2167 msgid "Calculating page breaks..."
2168 msgstr "Calculando saltos de página..."
2170 #: lily-library.scm:583
2172 msgid "unknown unit: ~S"
2173 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2175 #: lily-library.scm:617
2177 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2178 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2180 #: lily-library.scm:625
2181 msgid "old relative compatibility not used"
2182 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2186 msgid "cannot find: ~A"
2187 msgstr "no se encuentra: ~A"
2191 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2192 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2196 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2197 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2202 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2205 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2208 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2210 msgid "failed files: ~S"
2211 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2215 msgid "Redirecting output to ~a..."
2216 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2218 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2219 msgid "Music head function must return Music object"
2220 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2222 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2224 msgid "Invalid property operation ~a"
2225 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2229 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2230 msgstr "Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2234 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2235 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2237 #: music-functions.scm:228
2238 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2239 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes"
2241 #: music-functions.scm:240
2243 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2244 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
2246 #: music-functions.scm:248
2248 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2249 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2251 #: music-functions.scm:571
2253 msgid "music expected: ~S"
2254 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2256 #. FIXME: uncomprehensable message
2257 #: music-functions.scm:621
2259 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2260 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás. Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2262 #: music-functions.scm:771
2264 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2265 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2267 #: music-functions.scm:968
2269 msgid "unknown accidental style: ~S"
2270 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2272 #: output-ps.scm:276
2273 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2274 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2276 #: output-svg.scm:45
2278 msgid "undefined: ~S"
2279 msgstr "no definido: ~S"
2281 #: output-svg.scm:135
2283 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2284 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2286 #: output-tex.scm:96
2288 msgid "cannot find ~a in ~a"
2289 msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a"
2292 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2293 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2297 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2298 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2302 msgid "Unknown papersize: ~a"
2303 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2305 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2306 #. that in parse-scm.cc
2308 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2309 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2311 #: parser-clef.scm:127
2313 msgid "unknown clef type `~a'"
2314 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2316 #: parser-clef.scm:128
2318 msgid "supported clefs: ~a"
2319 msgstr "claves soportadas: ~a"
2323 msgid "~a exited with status: ~S"
2324 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2328 msgid "assertion failed: ~S"
2329 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"