1 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
4 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
5 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007.
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-31 20:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual"
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
41 #: convertrules.py:2414
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Haga algo parecido a %s"
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
53 msgstr "Explorando %s"
58 msgstr "Se ha extraído %s"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "Invocando «%s»"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "Ejecutando %s..."
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
91 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
92 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond."
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "ser estricto respecto a la validez"
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Informe de los fallos a"
113 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
116 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
117 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
118 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
120 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
124 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
127 msgstr "advertencia: %s"
129 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
134 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
138 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
142 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "editar in situ"
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "mostrat las reglas [predeterminado: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Aplicando la conversión:"
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Error al convertir"
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria"
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "Procesando «%s»..."
183 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
190 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
191 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»; se salta"
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
203 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado\n"
204 "por el producto Finale de Coda Music Technology.\n"
205 "etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un archivo de LilyPond\n"
208 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
212 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
213 msgid "show warranty and copyright"
214 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
216 #: lilypond-book.py:57
217 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
218 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
220 #: lilypond-book.py:64
224 #: lilypond-book.py:72
226 msgid "Exiting (%d)..."
227 msgstr "Saliendo (%d)..."
229 #: lilypond-book.py:104
231 msgid "Copyright (c) %s by"
232 msgstr "Copyright (c) %s by"
234 #: lilypond-book.py:114
238 #: lilypond-book.py:117
239 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
240 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [convert-ly -n -]"
242 #: lilypond-book.py:120
243 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
244 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
246 #: lilypond-book.py:123
247 msgid "add DIR to include path"
248 msgstr "añadir DIR a la ruta de inclusión"
250 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
254 #: lilypond-book.py:129
258 #: lilypond-book.py:135
259 msgid "write output to DIR"
260 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
262 #: lilypond-book.py:140
266 #: lilypond-book.py:141
267 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
268 msgstr "procesar ly_files utilizando ORDEN ARCHIVO..."
270 #: lilypond-book.py:147
271 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
272 msgstr "Crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
274 #: lilypond-book.py:150
276 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
277 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
279 "extraer todas las tipografías PostScript en ENTRADA.psfonts para LaTeX\n"
280 "debe utilizarse con dvips -h ENTRADA.psfonts"
282 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
286 #: lilypond-book.py:768
288 msgid "file not found: %s"
289 msgstr "archivo no encontrado: %s"
291 #: lilypond-book.py:999
293 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
294 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
296 #: lilypond-book.py:1002
298 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
299 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
301 #: lilypond-book.py:1006
303 msgid "deprecated ly-option used: %s"
304 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
306 #: lilypond-book.py:1009
308 msgid "compatibility mode translation: %s"
309 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
311 #: lilypond-book.py:1028
313 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
314 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
316 #: lilypond-book.py:1382
318 msgid "Opening filter `%s'"
319 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
321 #: lilypond-book.py:1399
323 msgid "`%s' failed (%d)"
324 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
326 #: lilypond-book.py:1400
327 msgid "The error log is as follows:"
328 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
330 #: lilypond-book.py:1472
331 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
332 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
334 #: lilypond-book.py:1583
335 msgid "Writing snippets..."
336 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
338 #: lilypond-book.py:1588
339 msgid "Processing..."
340 msgstr "Procesando..."
342 #: lilypond-book.py:1592
343 msgid "All snippets are up to date..."
344 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
346 #: lilypond-book.py:1602
348 msgid "cannot determine format for: %s"
349 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
351 #: lilypond-book.py:1613
353 msgid "%s is up to date."
354 msgstr "%s está actualizado."
356 #: lilypond-book.py:1619
358 msgid "Writing `%s'..."
359 msgstr "Escribiendo «%s»..."
361 #: lilypond-book.py:1674
362 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
363 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
365 #: lilypond-book.py:1678
367 msgid "Reading %s..."
368 msgstr "Leyendo %s..."
370 #: lilypond-book.py:1697
371 msgid "Dissecting..."
372 msgstr "Diseccionando..."
374 #: lilypond-book.py:1713
376 msgid "Compiling %s..."
377 msgstr "Compilando %s..."
379 #: lilypond-book.py:1722
381 msgid "Processing include: %s"
382 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
384 #: lilypond-book.py:1736
386 msgid "Removing `%s'"
387 msgstr "Suprimiendo «%s»"
389 #: lilypond-book.py:1769
390 msgid "option --psfonts not used"
391 msgstr "opción --psfonts no utilizada"
393 #: lilypond-book.py:1770
394 msgid "processing with dvips will have no fonts"
395 msgstr "el procesado con dvips no contendrá ninguna tipografía"
397 #: lilypond-book.py:1773
399 msgstr "uso de DVIPS:"
401 #: lilypond-book.py:1829
403 msgid "Writing fonts to %s..."
404 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s..."
406 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
408 msgstr "advertencia: "
410 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
416 msgstr "Saliendo... "
420 msgid "%s output to `%s'..."
421 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
423 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
425 msgid "Convert %s to LilyPond input."
426 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond."
429 msgid "print absolute pitches"
430 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
432 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
437 msgid "quantise note durations on DUR"
438 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DUR"
441 msgid "print explicit durations"
442 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
445 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
446 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
453 msgid "quantise note starts on DUR"
454 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
461 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
462 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DUR*NUM/DEN"
465 msgid "treat every text as a lyric"
466 msgstr "tratar todos los textos como letra"
473 msgid "no files specified on command line."
474 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
476 #: musicxml2ly.py:474
477 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
478 msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml"
480 #: musicxml2ly.py:477
483 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
484 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
485 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
488 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
489 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o a distribuir\n"
490 "copias de él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como '%s --warranty' \n"
491 "para obtener más información."
493 #: musicxml2ly.py:496
494 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
495 msgstr "Use lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador."
497 #: musicxml2ly.py:504
498 msgid "set output filename to FILE"
499 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO"
501 #: getopt-long.cc:140
503 msgid "option `%s' requires an argument"
504 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
506 #: getopt-long.cc:144
508 msgid "option `%s' does not allow an argument"
509 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
511 #: getopt-long.cc:148
513 msgid "unrecognized option: `%s'"
514 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
516 #: getopt-long.cc:154
518 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
519 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
521 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
523 msgid "programming error: %s"
524 msgstr "error de programación: %s"
526 #: warn.cc:69 input.cc:83
527 msgid "continuing, cross fingers"
528 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
530 #: accidental-engraver.cc:247
532 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
533 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
535 #: accidental-engraver.cc:274
537 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
538 msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s"
540 #: accidental-engraver.cc:290
542 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
543 msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
547 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
548 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
551 msgid "natural alteration glyph not found"
552 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
554 #: align-interface.cc:322
555 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
556 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
558 #: all-font-metrics.cc:143
560 msgid "cannot find font: `%s'"
561 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
563 #: apply-context-iterator.cc:31
564 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
565 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
567 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
569 msgid "cannot change, already in translator: %s"
570 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
572 #: axis-group-engraver.cc:78
573 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
574 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
576 #: axis-group-engraver.cc:79
577 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
578 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
580 #: axis-group-engraver.cc:80
581 msgid "removing this vertical group"
582 msgstr "se suprime este grupo vertical"
584 #: axis-group-interface.cc:109
585 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
586 msgstr "se ha intentado calcular pure-height en un lugar que no es un breakpoint"
588 #: axis-group-interface.cc:449
589 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
590 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
592 #: bar-check-iterator.cc:73
594 msgid "barcheck failed at: %s"
595 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
597 #: beam-engraver.cc:126
598 msgid "already have a beam"
599 msgstr "ya tiene una barra"
601 #: beam-engraver.cc:202
602 msgid "unterminated beam"
603 msgstr "barra sin terminar"
605 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
606 msgid "stem must have Rhythmic structure"
607 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
609 #: beam-engraver.cc:252
610 msgid "stem does not fit in beam"
611 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
613 #: beam-engraver.cc:253
614 msgid "beam was started here"
615 msgstr "la barra comenzó aquí"
617 #: beam-quanting.cc:314
618 msgid "no feasible beam position"
619 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
622 msgid "removing beam with no stems"
623 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
626 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
627 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
629 #: break-alignment-interface.cc:195
631 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
632 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
634 #: change-iterator.cc:23
636 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
637 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
639 #. FIXME: constant error message.
640 #: change-iterator.cc:82
641 msgid "cannot find context to switch to"
642 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
644 #. We could change the current translator's id, but that would make
645 #. errors hard to catch.
647 #. last->translator_id_string () = get_change
648 #. ()->change_to_id_string ();
649 #: change-iterator.cc:91
651 msgid "not changing to same context type: %s"
652 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
654 #. FIXME: uncomprehensable message
655 #: change-iterator.cc:95
656 msgid "none of these in my family"
657 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
660 msgid "No tremolo to end"
661 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
663 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
664 msgid "unterminated chord tremolo"
665 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
667 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
669 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
670 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
674 msgid "clef `%s' not found"
675 msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»"
679 msgid "unknown cluster style `%s'"
680 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
683 msgid "junking empty cluster"
684 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
686 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
688 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
689 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
691 #. if we get to here, just put everything on one line
692 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
693 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
694 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
696 #: context-def.cc:130
698 msgid "program has no such type: `%s'"
699 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
701 #: context-property.cc:30
702 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
703 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
707 msgid "cannot find or create new `%s'"
708 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
712 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
713 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
717 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
718 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
722 msgid "cannot find or create: `%s'"
723 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
727 msgid "custos `%s' not found"
728 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
731 msgid "Event class should be a symbol"
732 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
736 msgid "Unknown event class %s"
737 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
741 msgid "dot `%s' not found"
742 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
744 #: dynamic-engraver.cc:184
745 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
746 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
748 #: dynamic-engraver.cc:193
749 msgid "already have a decrescendo"
750 msgstr "ya tiene un decrescendo"
752 #: dynamic-engraver.cc:195
753 msgid "already have a crescendo"
754 msgstr "ya tiene un crescendo"
756 #: dynamic-engraver.cc:198
757 msgid "cresc starts here"
758 msgstr "el cresc comenzó aquí"
760 #: dynamic-engraver.cc:327
761 msgid "unterminated (de)crescendo"
762 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
764 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongación sin terminar"
769 msgid "Initializing FontConfig..."
770 msgstr "Inicializando FontConfig..."
774 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
775 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
779 msgid "failed adding font directory: %s"
780 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
784 msgid "adding font directory: %s"
785 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
787 #: general-scheme.cc:198
788 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
789 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
791 #: general-scheme.cc:199
792 msgid "setting to zero"
793 msgstr "estableciendo al valor cero"
795 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
796 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
797 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
799 #: glissando-engraver.cc:94
800 msgid "unterminated glissando"
801 msgstr "glissando sin terminar"
803 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
804 msgid "no music found in score"
805 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
807 #: global-context-scheme.cc:95
808 msgid "Interpreting music... "
809 msgstr "Interpretando la música..."
811 #: global-context-scheme.cc:118
813 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
814 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
819 msgstr "\\%s ignorado(s)"
821 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
823 msgid "implied \\%s added"
824 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
826 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
828 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
829 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
831 #. (pitch == prev_pitch)
832 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
833 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
834 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
836 #: grob-interface.cc:57
838 msgid "Unknown interface `%s'"
839 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
841 #: grob-interface.cc:68
843 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
844 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
846 #: grob-property.cc:34
851 #: grob-property.cc:174
853 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
854 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
857 msgid "Infinity or NaN encountered"
858 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
861 msgid "decrescendo too small"
862 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
865 msgid "crescendo too small"
866 msgstr "crescendo demasiado pequeño"
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
869 msgid "do not have that many brackets"
870 msgstr "no tiene tantos corchetes"
872 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
873 msgid "conflicting note group events"
874 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
876 #: hyphen-engraver.cc:93
877 msgid "removing unterminated hyphen"
878 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
880 #: hyphen-engraver.cc:107
881 msgid "unterminated hyphen; removing"
882 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
884 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
886 msgid "cannot find file: `%s'"
887 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
889 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
891 msgid "(search path: `%s')"
892 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
894 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
895 msgid "position unknown"
896 msgstr "posición desconocida"
898 #: key-signature-interface.cc:71
900 msgid "No glyph found for alteration: %s"
901 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
903 #: key-signature-interface.cc:81
904 msgid "alteration not found"
905 msgstr "no se encuentra la alteración"
907 #: ligature-engraver.cc:93
908 msgid "cannot find start of ligature"
909 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
911 #: ligature-engraver.cc:98
912 msgid "no right bound"
913 msgstr "no hay límite derecho"
915 #: ligature-engraver.cc:120
916 msgid "already have a ligature"
917 msgstr "ya tiene una ligadura"
919 #: ligature-engraver.cc:129
920 msgid "no left bound"
921 msgstr "no hay límite izquierdo"
924 #: ligature-engraver.cc:173
925 msgid "unterminated ligature"
926 msgstr "ligadura sin terminar"
928 #: ligature-engraver.cc:202
929 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
930 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
932 #: ligature-engraver.cc:203
933 msgid "ligature was started here"
934 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
938 msgid "(load path: `%s')"
939 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
943 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
944 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
947 msgid "perhaps a typing error?"
948 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
951 msgid "doing assignment anyway"
952 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
956 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
957 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
960 msgid "include files are not allowed in safe mode"
961 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
965 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
966 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
970 msgid "error at EOF: %s"
971 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
973 #: lily-parser-scheme.cc:30
975 msgid "deprecated function called: %s"
976 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
978 #: lily-parser-scheme.cc:89
980 msgid "Changing working directory to: `%s'"
981 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»"
983 #: lily-parser-scheme.cc:107
985 msgid "cannot find init file: `%s'"
986 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
988 #: lily-parser-scheme.cc:126
990 msgid "Processing `%s'"
991 msgstr "Procesando «%s»"
995 msgstr "Analizando..."
997 #: lily-parser.cc:127
998 msgid "braces do not match"
999 msgstr "las llaves no concuerdan"
1001 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1003 msgid "cannot find Voice `%s'"
1004 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1006 #: lyric-engraver.cc:158
1007 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1008 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1013 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1014 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1015 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1018 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1019 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1020 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1021 "más información.\n"
1025 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1026 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1027 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1029 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1030 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1031 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1032 "General Public License for more details.\n"
1034 " You should have received a copy of the\n"
1035 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1036 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1037 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1039 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1040 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1041 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1043 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1044 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1045 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1046 "General Public License for more details.\n"
1048 " You should have received a copy of the\n"
1049 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1050 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1051 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1053 " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1054 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1055 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1057 " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1058 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1059 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1060 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1061 " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1062 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1063 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1067 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1071 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1072 "Use -dhelp for help."
1074 "establecer la opción de Scheme SYM a VAL (por omisión: #t).\n"
1075 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1082 msgid "evaluate scheme code"
1083 msgstr "evaluar código de Scheme"
1085 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1086 #. for --output-format.
1092 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1093 msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:"
1096 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1097 msgstr "generar salida DVI (sólo para el 'backend' tex)"
1100 msgid "generate PDF (default)"
1101 msgstr "generar una salida PDF (predeterminado)"
1104 msgid "generate PNG"
1105 msgstr "generar una salida PNG"
1108 msgid "generate PostScript"
1109 msgstr "generar una salida PostScript"
1112 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1113 msgstr "generar salida TeX (sólo para el 'backend' tex)"
1116 msgid "show this help and exit"
1117 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1125 "dump header field FIELD to file\n"
1126 "named BASENAME.FIELD"
1128 "volcar el campo de cabecera FIELD a un archivo\n"
1129 "llamado BASENAME.FIELD"
1132 msgid "add DIR to search path"
1133 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
1136 msgid "use FILE as init file"
1137 msgstr "usar FICHERO como archivo de inicialización"
1140 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1141 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1145 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1148 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1149 "y cd al DIRECTORIO"
1152 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1153 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1156 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1157 msgstr "relolcalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1160 msgid "show version number and exit"
1161 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
1166 "Copyright (c) %s by\n"
1169 "Copyright (c) %s by\n"
1172 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1175 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1176 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1180 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1181 msgstr "Componer tipocráficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1185 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1186 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1190 msgid "For more information, see %s"
1191 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1200 msgid "Report bugs via %s"
1201 msgstr "Informe de los fallos a %s."
1205 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1206 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1210 msgid "no such user: %s"
1211 msgstr "no existe el usuario %s"
1215 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1216 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1220 msgid "no such group: %s"
1221 msgstr "no existe este grupo: %s"
1225 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1226 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1230 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1231 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1235 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1236 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1240 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1241 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1245 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1246 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1250 msgid "exception caught: %s"
1251 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1253 #. FIXME: constant error message.
1254 #: mark-engraver.cc:154
1255 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1256 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1258 #: mark-engraver.cc:160
1259 msgid "mark label must be a markup object"
1260 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1262 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1263 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1264 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1266 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1267 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1268 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1270 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1271 msgid "single note ligature - skipping"
1272 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1274 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1275 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1276 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1278 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1279 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1280 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1282 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1283 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1284 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1286 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1288 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1289 "and there may be only zero or two of them"
1291 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1292 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1296 "invalid ligatura ending:\n"
1297 "when the last note is a descending brevis,\n"
1298 "the penultimate note must be another one,\n"
1299 "or the ligatura must be LB or SSB"
1301 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1302 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1303 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1304 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1306 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1307 msgid "unexpected case fall-through"
1308 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1310 #: mensural-ligature.cc:141
1311 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1312 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1314 #: mensural-ligature.cc:192
1315 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1316 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1320 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1321 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1323 #: midi-stream.cc:28
1325 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1326 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1328 #: midi-stream.cc:44
1330 msgid "cannot write to file: `%s'"
1331 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1333 #: music-iterator.cc:171
1334 msgid "Sending non-event to context"
1335 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1339 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1340 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1344 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1345 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1347 #: new-fingering-engraver.cc:96
1348 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1349 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
1351 #: new-fingering-engraver.cc:239
1352 msgid "no placement found for fingerings"
1353 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
1355 #: new-fingering-engraver.cc:240
1356 msgid "placing below"
1357 msgstr "se coloca debajo"
1359 #: note-collision.cc:464
1360 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1361 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
1363 #: note-column.cc:124
1364 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1365 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1369 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1370 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
1372 #: note-heads-engraver.cc:64
1373 msgid "NoteEvent without pitch"
1374 msgstr "NoteEvent sin altura"
1376 #: open-type-font.cc:33
1378 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1379 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
1381 #: open-type-font.cc:37
1383 msgid "cannot load font table: %s"
1384 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
1386 #: open-type-font.cc:42
1388 msgid "Free type error: %s"
1389 msgstr "error de FreeType: %s"
1391 #: open-type-font.cc:100
1393 msgid "unsupported font format: %s"
1394 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
1396 #: open-type-font.cc:102
1398 msgid "error reading font file %s: %s"
1399 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
1401 #: open-type-font.cc:177
1403 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1404 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1406 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1408 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1409 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1413 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1414 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1417 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1418 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
1420 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1422 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1423 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
1425 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1426 msgid "Drawing systems..."
1427 msgstr "Dibujando los sistemas..."
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1431 msgid "break starting at page %d"
1432 msgstr "el salto comienza en la página %d"
1434 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1436 msgid "\tdemerits: %f"
1437 msgstr "\tdemerits: %f"
1439 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1441 msgid "\tsystem count: %d"
1442 msgstr "número total de \tsystem: %d"
1444 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1446 msgid "\tpage count: %d"
1447 msgstr "número total de \tpage: %d"
1449 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1451 msgid "\tprevious break: %d"
1452 msgstr "\tsalto anterior: %d"
1454 #: pango-font.cc:184
1457 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1458 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1460 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
1461 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
1463 #: pango-font.cc:229
1465 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1466 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
1468 #: pango-font.cc:277
1469 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1470 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
1472 #: paper-column-engraver.cc:199
1473 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1474 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
1476 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1478 msgid "Layout output to `%s'..."
1479 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
1481 #: paper-score.cc:105
1482 msgid "Calculating line breaks..."
1483 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1485 #: paper-score.cc:118
1487 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1488 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
1490 #: paper-score.cc:122
1491 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1492 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
1495 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1496 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
1498 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1499 msgid "unterminated percent repeat"
1500 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1502 #: performance.cc:43
1506 #: performance.cc:72
1507 msgid "MIDI channel wrapped around"
1508 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
1510 #: performance.cc:73
1511 msgid "remapping modulo 16"
1512 msgstr "se reasigna módulo 16"
1514 #: performance.cc:101
1516 msgid "MIDI output to `%s'..."
1517 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
1519 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1520 msgid "unterminated phrasing slur"
1521 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
1523 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1525 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1526 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
1528 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1529 #: piano-pedal-performer.cc:93
1531 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1532 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
1534 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1536 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1537 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
1539 #: program-option-scheme.cc:207
1541 msgid "no such internal option: %s"
1542 msgstr "no existe la opción interna %s"
1544 #: property-iterator.cc:74
1546 msgid "not a grob name, `%s'"
1547 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
1549 #: relative-octave-check.cc:38
1550 msgid "Failed octave check, got: "
1551 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
1555 msgid "Setting %s to %s"
1556 msgstr "Se establece %s a %s"
1560 msgid "no such file: %s for %s"
1561 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
1563 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1565 msgid "no such directory: %s for %s"
1566 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
1570 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1571 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
1575 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1576 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
1580 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1581 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
1585 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1586 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
1590 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1591 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
1595 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1596 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
1601 "Relocation: from PATH=%s\n"
1604 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
1608 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1609 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
1613 msgid "Relocation file: %s"
1614 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
1618 msgid "Unknown relocation command %s"
1619 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
1621 #: rest-collision.cc:145
1622 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1623 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
1625 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1626 msgid "too many colliding rests"
1627 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1631 msgid "rest `%s' not found"
1632 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
1634 #: score-engraver.cc:67
1636 msgid "cannot find `%s'"
1637 msgstr "No se encuentra «%s»"
1639 #: score-engraver.cc:69
1640 msgid "Music font has not been installed properly."
1641 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
1643 #: score-engraver.cc:71
1645 msgid "Search path `%s'"
1646 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
1648 #: score-engraver.cc:73
1653 msgid "already have music in score"
1654 msgstr "ya tiene música en la partitura"
1657 msgid "this is the previous music"
1658 msgstr "esta es la música precedente"
1661 msgid "errors found, ignoring music expression"
1662 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
1665 #: script-engraver.cc:102
1666 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1667 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:"
1669 #: script-engraver.cc:103
1670 msgid "scheme encoding: "
1671 msgstr "codificación de Scheme: "
1673 #: slur-engraver.cc:82
1675 msgid "direction of %s invalid: %d"
1676 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
1678 #: slur-engraver.cc:151
1679 msgid "unterminated slur"
1680 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
1682 #: slur-engraver.cc:163
1683 msgid "cannot end slur"
1684 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
1688 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1689 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
1691 #: source-file.cc:74
1693 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1694 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
1696 #: spaceable-grob.cc:117
1698 msgid "No spring between column %d and next one"
1699 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1701 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1702 msgid "staff-span event has no direction"
1703 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
1705 #: stem-engraver.cc:92
1706 msgid "tremolo duration is too long"
1707 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1710 #: stem-engraver.cc:129
1712 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1713 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
1715 #: stem-engraver.cc:131
1716 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1717 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
1720 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1721 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
1725 msgid "flag `%s' not found"
1726 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
1730 msgid "flag stroke `%s' not found"
1731 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
1735 msgid "Element count %d."
1736 msgstr "Número total de elementos %d."
1740 msgid "Grob count %d"
1741 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
1743 #: text-spanner-engraver.cc:60
1744 msgid "cannot find start of text spanner"
1745 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
1747 #: text-spanner-engraver.cc:72
1748 msgid "already have a text spanner"
1749 msgstr "ya hay un trazador de texto"
1751 #: text-spanner-engraver.cc:118
1752 msgid "unterminated text spanner"
1753 msgstr "trazador de texto sin terminar"
1755 #: tie-engraver.cc:267
1757 msgstr "ligadura de unión solitaria"
1760 #. Todo: should make typecheck?
1762 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1764 #: time-signature-engraver.cc:64
1766 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1767 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
1769 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1770 #. (Here really with a warning!)
1771 #: time-signature.cc:83
1773 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1774 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
1776 #: translator-ctors.cc:52
1778 msgid "unknown translator: `%s'"
1779 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
1781 #: translator-group-ctors.cc:29
1783 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1784 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
1786 #: translator-group.cc:146
1788 msgid "cannot find: `%s'"
1789 msgstr "no se encuentra «%s»"
1791 #: translator.cc:346
1793 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1794 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
1796 #: translator.cc:347
1798 msgid "Previous %s event here"
1799 msgstr "El evento %s previo está aquí"
1801 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1802 msgid "cannot find start of trill spanner"
1803 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
1805 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1806 msgid "already have a trill spanner"
1807 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
1809 #: tuplet-engraver.cc:96
1810 msgid "No tuplet to end"
1811 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
1813 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1815 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1816 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
1818 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1820 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1821 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1823 #: vaticana-ligature.cc:84
1824 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1825 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
1827 #: vaticana-ligature.cc:89
1828 msgid "ascending vaticana style flexa"
1829 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
1831 #: vaticana-ligature.cc:177
1832 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1833 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
1835 #. fixme: be more verbose.
1836 #: volta-engraver.cc:143
1837 msgid "cannot end volta spanner"
1838 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
1840 #: volta-engraver.cc:153
1841 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1842 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
1845 #: volta-engraver.cc:157
1846 msgid "also already have an ended spanner"
1847 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
1849 #: volta-engraver.cc:158
1851 msgstr "abandonando"
1854 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1855 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
1858 msgid "need \\paper for paper block"
1859 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
1862 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1863 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
1866 msgid "second argument must be pitch list"
1867 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
1869 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1870 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1871 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
1874 msgid "expecting string as script definition"
1875 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
1877 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1879 msgid "not a duration: %d"
1880 msgstr "no es una duración: %d"
1883 msgid "have to be in Note mode for notes"
1884 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
1887 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1888 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
1892 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1893 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
1896 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1897 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
1901 msgid "Renaming input to: `%s'"
1902 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
1905 msgid "quoted string expected after \\version"
1906 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
1909 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1910 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1913 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1914 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1917 msgid "EOF found inside a comment"
1918 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
1921 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1922 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
1926 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1927 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
1931 msgid "end quote missing"
1932 msgstr "faltan las comillas de cierre"
1935 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1936 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
1939 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1940 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
1944 msgid "invalid character: `%c'"
1945 msgstr "carácter no válido: «%c»"
1949 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1950 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1954 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1955 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
1958 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1959 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
1963 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1964 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
1966 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1968 msgid "Invoking `~a'..."
1969 msgstr "Invocando «~a»..."
1971 #: backend-library.scm:28
1973 msgid "`~a' failed (~a)"
1974 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
1976 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1978 msgid "Converting to `~a'..."
1979 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
1981 #: backend-library.scm:128
1983 msgid "Converting to ~a..."
1984 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
1986 #: backend-library.scm:166
1988 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1989 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
1991 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1992 #: define-music-properties.scm:10
1994 msgid "symbol ~S redefined"
1995 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
1997 #: define-event-classes.scm:119
1999 msgid "event class ~A seems to be unused"
2000 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2002 #. should be programming-error
2003 #: define-event-classes.scm:125
2005 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2006 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2008 #: define-markup-commands.scm:273
2009 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2010 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2012 #: define-markup-commands.scm:1315
2014 msgid "not a valid duration string: ~a"
2015 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2017 #: define-music-types.scm:743
2019 msgid "symbol expected: ~S"
2020 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2022 #: define-music-types.scm:746
2024 msgid "cannot find music object: ~S"
2025 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2027 #: define-music-types.scm:766
2029 msgid "unknown repeat type `~S'"
2030 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2032 #: define-music-types.scm:767
2033 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2034 msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2036 #: document-backend.scm:91
2038 msgid "pair expected in doc ~s"
2039 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2041 #: document-backend.scm:135
2043 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2044 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2046 #: document-backend.scm:145
2048 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2049 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2051 #: documentation-lib.scm:45
2053 msgid "Processing ~S..."
2054 msgstr "Procesando ~S..."
2056 #: documentation-lib.scm:150
2058 msgid "Writing ~S..."
2059 msgstr "Escribiendo ~S..."
2061 #: documentation-lib.scm:172
2063 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2064 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2066 #: framework-eps.scm:89
2068 msgid "Writing ~a..."
2069 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2071 #: framework-ps.scm:281
2073 msgid "cannot embed ~S=~S"
2074 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2076 #: framework-ps.scm:334
2078 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2079 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2081 #: framework-ps.scm:351
2083 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2084 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2086 #: framework-ps.scm:382
2088 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2089 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2091 #: framework-ps.scm:731
2093 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2094 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2096 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2098 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2099 msgstr "no se puede generar ~S usando el back-end de postscript"
2101 #: framework-ps.scm:760
2104 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2105 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2107 " lilypond -b eps <file>\n"
2109 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2110 "to only remove anything before\n"
2112 " %% ****************************************************************\n"
2113 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2114 " %% ****************************************************************\n"
2118 "El 'backend' de PostScript no soporta la salida sistema a sistema.\n"
2119 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2121 " lilypond -b eps <archivo>\n"
2123 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2124 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2126 " %% ****************************************************************\n"
2127 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2128 " %% ****************************************************************\n"
2131 #: framework-tex.scm:360
2133 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2134 msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»"
2138 msgid "Writing graph `~a'..."
2139 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2141 #: layout-beam.scm:29
2143 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2144 msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2146 #: layout-beam.scm:46
2148 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2149 msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2151 #: layout-page-layout.scm:115
2152 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2153 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2155 #: layout-page-layout.scm:449
2156 msgid "Calculating page breaks..."
2157 msgstr "Calculando saltos de página..."
2159 #: lily-library.scm:545
2161 msgid "unknown unit: ~S"
2162 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2164 #: lily-library.scm:579
2166 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2167 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2169 #: lily-library.scm:587
2170 msgid "old relative compatibility not used"
2171 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2175 msgid "cannot find: ~A"
2176 msgstr "no se encuentra: ~A"
2180 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2181 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2185 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2186 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2191 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2194 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2197 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2199 msgid "failed files: ~S"
2200 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2204 msgid "Redirecting output to ~a..."
2205 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2207 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2208 msgid "Music head function must return Music object"
2209 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2211 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2213 msgid "Invalid property operation ~a"
2214 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2218 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2219 msgstr "Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2223 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2224 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2226 #: music-functions.scm:228
2227 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2228 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes"
2230 #: music-functions.scm:250
2232 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2233 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2235 #: music-functions.scm:573
2237 msgid "music expected: ~S"
2238 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2240 #. FIXME: uncomprehensable message
2241 #: music-functions.scm:623
2243 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2244 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás. Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2246 #: music-functions.scm:773
2248 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2249 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2251 #: music-functions.scm:970
2253 msgid "unknown accidental style: ~S"
2254 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2256 #: output-ps.scm:276
2257 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2258 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2260 #: output-svg.scm:42
2262 msgid "undefined: ~S"
2263 msgstr "no definido: ~S"
2265 #: output-svg.scm:132
2267 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2268 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2270 #: output-tex.scm:97
2272 msgid "cannot find ~a in ~a"
2273 msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a"
2276 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2277 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2281 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2282 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2286 msgid "Unknown papersize: ~a"
2287 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2289 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2290 #. that in parse-scm.cc
2292 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2293 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2295 #: parser-clef.scm:127
2297 msgid "unknown clef type `~a'"
2298 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2300 #: parser-clef.scm:128
2302 msgid "supported clefs: ~a"
2303 msgstr "claves soportadas: ~a"
2307 msgid "~a exited with status: ~S"
2308 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2312 msgid "assertion failed: ~S"
2313 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"
2315 #~ msgid "lilylib module"
2316 #~ msgstr "módulo lilylib"
2318 #~ msgid "print this help"
2319 #~ msgstr "mostrar esta ayuda"
2321 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2322 #~ msgstr "El binario %s tiene la versión %s, buscando la versión %s"
2324 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2325 #~ msgstr "`%s' ha fallado (%s)"
2327 #~ msgid "(ignored)"
2328 #~ msgstr "(ignorado)"
2330 #~ msgid "Cleaning %s..."
2331 #~ msgstr "Limpiando %s..."
2333 #~ msgid "Removing output file"
2334 #~ msgstr "Eliminando el fichero de salida"
2337 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
2338 #~ "Example usage:\n"
2340 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2341 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2342 #~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
2345 #~ "Procesar los fragmentos LilyPond en un documento híbrido HTML, LaTeX o TexInfo.\n"
2346 #~ "Ejemplos de uso:\n"
2348 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIBRO\n"
2349 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIBRO\n"
2350 #~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIBRO\n"
2356 #~ msgid "print version information"
2357 #~ msgstr "mostrar el número de versión"
2359 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2360 #~ msgstr "getopt dice: «%s»"
2362 #~ msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
2363 #~ msgstr "Ejecutar LilyPond, añadir títulos y generar un documento imprimible."
2365 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2366 #~ msgstr "escribir las dependencias de Makefile de cada fichero de entrada"
2368 #~ msgid "print even more output"
2369 #~ msgstr "mostrar incluso más salida"
2371 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2372 #~ msgstr "buscar los tipos de letra pfa utilizados en el FICHERO"
2374 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2375 #~ msgstr "genear un fichero HTML con enlaces a todas las salidas"
2377 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2378 #~ msgstr "añadir el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de LilyPond"
2380 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2381 #~ msgstr "conservar todas las salidas en el directorio %s.dir"
2383 #~ msgid "don't run LilyPond"
2384 #~ msgstr "no ejecutar LilyPond"
2386 #~ msgid "produce MIDI output only"
2387 #~ msgstr "producir solamente una salida MIDI"
2392 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2393 #~ msgstr "establecer esta RESOLUCIÓN para la previsualización"
2395 #~ msgid "do not generate PDF output"
2396 #~ msgstr "no generar una salida PDF"
2398 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2399 #~ msgstr "no generar una salida PostScript"
2401 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2402 #~ msgstr "utilizar pdflatex para generar la salida en PDF"
2404 #~ msgid "generate PNG page images"
2405 #~ msgstr "generar imágenes PNG de las páginas"
2407 #~ msgid "make a picture of the first system"
2408 #~ msgstr "crear una imagen del primer sistema"
2410 #~ msgid "run in safe-mode"
2411 #~ msgstr "ejecutar en modo seguro"
2413 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2414 #~ msgstr "cambiar la opción global CLAVE a VALOR"
2416 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2417 #~ msgstr "LilyPond se ha colgado (señal %d)."
2419 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2420 #~ msgstr "Por favor, envíe un informe de fallo a bug-lilypond@gnu.org"
2422 #~ msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
2423 #~ msgstr "Fallo de LilyPond con el fichero de entrada %s (status de salida %d)"
2425 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2426 #~ msgstr "Fallo de LilyPond con un fichero de entrada (estado de salida %d)"
2428 #~ msgid "Analyzing %s..."
2429 #~ msgstr "Analizando %s..."
2431 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2432 #~ msgstr "no se ha encontrado ninguna salida de lilypond para «%s»"
2434 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2435 #~ msgstr "valor no válido: «%s»"
2437 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2438 #~ msgstr "Fallo de LaTeX con el fichero de salida."
2441 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2442 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2444 #~ "Intentando crear un PDF, pero no se han encontrado tipos de letra PFA.\n"
2445 #~ "Se usan en su lugar tipos de letra en mapa de bits. El aspecto no será bueno."
2447 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2448 #~ msgstr "Escribiendo el menú HTML «%s»"
2450 #~ msgid "pseudo filter"
2451 #~ msgstr "pseudo filtro"
2453 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2454 #~ msgstr "pseudo filtro solamente para fichero de entrada único"
2456 #~ msgid "no files specified on command line"
2457 #~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de mandatos"
2459 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2460 #~ msgstr "Fallo de ejecución de LilyPond. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
2462 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2463 #~ msgstr "Se ha producido un fallo al generar el fichero PS. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
2465 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2466 #~ msgstr "La ejecución de LaTeX ha fallado. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
2468 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2469 #~ msgstr "%s salida hacia <stdout>..."
2471 #~ msgid "%s output to %s..."
2472 #~ msgstr "%s salida hacia %s..."
2474 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2475 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero: «%s.%s»"
2477 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2478 #~ msgstr "Convertir MIDI a fuente LilyPond."
2483 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2484 #~ msgstr "define la macro NOMBRE [expansión opcional EXP]"
2486 #~ msgid "only pre-process"
2487 #~ msgstr "solamente preprocesar"
2492 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2493 #~ msgstr "tamaño del tipo de letra predeterminado para música. Se da por hecho que DIM está en puntos"
2495 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2496 #~ msgstr "obsoleto, utilice --default-music-fontsize"
2501 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2502 #~ msgstr "pasar OPC entrecomillado a la línea de mandatos de lilypond"
2504 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2505 #~ msgstr "forzar el tamaño del tipo de letra para todo el lilypond incorporado. Se da por hecho que DIM está en puntos"
2507 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2508 #~ msgstr "obsoleto, utilice --force-music-fontsize"
2510 #~ msgid "include path"
2511 #~ msgstr "incluir la ruta"
2513 #~ msgid "write dependencies"
2514 #~ msgstr "escribir las dependencias"
2519 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2520 #~ msgstr "añadir el prefijo PREF a cada dependencia -M"
2522 #~ msgid "don't run lilypond"
2523 #~ msgstr "no ejecutar lilypond"
2525 #~ msgid "don't generate pictures"
2526 #~ msgstr "no generar imágenes"
2528 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2529 #~ msgstr "eliminar todos los bloques lilypond de la salida"
2531 #~ msgid "filename main output file"
2532 #~ msgstr "nombre del fichero de salida principal"
2534 #~ msgid "where to place generated files"
2535 #~ msgstr "donde colocar los ficheros generados"
2537 #~ msgid "LaTeX failed."
2538 #~ msgstr "LaTeX ha fallado."
2540 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2541 #~ msgstr "suma de control no acorde para el fichero de fuentes: `%s'"
2544 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2545 #~ msgstr "Reconstruir todos los ficheros .afm, y borrar todos los ficheros .pk y .tfm. Re-ejecutar con la opción -V para mostrar las rutas de las fuentes."
2547 #~ msgid "Loading default font"
2548 #~ msgstr "Cargando la fuente por defecto"
2550 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2551 #~ msgstr "no puedo encontrar la fuente por defecto: `%s'"
2553 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2554 #~ msgstr "No puedo pasar de un traductor al otro, ya estoy allí"
2556 #~ msgid "I'm one myself"
2557 #~ msgstr "Yo mismo soy uno"
2559 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2560 #~ msgstr "ninguno para la impresión de trémolos"
2566 #~ msgid "Junking event: `%s'"
2567 #~ msgstr "Invocando `%s'"
2569 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2570 #~ msgstr "ninguno para la impresión de llaves repetidas"
2572 #~ msgid "non fatal error: "
2573 #~ msgstr "error no fatal: "
2576 #~ msgid "Now processing `%s'"
2577 #~ msgstr "Ahora en proceso: `%s'"
2580 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2581 #~ msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
2584 #~ msgid "use output format EXT"
2585 #~ msgstr "utilizar el formato de salida EXT (scm, ps, tex o as) "
2588 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2589 #~ msgstr "crear las dependencias para Makefile de cada fichero de entrada"
2591 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2592 #~ msgstr "añadir el prefijo DIR a las dependencias"
2594 #~ msgid "Creator: "
2595 #~ msgstr "Creador: "
2601 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2602 #~ msgstr "Separation_item: He bebido demasiado"
2604 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2605 #~ msgstr "¿Eh? Se han obtenido %d caracteres, cuando se esperaban %d"
2608 #~ msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
2609 #~ msgstr "El identificativo debería contener solamente caracteres alfabéticos"
2612 #~ msgid "Can't find music"
2613 #~ msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
2616 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2617 #~ msgstr "versión de lilypond incorrecta: %s (%s, %s)"